Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

СВЕЖЕЕ МЯСО Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 61

Дин на мгновение растерялся: шкафчики уже лежали на полу, а удары продолжали раздаваться. Потом с потолка посыпался гипс. Дин понял, что кто-то пытается пробраться сверху. Джейсон схватил его и швырнул в сторону. Дин врезался в стену и рухнул около опустошенного тела Дона. Асванг полез в вентиляцию, и Дин услышал удивленный возглас Джимми. Он рванулся было на помощь, но от удара наотмашь отлетел назад и приземлился на сломанный письменный стол.

Джейсон выволок Джимми из люка, вампир лягался и царапался. Дин с трудом поднялся на ноги, все еще неуверенно после оцепенения. Над головой продолжали стучать – комнату наполнил шум.

Джимми зарычал на Джейсона. Его зубы отросли и заострились, глаза горели в полутьме. Он вцепился Джейсону в горло – брызнула кровь. Джейсон обхватил голову Джимми ладонями, мгновенно оторвал ее от туловища и отшвырнул к дальней стене.

На Дина снова нахлынула ярость. Джейсон развернулся к нему с полными ненависти глазами. Пальцы Дина сомкнулись вокруг запасной обоймы в кармане, но своего пистолета он не видел. Он надеялся, что ошибся, и Джейсон оставил пистолет на месте, но нет.

Сверху свалился большой кусок строительного мусора. В комнату просочился яркий свет. Дин взглянул вверх и увидел голубое небо, с которого падал снег. Он глотнул свежего воздуха. А потом почувствовал острую боль в боку, опустил взгляд и увидел, что хоботок Джейсона присосался к его животу. Он схватил трубку и отодрал ее.

Тут что-то разбилось у его ног, и Джейсон пронзительно закричал.

Обрамленные синевой, над ним стояли Бобби и Сэм.

Они швырнули еще один сосуд со специями в Джейсона, и кожа того пошла волдырями.

– Еще! Еще! – закричал Дин.

Один за другим сосуды взрывались, выплескиваясь на кожу Джейсона. Плоть отслаивалась горящими шипящими полосками. С пронзительным воплем и широко развернутыми крыльями Джейсон взлетел, растолкав Сэма и Бобби в разные стороны. Дин смотрел, как асванг взмывает в синее небо и скрывается из виду.

– Проклятье, – выбранился Дин. – Смылся?

Сэм оглянулся на брата:

– Ага.

Дин заморгал от света:

– Приятно видеть вас. Вытащите уже меня отсюда, черт побери.

Через два часа спасатели достали из вентиляции и обрушившегося здания всех выживших. Пурга стихла, и теперь всего несколько облаков плавали в голубом небе. Хотя температура продолжала держаться за минус тридцать, солнечные лучи казались теплыми и ободряющими. Дин сел в снег, и Сьюзен опустилась рядом, охлаждая сломанную ногу.

Сьюзен смотрела на Грейс и Стивена, лежащих на носилках в нескольких метрах поодаль.

– На них нет ран, – проговорила она. – Тут что, утечка паралитического газа случилась?

Дин пожал плечами.

– Что-то вызвало паралич. Но оно выветривается – я тому пример.
– Господи, ничего страшнее со мной в жизни не случалось.

Дин подумал, что ей повезло оказаться в другой части здания. Она была первой, кого обнаружили спасатели, когда шторм стих.

Из-за разрушенной стены появился Сэм. Лавина уничтожила гостиницу почти целиком, оставив нетронутыми только пару каменных стен. Каким-то чудом с единственной уцелевшей поперечной балки все еще свисала люстра.

Сэм подошел к брату. Пока Дин приходил в себя, Сэм и Бобби помогали откапывать людей. Теперь Сэм выглядел жутко уставшим.

– Грейс заговорила, – сказал он Дину.

Дин встал и поспешил к ней. Сэм пошел следом.

– Дин, – Грейс улыбнулась, увидев его. – Что это была за тварь?

Дин тщательно огляделся и поднес палец к губам.

– Я тебе скажу через минуту, когда станет поменьше народу.

Бобби тоже подошел и подозрительно уставился на Грейс.

– Мы знаем, что ты не рейнджер, – сказал Сэм.

Грейс слабо поднесла палец к губам, как Дин раньше.

– Я выслеживаю браконьеров, которые охотятся на медведей, – прошептала она. – Легче проверять разрешения у людей и выяснять, легальные ли они охотники, когда притворяешься рейнджером. Какие-то мудаки убивали медведей, чтобы продавать их органы на черном рынке в качестве афродизиака. Я выслеживала их около Силверадо Ридж. Нашла убитого медведя без желчного пузыря. А потом след оборвался, будто ребята просто испарились. Я сперва вас, парни, за браконьеров приняла, – она схватила Дина за руку. – Думаешь, та тварь до них добралась?

Дин нахмурился, сообразив, насколько близко Грейс частенько оказывалась к асвангу.

– Может быть.
– Так ты просто борец за права животных? – уточнил Бобби, пытаясь подавить улыбку.
– И что тут смешного?
– Ничего-ничего, – быстро сказал Бобби.
– И что ты имеешь в виду под «просто» борцом за права животных? – Грейс смерила его раздраженным взглядом.

Дин широко улыбнулся, радуясь, что она в силах огрызаться.

Сэм окинул взглядом горизонт.

– Бобби, темнеет. Надо оставаться у твари на хвосте, прежде чем она окончательно скроется. Всех выживших уже вытащили. Надо идти.

Бобби встретился с ним взглядом.

– Согласен.

Грейс пошевелила ступней в ботинке.

– Я тоже могу пойти. Я в порядке.

Дин приподнял бровь.

– Да ну? Ногами подвигай.

Грейс не смогла. Нахмурилась.

– Если увидите браконьеров, передайте, где их искать.
– Сделаем, – сказал Бобби.

Они собрались, прихватили свежую воду и побольше еды. Дин все еще ощущал слабость, но понимал, что след терять нельзя. Надо найти асванга.

Нацепив снегоступы, они втроем вышли в заснеженный лес, чтобы отыскать Джейсона.

Оригинал — Alice Henderson
Перевод