Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

Поцелуй койота Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 46

Они добрались до Мехико на закате. Тепито было несложно отыскать: цветастые сине-желтые тенты выглядели в точности так, как их описывала Клаудия; высокие проволочные стойки с товаром, поддельный парфюм, фальшивые дизайнерские часы и бумажники, пиратские диски, стопки поношенной одежды и мелких приборов, бумажные цветы и дешевые нейлоновые трусики. Дин никогда ничего подобного не видел.

Шочи припарковала угнанный «Эльдорадо» на боковой улочке. Они выбрались из машины и проверили оружие, но Шочи постоянно отвлекалась и вглядывалась в темное небо, а когда повернулась к Дину, в глазах ее плескался настоящий страх.

– Дин, скопление Tianquiztli… Ты его видишь?
– Чего?
– Это созвездие, – объяснил Сэм. – Плеяды, верно?
– Вы зовете их «семь сестер», – сказала Шочи. – А мы – «рыночная площадь».
– Я его не вижу, – заявил Сэм. – Может, слишком густой смог. Или городские огни заглушают.
– Ветер чувствуете? – спросила Шочи. – Ночь ясная. Все соседние звезды хорошо видны. Это ужасное предзнаменование.
– А именно? – спросил Дин. – Что оно означает?
– Конец света. Это означает, что демоны поглотят мир. Это означает, что Цицимиме идут.
– Идут? – уточнил Сэм. – Или уже здесь?
– А ты разве не видишь? – спросила Шочи. – Всё взаимосвязано. Это место, Тепито – вторая по старшинству рыночная площадь. Во времена моих ацтекских предков здесь находился особый рынок для имеющих дурную славу торговцев низшего сословия, которых не пускали на главный рынок. Краденые товары продавались здесь столетиями. Тепито является и всегда являлся местом, где проворачиваются нелегальные сделки, так что он идеально подходит для недозволенного дела, которое замыслили Тео и Ицапапалотль. Небесный рынок уже ушел с неба, всё уже началось. Звездные Демоны идут, а может, уже здесь.
– Что за музыка? – перебила Клаудия.
– Похоже на mariachis[1].

Они завернули за угол и оказались на улице, заполненной людьми. Проходил какой-то парад или уличная ярмарка. Каждый десятый нёс большую куклу, все они были одеты в разнообразные вычурные наряды. Дин не сразу сообразил, что у кукол черепа вместо лиц.

– Это еще что? – спросил Сэм.
– Нет, – в ужасе проговорила Шочи. – Нет, только не это. Надо убрать этих несчастных отсюда!
– Это ведь фестиваль Santa Muerte, да? – спросила Клаудия.
– Ага. И все эти люди встретят Костлявую Леди гораздо быстрее, чем думают, если останутся здесь.
– Святая Смерть? – переспросил Сэм. – Они поклоняются смерти?
– Они думают, что являются католиками, – объяснила Шочи. – Но на самом деле они поклоняются ацтекской богине смерти Миктекасиуатль. Смерть не злая и не добрая: она приходит за всеми, мы все равны для нее.
– У моей тети Иззи есть алтарь Santa Muerte на заднем дворе, – сказала Клаудия. – Она установила его после того, как ее сына застрелили. Мама всегда говорила, что она свихнулась, – Клаудия опустила глаза. – В смысле, моя приемная мама…
– Ладно, – поторопил Дин. – Надо найти Элвию.

На краю толпы собирала барабаны и прочие инструменты группа ацтекских танцоров в полном традиционном уборе. Мужчина с искусно раскрашенным под череп лицом в головном уборе из перьев заметил Шочи и вскинул руку.

– Хави! – позвала она.

Мужчина подбежал и, обняв ее, со смехом приподнял над землей. Он был широкогрудый и очень мускулистый, одетый только в замысловато расшитую набедренную повязку. Шочи заговорила с ним по-испански и поцеловала в губы, испачкавшись в черно-белом гриме. Мужчина снова поставил Шочи на ноги и, положив ладонь ей пониже спины, тихо и интимно сказал что-то на ухо.

– Это мой друг Хави, – проговорила Шочи. – Дин, Сэм и Клаудия.

Дин молча кивнул, подавив невольный и до смешного сильный приступ подпитанной соперничеством и тестостероном неприязни к накачанному танцору. Шочи протараторила что-то и указала на улицу, и Хави, кивнув, отбыл в указанном ею направлении.

– Ух ты, – впечатлилась Клаудия. – Это твой бойфренд?
– Иногда, – отозвалась Шочи.
– Если б он был моим парнем, – проговорила Клаудия, таращась вслед Хави, – то определенно всё время. Мы б из дома не выходили.

Дин взглянул на брата, который сдерживал смешок.

– Похоже, ты больше не центр женской вселенной, чувак, – подколол Сэм.
– Брось, – отозвался Дин. – Я бы тоже отлично смотрелся в набедренной повязке, правда?
– Даже знать этого не хочу.

Шочи повернулась к Дину:

– Я попросила Хави пустить слух, что одна из банд планирует вооруженное нападение. Если повезет, хотя бы часть людей покинет улицу. А нам пока надо обыскать магазины и найти тот пустой зеленый из видения Клаудии. Там Элвия откроет ворота.

Под ногами раздался низкий гул, будто под землей было метро или мимо проехала фура. Шочи схватила Дина за руку:

– Они здесь. Чувствуешь?
– Я ничего не чувствую, – сказал Сэм.

Но Дин чувствовал – ужасная пульсирующая противоестественная вибрация, которая ощущалась, будто ослабленное подобие того, что бабка Шочи проделывала с его раненой душой. Заживающий шрам на руке пульсировал, словно второе сердце.

– Смотрите! – Клаудия указала на маленькую заварушку поодаль.

Действо смахивало на хаотичную пьяную драку, но у большей части участников на руках и лицах зияли большие раны. Даже будучи смертельными, они, кажется, ничуть не замедляли людей и вообще на них никак не сказывались. Драка быстро распространилась среди празднующих. Люди вопили и отчаянно пытались выбраться, но народу было слишком много, и бежать было некуда. А потом застекленный фасад одного из магазинов взорвался, и Дин впервые увидел Звездного Демона.

***

Тварь была настолько велика, что ей пришлось пригнуться, чтобы выбраться из разбитого фасада. Первым делом Дин разглядел длинные черные пальцы, увенчанные ножами-когтями, цепляющиеся за края разбитой витрины. Потом показалась массивная голова размером с кресло. Мертвенно-бледная кожа, крохотные матово-черные глазки и широкая вислая челюсть, как у миктофа[2]. Изогнутые обсидиановые зубы были скользкие от крови, вместо волос торчали окровавленные белые, словно кость, рога и глянцевитые черные перья. По мере того, как чудовище выбиралось из магазина, Дин разглядел, что костлявое тело определенно женское: между обвислыми старушечьими грудями болталось ожерелье из оторванных человеческих рук и невероятным образом бьющихся сердец. Длинные белые руки и ноги твари усеивали налитые кровью человеческие глаза, которые мигали и ворочались в орбитах, когда та выпрямилась во весь рост – метра три, а то и больше.

– Бежим! – крикнула Шочи.

Они рванули вниз по улице, а позади нарастала суматоха. Бездушные жертвы рассеивались в толпе так же быстро, как и паника, а оба конца улицы перегородили конкурирующие фургоны, с которых продавали тако участникам празднества.

– Сюда, – Сэм распахнул дверь маленького обувного магазина.

Винчестеры опустили защитные ворота, а Шочи затолкала Клаудию за стойку с туфлями на шпильке и вытащила пистолет. Несколько секунд спустя посыпалось стекло и в зазоры ворот потянулись десятки окровавленных жадных рук. Ворота дребезжали на петлях.

– Стрелять в голову? – спросил Дин, подняв дробовик.
– Ага, – и Шочи показала пример, пустив пулю в лоб пронзительно вопящей немолодой женщине с плохой завивкой и в блестящем красном топе.

Зомби упала, но ее место заняли еще трое.

– Пойдем, – Сэм указал на открытую дверь, за которой обнаружились ступеньки.

Шочи отправила Клаудию вперед, а за ней пошел Сэм.

– Идите, – Дин подстрелил старика в кепке с эмблемой «Рейдерс»[3].

Ворота начали поддаваться, сорвавшись с креплений в одном углу. Через минуту зомби окажутся в магазине. Подстрелив тощего парня, который пытался протиснуться в зазор, Дин помчался к лестнице, перезаряжаясь на ходу. Едва он добрался до двери, зомби прорвались внутрь. Дин захлопнул дверь и подпер ручку большой металлической урной.

На втором этаже располагалось несколько пустых офисов, и они поднялись еще выше. Ведущая на крышу дверь была сделана из арматурной стали и закрыта на замок. Очередной чертов «Медеко».

– Дин? – позвал Сэм.
– Уже, – Дин вытащил отмычки.

Руки тряслись от адреналина. Дин глубоко вздохнул и попытался сосредоточиться, отгородившись от всего, кроме кулачка.

– Дин, – настойчиво проговорила Шочи. – Они на лестничной площадке.
– Давай, малышка, – процедил Дин сквозь сжатые зубы. – Давай, давай, давай.

Сэм и Шочи стреляли на лестнице, но Дин не обращал внимания. Наконец, замок сдался и со щелчком открылся. Дин тряско рассмеялся и толкнул дверь.

– Клаудия! – он подтолкнул девочку на крышу.

Потом пошел Сэм, за ним Шочи, и Дин уже хотел войти сам, когда чьи-то пальцы сгребли его за рубашку.

  1.  Mariachis – мариачи (группа музыкантов)
  2.  Миктоф – семейство морских глубоководных рыб с очень большим ртом.
  3.  «Рейдерс» – «Окленд Рэйдерс», профессиональный футбольный клуб.
Оригинал — Christa Faust
Перевод