Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

Нечестивое дело Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 12

Винчестеры проснулись от завывания полицейских сирен, оглашающего предрассветные городские улицы. Дин скатился с кровати и раздернул тяжелые занавески, впустив в номер бледный свет только-только занимающейся зари.

– Плохой знак, – он оглянулся на брата. – Мы ж, вроде, в маленьком спокойном городке.
– Кажется, они едут на запад.
– Поле битвы, – Дин кивнул в сторону ванной комнаты. – Пойдешь в душ?
– Иди первый.

Стараясь обернуться поскорее, братья влезли в костюмы, сели в Импалу и поехали на запад, остановившись только у магазина, чтобы купить кофе. Минут через двадцать они уже прибыли на парковку около поля боя. Небо было кроваво-красным с длинными полосами темного и бронзового, прочертившими его от горизонта до горизонта.

– Надо было еще вчера вечером приехать, – сказал Сэм.

Дин сделал большой обжигающий глоток кофе:

– И что бы это изменило?

Они вылезли и зашагали по мокрой от росы траве. Сквозь утренний туман Сэм разглядел желтую ленту, хлопающую около палаток тридцать второго подразделения. Реконструкторы обоих армий сгрудились за полицейскими заграждениями, пытаясь разглядеть место преступления. Пока младший Винчестер пытался из-за спин зевак рассмотреть, что происходит, Дин отвел в сторонку одного из солдат и вернулся, когда Сэм уже был готов сдаться.

– Один чувак нашел их около часа назад, когда вышел отлить, – поделился информацией Дин. – Они пролежали там почти всю ночь. Фил Ойлер и еще какой-то тип.
– Проклятье.

Пробившись сквозь толпу, братья помахали удостоверениями перед носом полицейского, который попытался их остановить, и прошли через ряд мигающих красным и синим автомобилей скорой помощи. Переступив ленту, они приблизились к двум длинным серым мешкам около почерневшего кострища. Над одним из мешков, застегивая его, склонилась шериф Дэниэлс, на ее лице было написано чистое и незамутненное отвращение.

– Шериф, – окликнул Сэм.

Она даже не оглянулась. Полицейские и медики призывали всех расступиться громкими безэмоциональными голосами людей, которые зарабатывают такими делами на жизнь. Потом что-то громко щелкнуло, и из расположенных по периметру поля динамиков раздался голос с сильным южным выговором:

– Внимание! Говорит сержант Эрл Рэй Харрис, полиция Джорджии. В связи с событиями прошедшей ночи инсценировка отменяется. Пожалуйста, организованно соберите свои вещи и немедленно покиньте территорию.

«Какого черта? – возмутился Сэм. – Это же место только что совершенного преступления!»

Из глоток собравшихся вырвался общий стон, и группки начали рассасываться. Оглянувшись, Сэм заметил, что шериф Дэниэлс с внушительной матерчатой сумкой направляется к нему.

– Шериф…
– Не сейчас, – она прошла между братьями, даже не сбавив шага.

Когда болтающаяся сумка задела ногу шерифа, Дину показалось, что в ее глубинах что-то звякнуло.

– Пошли, – старший Винчестер кивнул на тела. – Пока их не забрали.

Они подошли к медикам, которые как раз укладывали мешки на носилки, и Дин быстро и небрежно махнул удостоверением:

– Федеральные агенты Таунс и Ван Зандт. Мы глянем, если не возражаете?

Не дожидаясь разрешения, он потянул застежку на ближайшем мешке и расширил просвет, чтобы увидеть лицо трупа. Мужчине было немного за двадцать, засохшая кровь размазалась по его губам и подбородку, как пародия на клоунский грим, а пустые глаза были выпучены почти смехотворно.

– Знаешь этого парня? – спросил Дин у брата.
– Нет, – отозвался Сэм. – Зато второго знаю.

Дин взглянул на второе тело и немедленно опознал Ойлера, того самого здоровяка-реконструктора, с которым они беседовали накануне.

– Я думаю, – проговорил один из экспертов, – что Ойлер заколол Джонсона, а потом перерезал горло и себе. Сработал тихо, как профессионал. Никто в палатке не слышал никаких криков.
– Перчаток лишних не найдется? – спросил Сэм.

Получив пару перчаток, он натянул их и повернул Ойлеру голову набок.

– Дин?
– А?
– Взгляни.

Старший Винчестер присел на корточки рядом с братом и увидел на шее Ойлера красные ожоги веревкой.

– Когда вы его нашли, у него было что-нибудь на шее? Веревка или что-то вроде?
– Не видели, – отозвался медик. – Но мы только что прибыли, а шериф Дэниэлс была здесь за полчаса до нас. Попробуйте спросить у нее.
– Адская идейка, – Дин поднялся. – Готов?

Сэм кивнул, глядя, как группа парней в форме конфедератов заталкивает в багажник «Форд Бранко»[1] пушку на колесах. Оглядевшись, он подтолкнул ближайшего реконструктора:

– Что там эти ребята заталкивают в свою тачку?

Парень прищурился:

– Похоже на осадную гаубицу. Это такое нарезное орудие.
– И чем она стреляет?
– Настоящая? Чем зарядишь, тем и стреляет: снарядом, картечью, даже цепными ядрами – это когда два ядра соединяют цепью. Дьявольская штуковина, – в голосе парня прозвучала зависть, но он тут же потряс головой. – Эх, чего болтать, эта все равно ничем не выстрелит.
– Значит, это просто копия?
– Будем надеяться, – фыркнул реконструктор. – Потому что если нет, то они как раз сейчас вывозят настоящую военную реликвию. А это уже федеральное преступление… Впрочем, вам лучше знать, правда? – он махнул в сторону медиков, укладывающих носилки с телами в автомобили. – Нет, вы верите, что такое произошло?
– Поневоле поверишь, – отозвался Сэм. – Уезжаете?
– Никогда. Никто не уедет. Пока не выяснится, кто это сделал, – Сэм встретился с парнем взглядом и прочел в его глазах глубокую решимость, будто они были на самой настоящей войне. – Некоторые погибшие были моими друзьями.
– Сэм! – крикнул Дин, успевший преодолеть полпути до парковки. – Ты там идешь или как?

Сэм пошел, но оглянулся еще раз и увидел, как люди в сером подтягивают к машине еще одну гаубицу.

  1.  «Форд Бранко» - американский автомобиль, выпущенный компанией «Ford» в августе 1965 года. Состоял из простой комплектации, обладал высокой приспособляемостью к разным родам деятельности.
— Joe Schreiber
Перевод