1
00:00:00,233 --> 00:00:02,672
ТОГДА

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,118
И что бы я без тебя делал?

3
00:00:06,572 --> 00:00:08,106
- Нет!
- Сэм!

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,902
Что-то превратило его в монстра.

5
00:00:10,002 --> 00:00:11,056
Знаешь, с чем мы столкнулись?

6
00:00:11,156 --> 00:00:14,006
Кроатон — вирус, эпидемия чумы.

7
00:00:14,106 --> 00:00:16,095
Кто знает, как далеко
он распространится?

8
00:00:18,694 --> 00:00:20,447
Ты Кроули, да?

9
00:00:22,521 --> 00:00:26,099
А зачем, собственно,
тебе убивать дьявола?

10
00:00:26,199 --> 00:00:27,199
Жить хочется.

11
00:00:27,326 --> 00:00:30,978
Если Люциферу удастся уничтожить людей,

12
00:00:31,078 --> 00:00:32,078
мы следующие.

13
00:00:32,178 --> 00:00:35,637
Вы можете сунуть Люцифера обратно в клетку,
откуда освободили.

14
00:00:35,737 --> 00:00:38,865
Ключи от клетки -
четыре кольца Всадников.

15
00:00:38,965 --> 00:00:40,442
У нас кольцо Войны.

16
00:00:42,122 --> 00:00:43,889
И Голода.

17
00:00:43,989 --> 00:00:46,679
Два уже есть.
Соберём все четыре.

18
00:00:46,779 --> 00:00:48,709
Осталось найти Чуму и Смерть.

19
00:00:48,811 --> 00:00:50,096
Всего-то?

20
00:00:52,141 --> 00:00:54,230
ТЕПЕРЬ

21
00:01:02,905 --> 00:01:05,311
Я рад, что нам есть,
что предложить людям.

22
00:01:05,346 --> 00:01:06,479
Ты меня прости, но это дерьмо

23
00:01:06,514 --> 00:01:08,587
только ради выжимания денег.

24
00:01:09,273 --> 00:01:11,011
Но ведь... эпидемия свиного гриппа.

25
00:01:11,216 --> 00:01:14,070
Если бы Нивеус беспокоила эпидемия,

26
00:01:14,104 --> 00:01:15,104
они бы раздавали вакцину бесплатно.

27
00:01:15,218 --> 00:01:16,985
А что там за новая формула?

28
00:01:17,085 --> 00:01:18,285
Говорят, она действует быстрее.

29
00:01:18,385 --> 00:01:21,016
Но не рано ли испытывать её на людях?

30
00:01:21,483 --> 00:01:22,958
Да, похоже, они немного спешат.

31
00:01:23,207 --> 00:01:24,215
Немного спешат?

32
00:01:24,390 --> 00:01:25,923
Ты хотя бы видел новую вакцину?

33
00:01:26,023 --> 00:01:27,851
- Нет.
- И я тоже.

34
00:01:27,951 --> 00:01:28,951
Я видел.

35
00:01:30,889 --> 00:01:31,912
А ты кто такой?

36
00:01:32,277 --> 00:01:33,883
Я здесь опыт провожу.

37
00:01:37,378 --> 00:01:39,098
Какого чёрта?

38
00:01:40,500 --> 00:01:42,837
Успокойся, ты тоже участвуешь.

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,268
Что ты делаешь?

40
00:01:52,047 --> 00:01:52,935
Открой дверь!

41
00:02:08,025 --> 00:02:10,894
Похоже, она действует.

42
00:02:11,629 --> 00:02:17,634
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
5 сезон 20 серия

43
00:02:20,738 --> 00:02:23,179
"ВСЕ ЗНАЮТ ДЬЯВОЛА"

44
00:02:23,279 --> 00:02:25,108
Пожалуйста, вызовите доктора Стейтмана.

45
00:02:27,602 --> 00:02:29,910
Смотри, я король поп-музыки.

46
00:02:30,100 --> 00:02:31,327
Слишком рано?

47
00:02:31,427 --> 00:02:32,427
Слишком рано.

48
00:02:32,527 --> 00:02:35,095
Я, конечно, рада, что вы из ЦКЗ,

49
00:02:35,195 --> 00:02:37,169
но лучше бы прислали вакцину.

50
00:02:37,354 --> 00:02:38,438
Да, вы правы.

51
00:02:38,489 --> 00:02:41,653
Скажите, вы не замечали
ничего необычного...

52
00:02:41,753 --> 00:02:43,478
в поведении больных?

53
00:02:43,578 --> 00:02:45,100
Например, агрессивности?

54
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Простите, что?

55
00:02:46,300 --> 00:02:49,627
У больных не появлялась
склонность к убийству?

56
00:02:53,293 --> 00:02:55,622
Судя по симптомам, перед нами

57
00:02:55,673 --> 00:02:58,341
сравнительно простой случай
свиного гриппа,

58
00:02:58,375 --> 00:03:01,341
максимум неделька без работы,
вот и всё.

59
00:03:01,441 --> 00:03:02,582
Значит, ничего необычного.

60
00:03:04,393 --> 00:03:06,584
Ещё позавчера не было ни единого случая,

61
00:03:06,684 --> 00:03:08,103
а теперь более 70-ти...

62
00:03:08,702 --> 00:03:10,791
Эта зараза всё равно, что чемоданчик с бомбой.

63
00:03:10,891 --> 00:03:13,507
Да, случай можно назвать необычным.

64
00:03:13,639 --> 00:03:14,639
Позавчера?

65
00:03:14,739 --> 00:03:16,253
Тогда же статуи заплакали.

66
00:03:16,353 --> 00:03:17,378
- Да.
- Простите...

67
00:03:17,684 --> 00:03:19,112
- Что-что?
- Что «что»?

68
00:03:19,422 --> 00:03:21,905
Вы сказали, статуи заплакали?

69
00:03:22,005 --> 00:03:24,286
- Что? Нет.
- Нет! Кто кто такое говорит?

70
00:03:24,768 --> 00:03:26,608
- Сумасшедшие.
- Именно.

71
00:03:26,708 --> 00:03:28,083
- Это не про нас.
- Нет.

72
00:03:29,617 --> 00:03:32,144
Просто...
Достаньте нам вакцину.

73
00:03:41,886 --> 00:03:45,128
Дай угадаю: ещё одна дымящаяся куча
свиного гриппа.

74
00:03:45,228 --> 00:03:46,228
Да.

75
00:03:46,328 --> 00:03:49,276
Ясно как день, Бобби:
я уверен, это дело рук Чумы.

76
00:03:49,407 --> 00:03:51,496
Но почему он накормил их свиным гриппом,

77
00:03:51,895 --> 00:03:53,563
когда в заначке у него кроатонский вирус?

78
00:03:53,597 --> 00:03:54,597
Я не понимаю.

79
00:03:54,697 --> 00:03:56,447
Неважно, что творит этот больной сукин сын.

80
00:03:56,547 --> 00:03:58,448
Важно, что он проехался
по четырём городам,

81
00:03:58,548 --> 00:04:01,223
а мы только пыль за ним глотаем.

82
00:04:01,323 --> 00:04:02,830
У вас есть что-нибудь?

83
00:04:02,930 --> 00:04:06,014
Хоть какой-то намёк,
куда он двинет дальше?

84
00:04:06,114 --> 00:04:08,321
Пока не видно никакой системы.

85
00:04:08,662 --> 00:04:09,662
Ладно.

86
00:04:09,762 --> 00:04:10,863
Подожди.

87
00:04:16,427 --> 00:04:19,860
Пока можно сказать, что он движется
на восток, значит...

88
00:04:20,824 --> 00:04:22,197
езжайте на восток.

89
00:04:23,073 --> 00:04:24,314
- На восток?
- На восток?

90
00:04:24,957 --> 00:04:27,031
Бобби, мы на западе Невады,

91
00:04:27,131 --> 00:04:28,565
здесь, куда ни двинь -
всё на восток.

92
00:04:28,665 --> 00:04:30,478
Ну, тогда вперёд.

93
00:04:34,129 --> 00:04:35,239
А у меня...

94
00:04:35,973 --> 00:04:37,557
есть идея.

95
00:04:41,812 --> 00:04:43,062
- Попал?
- Он смылся.

96
00:04:45,040 --> 00:04:46,602
Перекурим, поболтаем?

97
00:04:49,158 --> 00:04:51,846
Вы не в духе. Давайте это обсудим.

98
00:04:51,946 --> 00:04:53,014
Не здесь, а...

99
00:04:53,114 --> 00:04:54,577
Поболтать? После всего,
что ты сделал с нами?

100
00:04:54,677 --> 00:04:56,987
Всего, что я...
Что я вам сделал?

101
00:04:57,087 --> 00:04:58,126
Я дал вам кольт!

102
00:04:58,226 --> 00:05:00,142
Да! Ты знал, что он бесполезен
против дьявола!

103
00:05:00,242 --> 00:05:02,084
- Я не знал!
- Ты нас подставил.

104
00:05:02,184 --> 00:05:04,815
Мы потеряли людей в этой
мясорубке...

105
00:05:04,932 --> 00:05:05,932
Хороших людей!

106
00:05:06,032 --> 00:05:09,095
Кого брать с собой -
ваше личное дело!

107
00:05:10,190 --> 00:05:12,250
Слушайте, ничего не изменилось.

108
00:05:12,350 --> 00:05:13,695
Мы всё ещё заодно.

109
00:05:13,795 --> 00:05:14,835
Ну, конечно.

110
00:05:16,324 --> 00:05:17,814
Отзови пса, пожалуйста.

111
00:05:20,020 --> 00:05:21,276
Это ещё почему.

112
00:05:21,553 --> 00:05:23,306
Я  выдам вам Чуму.

113
00:05:23,937 --> 00:05:26,022
Что ты знаешь о Чуме?

114
00:05:26,056 --> 00:05:27,490
Знаю, как до него добраться.

115
00:05:27,590 --> 00:05:29,221
Вы заинтересовались, не так ли?

116
00:05:32,863 --> 00:05:34,771
- Ты что, решил его послушать?
- Сэм...

117
00:05:34,871 --> 00:05:36,495
- Ты с дуба рухнул?
- Сэм, помолчи минутку!

118
00:05:36,595 --> 00:05:38,466
Оба помолчите!

119
00:05:39,036 --> 00:05:41,314
Слушайте... клянусь...

120
00:05:41,417 --> 00:05:43,885
Я думал, что Кольт сработает.
Я искренне ошибался.

121
00:05:43,985 --> 00:05:46,134
Век живи - век учись.

122
00:05:46,234 --> 00:05:49,786
Но ничего не изменилось.
Я желаю дьяволу смерти.

123
00:05:49,886 --> 00:05:51,743
Ну... кое-что изменилось.

124
00:05:51,843 --> 00:05:53,933
Теперь дьявол знает,
что я жажду его смерти.

125
00:05:53,967 --> 00:05:56,665
Из-за чего меня домогаются
все, кому не лень.

126
00:05:56,765 --> 00:05:58,330
Да плевать мы хотели.

127
00:05:58,430 --> 00:06:00,491
Они сожгли мой дом!

128
00:06:02,375 --> 00:06:04,625
Они сожрали моего портного!

129
00:06:05,516 --> 00:06:09,459
Я два месяца сижу под камнем,
как паршивая саламандра!

130
00:06:09,883 --> 00:06:12,818
Каждый последний демон
гоняется за мной!

131
00:06:13,490 --> 00:06:16,105
И всё же...
Вот он я...

132
00:06:16,528 --> 00:06:18,617
Там, где мне находиться не стоит...

133
00:06:18,717 --> 00:06:21,991
Среди дороги! Болтаю с Сэмом и Дином Винчестерами

134
00:06:22,546 --> 00:06:24,831
под проклятущим фонарём!

135
00:06:33,777 --> 00:06:36,494
Пойдёмте со мной.
Пожалуйста.

136
00:06:41,825 --> 00:06:43,636
Вам нужны кольца Всадников или нет?

137
00:06:45,213 --> 00:06:47,930
Да, я в курсе ваших дел.

138
00:06:48,149 --> 00:06:49,405
Едем?

139
00:07:04,010 --> 00:07:05,559
Ну вот так...

140
00:07:05,659 --> 00:07:07,735
и живу в изгнании.

141
00:07:07,896 --> 00:07:10,247
Как низко я пал:

142
00:07:11,211 --> 00:07:12,762
однослойное стекло,

143
00:07:12,796 --> 00:07:15,014
использованные презервативы в камине.

144
00:07:16,352 --> 00:07:18,119
Постоянно заливает...

145
00:07:18,219 --> 00:07:19,521
Сердце кровью обливается.

146
00:07:19,799 --> 00:07:21,654
Откуда ты узнал про кольца?

147
00:07:22,297 --> 00:07:23,297
Ну...

148
00:07:23,830 --> 00:07:25,378
Я присматривал за вами.

149
00:07:25,478 --> 00:07:27,350
У нас колдовские узелки, чтобы
скрываться нас от демонов.

150
00:07:27,701 --> 00:07:29,132
Ото всех, кроме одного.

151
00:07:29,935 --> 00:07:31,892
В ночь, когда вы вломились в мой дом,

152
00:07:31,992 --> 00:07:33,309
на первое свидание,

153
00:07:33,409 --> 00:07:36,303
мой слуга спрятал
следящее устройство у вас в машине -

154
00:07:36,403 --> 00:07:40,013
волшебную монету,
которая выдаёт вас с потрохами.

155
00:07:40,363 --> 00:07:42,394
А ещё она позволяет подслушивать...

156
00:07:42,496 --> 00:07:45,878
Чего я только не услышал!

157
00:07:46,366 --> 00:07:48,732
Хотите запихнуть дьявола в ящик?

158
00:07:50,178 --> 00:07:51,727
Хитрый план.

159
00:07:52,983 --> 00:07:54,297
Я с вами.

160
00:07:56,400 --> 00:07:58,051
Ты, вроде, хотел вывести нас на Чуму.

161
00:07:59,321 --> 00:08:00,504
Ну-у...

162
00:08:01,673 --> 00:08:04,477
Я не знаю, где находится собственно...

163
00:08:04,988 --> 00:08:06,113
Чума...

164
00:08:06,945 --> 00:08:10,013
Но есть демон, который знает.

165
00:08:11,619 --> 00:08:15,022
Его можно назвать
конюхом Всадников.

166
00:08:15,256 --> 00:08:18,513
Он разрабатывает маршрут,
обслуживает их.

167
00:08:18,613 --> 00:08:21,098
Он-то вам и нужен. Поверьте.

168
00:08:21,828 --> 00:08:23,625
Он скажет, где сопливый.

169
00:08:23,625 --> 00:08:25,176
И как развязать ему язык?

170
00:08:25,227 --> 00:08:26,227
Вырвать ногти?

171
00:08:26,512 --> 00:08:27,479
Нет.

172
00:08:28,123 --> 00:08:30,185
Психа его уровня не сломить.

173
00:08:30,285 --> 00:08:32,067
Привезём его сюда, и он продастся.

174
00:08:32,101 --> 00:08:33,368
Продастся?

175
00:08:33,761 --> 00:08:36,905
Я веками продаю грехи святым.

176
00:08:36,939 --> 00:08:39,157
Думаешь, не справлюсь с каким-то демоном?

177
00:08:40,526 --> 00:08:42,477
Ладно, где этот твой демон?

178
00:08:45,153 --> 00:08:46,948
И слышать не хочу о "неделях".

179
00:08:46,982 --> 00:08:48,950
Меня устроят только "дни".

180
00:08:49,447 --> 00:08:51,640
Но ещё не закончены
лабораторные тесты.

181
00:08:51,740 --> 00:08:53,218
О лаборатории я сам позабочусь.

182
00:08:53,318 --> 00:08:55,757
Сэр, вы требуете начать распространение
в невиданных масштабах.

183
00:08:55,857 --> 00:08:57,759
Но и вспышка гриппа невиданная.

184
00:08:57,991 --> 00:09:02,373
Нация... в шоке от свиного гриппа.

185
00:09:02,636 --> 00:09:06,134
Люди хотят нашу вакцину.
Им НУЖНА наша вакцина.

186
00:09:06,168 --> 00:09:09,104
Это называется "спрос".
Удовлетворите его!

187
00:09:09,355 --> 00:09:10,505
Мы делаем всё возможное.

188
00:09:11,507 --> 00:09:12,557
Всё возможное?

189
00:09:12,975 --> 00:09:13,975
Всё возможное?

190
00:09:14,116 --> 00:09:16,694
Так сделайте невозможное!

191
00:09:27,933 --> 00:09:29,130
Вы хотели меня видеть?

192
00:09:29,452 --> 00:09:31,209
Митчел? Да, заходи.

193
00:09:31,584 --> 00:09:34,329
Мистер Брэйди, я знаю, как это важно,

194
00:09:34,695 --> 00:09:36,287
прошу прощения, если я...

195
00:09:36,499 --> 00:09:37,749
Не извиняйся.

196
00:09:38,700 --> 00:09:41,336
Митч, мне нужны такие как ты.

197
00:09:42,246 --> 00:09:43,805
- Правда?
- Правда.

198
00:09:43,969 --> 00:09:48,009
Кстати, в отделе связи есть вакансия,

199
00:09:48,043 --> 00:09:51,212
я думаю, ты прекрасно подойдёшь.

200
00:09:51,230 --> 00:09:52,414
Замечательно.

201
00:09:52,601 --> 00:09:54,222
Верно. И что скажешь?

202
00:09:54,339 --> 00:09:57,363
Сам идёшь в лапы головорезам
высшего уровня?

203
00:09:57,504 --> 00:09:58,504
Потрясающе.

204
00:09:58,604 --> 00:09:59,938
Потрясающе.

205
00:10:04,300 --> 00:10:06,578
Прошу, смотри, куда ступаешь.

206
00:10:09,331 --> 00:10:11,833
Остальное потом уберёшь. Спасибо.

207
00:10:48,437 --> 00:10:51,273
Сэр, мы испытали вакцину...

208
00:10:51,373 --> 00:10:52,951
результаты были...

209
00:10:53,389 --> 00:10:55,203
просто обхохочешься.

210
00:10:55,303 --> 00:10:56,327
Думаю, вам понравится.

211
00:10:58,214 --> 00:10:59,780
Когда?

212
00:10:59,798 --> 00:11:01,966
Для распространения в таких масштабах
нам понадобятся люди.

213
00:11:02,001 --> 00:11:03,301
Нас на всех не хватит.

214
00:11:03,335 --> 00:11:05,803
Не говоря уже о дальнобойщиках. Я...

215
00:11:09,175 --> 00:11:10,675
Я знаю. Делаю всё возможное.

216
00:11:11,727 --> 00:11:12,810
Да, сэр.

217
00:11:14,346 --> 00:11:17,015
Сделаю невозможное.

218
00:11:17,066 --> 00:11:19,250
Будет сделано.

219
00:11:27,391 --> 00:11:29,258
Дин, почему мы его слушаем?

220
00:11:29,392 --> 00:11:32,108
- Это полное безумие.
- Пожалуй, соглашусь.

221
00:11:33,196 --> 00:11:36,048
Значит, мы одна счастливая семья?
Фантастика.

222
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
Готов?

223
00:11:38,140 --> 00:11:40,097
Да. Да. Готов.

224
00:11:40,197 --> 00:11:41,894
Сэм, охраняй семейный очаг.

225
00:11:42,098 --> 00:11:43,340
Что ты говоришь?

226
00:11:43,661 --> 00:11:44,740
Сэм не поедет.

227
00:11:44,775 --> 00:11:45,875
Это ещё почему?

228
00:11:45,909 --> 00:11:48,394
А ты мне не нравишься...

229
00:11:48,412 --> 00:11:49,781
Я тебе не верю...

230
00:11:50,614 --> 00:11:52,231
И... да...

231
00:11:52,249 --> 00:11:54,033
Ты всё норовишь
меня прикончить.

232
00:11:54,177 --> 00:11:56,867
Да ни за что! Ничего у тебя не выйдет!

233
00:11:56,967 --> 00:11:59,455
Я тебя не спрашивал. Тебя не приглашали.

234
00:11:59,506 --> 00:12:01,674
Я тебя спрашиваю. Ну так как?

235
00:12:08,682 --> 00:12:10,082
Господа...

236
00:12:10,100 --> 00:12:13,185
Насладитесь напоследок закатом.

237
00:12:15,622 --> 00:12:16,606
Подожди.

238
00:12:23,897 --> 00:12:24,897
Я пойду.

239
00:12:35,108 --> 00:12:37,109
Что тебе сказать? Я ему верю.

240
00:12:57,180 --> 00:13:00,299
А потом Дин взял и вышел...

241
00:13:03,603 --> 00:13:05,583
...прямиком за дверь, вместе с Кроули.

242
00:13:06,156 --> 00:13:09,408
Сэм, я не фанат демонов,

243
00:13:09,443 --> 00:13:12,083
и, да, это всё полный бред, но

244
00:13:13,558 --> 00:13:14,914
я не знаю.

245
00:13:14,948 --> 00:13:18,601
Мы целый год тянем пустышку.
Может, хватит поступать разумно.

246
00:13:19,780 --> 00:13:21,037
Да. может быть.

247
00:13:24,841 --> 00:13:25,972
Эй, Бобби?

248
00:13:26,454 --> 00:13:27,454
Что?

249
00:13:28,929 --> 00:13:30,646
Помнишь, как ты был одержим?

250
00:13:30,681 --> 00:13:32,682
Да, припоминаю.

251
00:13:32,716 --> 00:13:35,234
Когда Мэг приказала убить Дина,
ты не убил его.

252
00:13:35,268 --> 00:13:36,635
Ты вернул своё тело.

253
00:13:36,669 --> 00:13:39,671
Только и успел, что проткнуть себя.

254
00:13:39,690 --> 00:13:41,807
А... как ты это сделал?

255
00:13:41,841 --> 00:13:44,026
Как тебе удалось вернуть штурвал?

256
00:13:46,229 --> 00:13:48,013
Зачем ты спрашиваешь, Сэм?

257
00:13:49,969 --> 00:13:51,254
Ну, скажем...

258
00:13:52,087 --> 00:13:53,235
откроем мы клетку.

259
00:13:53,286 --> 00:13:55,417
Супер. А что потом?

260
00:13:55,563 --> 00:13:58,440
Подведём дьявола к краю
и попросим спрыгнуть?

261
00:13:58,542 --> 00:13:59,858
Да уж.

262
00:13:59,876 --> 00:14:01,861
А что, если ВЫ подведёте дьявола к краю,

263
00:14:01,928 --> 00:14:03,129
а Я спрыгну?

264
00:14:04,115 --> 00:14:05,115
Сэм.

265
00:14:05,215 --> 00:14:07,550
Точно так же как ты,
когда порезал себя.

266
00:14:07,584 --> 00:14:09,168
Всего лишь один прыжок.

267
00:14:09,202 --> 00:14:11,921
- Балбесы, вы что, смерти моей хотите?
- Бобби...

268
00:14:11,972 --> 00:14:14,140
Мы только сняли твоего братца с карниза,

269
00:14:14,174 --> 00:14:15,841
а ты следом за ним хочешь сказать "да"?

270
00:14:15,875 --> 00:14:17,543
Всё не так. Я не стану ничего делать,

271
00:14:17,561 --> 00:14:18,844
пока все не будут за.

272
00:14:18,878 --> 00:14:20,429
Но нам нужно рассмотреть варианты.

273
00:14:20,480 --> 00:14:22,181
Это не вариант, Сэм.

274
00:14:22,215 --> 00:14:23,182
Почему?

275
00:14:23,216 --> 00:14:24,266
Ты не сможешь.

276
00:14:24,317 --> 00:14:26,519
У меня был шанс один на миллион,

277
00:14:26,553 --> 00:14:28,020
и я пошёл на мозговой штурм

278
00:14:28,054 --> 00:14:29,905
против ничтожного демона.

279
00:14:29,940 --> 00:14:33,225
А ты собираешься взять
под контроль самого Сатану.

280
00:14:33,243 --> 00:14:34,693
Да. Собираюсь.

281
00:14:36,446 --> 00:14:37,947
Малыш...

282
00:14:37,998 --> 00:14:40,899
не зря это называют одержимостью.

283
00:14:40,917 --> 00:14:43,776
Тебе ли этого не знать.

284
00:14:44,287 --> 00:14:46,186
- У меня хватит сил.
- Не хватит.

285
00:14:47,174 --> 00:14:49,792
Он отыщет каждую трещинку
в твоей броне, Сэм,

286
00:14:49,843 --> 00:14:51,460
и использует против тебя...

287
00:14:51,511 --> 00:14:53,579
твой страх, горе, злость.

288
00:14:53,597 --> 00:14:54,797
Признай...

289
00:14:54,848 --> 00:14:57,216
ты с гневом не особо ладишь...

290
00:14:57,250 --> 00:14:59,351
Как ты возьмёшь под контроль Дьявола,

291
00:14:59,386 --> 00:15:01,353
когда не можешь контролировать себя?

292
00:15:10,614 --> 00:15:11,935
Демоны?

293
00:15:12,212 --> 00:15:14,462
Не-а. Человеческий щит.

294
00:15:14,562 --> 00:15:16,988
Демоны наверху, на двенадцатом.

295
00:15:19,165 --> 00:15:21,721
Ладно, зайдём с заднего входа.

296
00:15:21,821 --> 00:15:24,466
Вы, Винчестеры, любите всё усложнять.

297
00:15:25,927 --> 00:15:27,417
Вот чёрт.

298
00:15:34,004 --> 00:15:35,621
Чёрт.

299
00:15:36,556 --> 00:15:38,957
Чёрт. Чёрт!

300
00:15:42,596 --> 00:15:43,813
Дверь открыта!

301
00:15:55,492 --> 00:15:56,775
Что?

302
00:15:58,078 --> 00:15:59,245
Ты их убил?

303
00:16:04,984 --> 00:16:06,869
У нас плотный график.

304
00:16:06,920 --> 00:16:08,320
Пошли.

305
00:16:10,757 --> 00:16:13,425
Не надо привередничать, прошу.

306
00:16:16,596 --> 00:16:17,829
Возьми его,тигр.

307
00:16:19,933 --> 00:16:21,166
Ты не пойдёшь?

308
00:16:21,184 --> 00:16:23,719
О, нет. Там опасно. Там демоны.

309
00:16:23,770 --> 00:16:24,889
Да, я понял.

310
00:16:24,989 --> 00:16:26,689
Делай, что я сказал,

311
00:16:26,723 --> 00:16:29,024
и постарайся убедить его.

312
00:16:29,059 --> 00:16:31,310
Ты очаруешь его. Поверь.

313
00:16:54,200 --> 00:16:55,882
Дин Винчестер.

314
00:16:56,703 --> 00:16:58,370
Без договорённости?

315
00:17:02,601 --> 00:17:04,821
Решился в последний момент, понимаешь?

316
00:17:05,668 --> 00:17:07,888
Ну, значит, ты как раз вовремя.

317
00:17:10,166 --> 00:17:11,583
Присаживайся.

318
00:17:15,605 --> 00:17:17,072
Как твой братец?

319
00:17:26,249 --> 00:17:28,250
Ну, тогда перейдём к делу.

320
00:17:31,855 --> 00:17:33,956
Чем могу служить?

321
00:17:34,007 --> 00:17:35,925
Это я могу сделать кое-что для тебя.

322
00:17:35,959 --> 00:17:37,543
Правда?

323
00:17:38,092 --> 00:17:41,280
Мы с Сэмом скинули двух твоих жокеев.
Думаю, ты в курсе.

324
00:17:41,314 --> 00:17:42,715
Да. Я в курсе.

325
00:17:42,749 --> 00:17:46,548
Мы оставили себе кольца тайной Власти.

326
00:17:46,870 --> 00:17:48,082
Поэтому я здесь.

327
00:17:49,615 --> 00:17:51,807
Народ говорит,
что ты хочешь их вернуть

328
00:17:52,230 --> 00:17:53,626
и согласен заплатить.

329
00:17:53,660 --> 00:17:55,144
Хм.

330
00:17:56,696 --> 00:17:57,696
Где они?

331
00:17:57,809 --> 00:17:58,809
Не здесь.

332
00:17:59,115 --> 00:18:00,783
Если хочешь их,
пойдёшь со мной...

333
00:18:00,817 --> 00:18:01,967
как паинька...

334
00:18:02,002 --> 00:18:03,802
покинем твой бункер...

335
00:18:03,837 --> 00:18:05,654
а потом обсудим обмен.

336
00:18:08,325 --> 00:18:09,941
Кто говорит, что они мне нужны?

337
00:18:11,509 --> 00:18:12,509
Что?

338
00:18:12,879 --> 00:18:16,415
Кто... говорит... что они мне нужны?

339
00:18:18,551 --> 00:18:20,252
Ну, знаешь...

340
00:18:20,286 --> 00:18:21,287
народ.

341
00:18:26,275 --> 00:18:27,823
Видишь ли...

342
00:18:28,094 --> 00:18:29,561
... от Войны и Голода,

343
00:18:30,063 --> 00:18:33,766
даже втисни я их костлявые пальцы
в эти кольца,

344
00:18:33,800 --> 00:18:36,435
вряд ли будет толк.

345
00:18:36,952 --> 00:18:39,488
Их облезлая оболочка валяется...

346
00:18:39,522 --> 00:18:41,190
в позе зародыша на полу...

347
00:18:41,241 --> 00:18:43,028
и всё благодаря тебе.

348
00:18:45,613 --> 00:18:47,813
Не нужны мне эти кольца.

349
00:18:47,831 --> 00:18:51,283
Я хочу отомстить.

350
00:18:51,317 --> 00:18:55,153
И я порву твою жопу на куски!

351
00:19:03,738 --> 00:19:04,994
Вот это...

352
00:19:05,094 --> 00:19:07,901
... я понимаю!

353
00:19:09,669 --> 00:19:11,233
И психотерапевта не надо.

354
00:19:11,333 --> 00:19:14,339
Знаешь, Дин, я твой должник.

355
00:19:14,357 --> 00:19:15,452
Я чувствую...

356
00:19:15,892 --> 00:19:17,693
себя...

357
00:19:17,727 --> 00:19:19,728
гораздо...

358
00:19:19,779 --> 00:19:21,146
Лучше!

359
00:19:32,715 --> 00:19:33,891
Ди-ин!

360
00:19:34,424 --> 00:19:35,943
Дин, куда ты собрался?

361
00:19:36,043 --> 00:19:38,470
Мы только начали!

362
00:20:20,899 --> 00:20:22,521
Вот мы и встретились, Дин.

363
00:20:22,555 --> 00:20:24,022
Какое счастье.

364
00:20:26,609 --> 00:20:28,276
Приветик, дядя.

365
00:20:39,579 --> 00:20:41,434
Это что ещё за фигня?

366
00:20:41,858 --> 00:20:43,375
Великолепный план.

367
00:20:43,409 --> 00:20:44,676
Великолепный?

368
00:20:45,411 --> 00:20:47,796
Ему не нужны кольца, ему нужен я.

369
00:20:47,830 --> 00:20:49,978
Представляю, как ты удивился.

370
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Что?

371
00:20:51,516 --> 00:20:54,126
Ты был не в курсе, ничего не знал...
И отреагировал естественно.

372
00:20:54,226 --> 00:20:55,514
Такую реакцию не подделаешь.

373
00:20:56,156 --> 00:20:58,840
Что? Сработало как часы.

374
00:20:58,874 --> 00:21:00,816
Только не для меня, сукин сын!

375
00:21:02,478 --> 00:21:04,613
Так всегда,
если связываешься с демоном.

376
00:21:13,722 --> 00:21:15,991
Эй, шустрик, аккуратнее с обивкой!

377
00:21:16,122 --> 00:21:17,559
Отвали, напарник.

378
00:21:19,579 --> 00:21:22,164
Эти знаки немного свяжут нашего дружка.

379
00:21:22,198 --> 00:21:24,166
Не выскочит, не выпрыгнет...

380
00:21:24,200 --> 00:21:25,367
Он заперт в своей тушке...

381
00:21:25,401 --> 00:21:28,003
Важное условие при торговле.

382
00:21:30,006 --> 00:21:32,841
Не нужно на магистраль,

383
00:21:32,875 --> 00:21:34,409
езжай на север по девяносто третьему.

384
00:21:34,460 --> 00:21:35,961
Ты это о чём?

385
00:21:36,012 --> 00:21:38,463
Нельзя везти его к твоему брату.

386
00:21:39,515 --> 00:21:40,515
Это ещё почему?

387
00:21:43,449 --> 00:21:44,449
Кроули!

388
00:21:45,391 --> 00:21:47,522
Они знакомы, ясно?

389
00:21:54,697 --> 00:21:56,638
Хочешь ехать - рассказывай.

390
00:21:57,266 --> 00:21:58,467
Что за история?

391
00:22:24,977 --> 00:22:26,082
Где Дин?

392
00:22:28,580 --> 00:22:29,580
Слушай...

393
00:22:30,433 --> 00:22:32,757
Я лично... против этого.

394
00:22:33,253 --> 00:22:35,737
Выторговать измену на высшем уровне...

395
00:22:35,771 --> 00:22:37,672
дело очень тонкое.

396
00:22:42,245 --> 00:22:43,346
О чём это ты?

397
00:22:43,646 --> 00:22:45,163
Я умолял Дина не возвращаться.

398
00:22:45,198 --> 00:22:47,582
Просил держаться подальше... от тебя.

399
00:22:48,049 --> 00:22:51,670
А он в красках расписал,
куда и как мне пойти.

400
00:22:55,374 --> 00:22:56,958
Так что, валяй.

401
00:22:57,192 --> 00:23:00,345
Иди, убей нашу последнюю надежду.

402
00:23:05,064 --> 00:23:07,769
Подумаешь, конец света.

403
00:23:18,326 --> 00:23:19,364
Сэм.

404
00:23:19,398 --> 00:23:20,732
В чём дело, Дин?

405
00:23:20,896 --> 00:23:24,319
Не забывай о деле. Хорошо?

406
00:23:24,353 --> 00:23:25,403
Сосредоточься.

407
00:23:25,454 --> 00:23:27,556
Я не понимаю. К чему всё это?

408
00:23:27,590 --> 00:23:28,790
Я делаю это, потому что верю тебе.

409
00:23:29,908 --> 00:23:31,369
В каком смысле?

410
00:23:31,661 --> 00:23:32,744
Сэм?

411
00:23:34,304 --> 00:23:35,580
Сэм, это ты?

412
00:23:44,616 --> 00:23:45,667
Брэйди?

413
00:23:49,345 --> 00:23:51,626
Брэйди давно уже не Брэйди.

414
00:23:51,847 --> 00:23:55,817
С самой... середины второго курса.

415
00:23:55,851 --> 00:23:57,602
- Что?
- Всё верно.

416
00:23:59,455 --> 00:24:02,537
Уже тогда за тобой присматривал дьявол.

417
00:24:06,779 --> 00:24:09,094
Сейчас до него дойдёт.

418
00:24:09,498 --> 00:24:10,999
Сукин сын.

419
00:24:11,033 --> 00:24:13,418
Сукин ты сын! Ты познакомил меня с Джесс!

420
00:24:13,452 --> 00:24:15,203
Дзин, дзинь, до него дошло!

421
00:24:15,237 --> 00:24:16,904
- Чёрт побери, Сэм!
- Я тебя убью!

422
00:24:23,773 --> 00:24:26,131
Эй! Хватит!

423
00:24:27,249 --> 00:24:29,267
- С дороги!
- Нет.

424
00:24:29,995 --> 00:24:30,995
Уйди с дороги, Дин.

425
00:24:31,095 --> 00:24:34,639
Нашу победу убийством этой твари не приблизишь.

426
00:24:35,308 --> 00:24:36,858
Ну...

427
00:24:36,892 --> 00:24:39,027
Похоже, он расслабился и на всё готов.

428
00:24:39,634 --> 00:24:40,891
Большое спасибо.

429
00:24:42,281 --> 00:24:43,461
Послушай меня.

430
00:24:44,150 --> 00:24:46,791
Чтобы добраться до Дьявола,
нам нужен Чума, а Брэйди нам нужен,

431
00:24:47,288 --> 00:24:48,882
- чтобы найти Чуму.
- Почему это?

432
00:24:48,982 --> 00:24:50,822
Потому что Кроули так сказал?

433
00:24:50,873 --> 00:24:52,624
Мы должны ему верить?

434
00:24:52,658 --> 00:24:53,792
Как я верил Руби?

435
00:24:53,977 --> 00:24:56,022
Или как я верил Брэйди в школе.

436
00:25:04,687 --> 00:25:05,687
Смотри...

437
00:25:06,129 --> 00:25:07,721
прикинь сам.

438
00:25:08,557 --> 00:25:09,809
Если Люцифер победит,

439
00:25:10,443 --> 00:25:12,511
земля станет его царством.

440
00:25:13,256 --> 00:25:15,697
А когда новая метла начнёт мести,

441
00:25:15,731 --> 00:25:17,182
мы все вылетим в трубу.

442
00:25:19,113 --> 00:25:20,267
Он сам нас создал.

443
00:25:21,470 --> 00:25:23,505
Зачем ему нас уничтожать?

444
00:25:23,539 --> 00:25:24,692
В этом нет смысла.

445
00:25:25,247 --> 00:25:26,883
Посмотри, кто...

446
00:25:27,672 --> 00:25:29,687
что он такое.

447
00:25:30,579 --> 00:25:32,831
И посмотри, кто мы.

448
00:25:33,631 --> 00:25:37,107
Может, тебе не стоит переживать о наших шеях,

449
00:25:37,536 --> 00:25:40,555
а хорошенько подумать о своей.

450
00:25:40,589 --> 00:25:43,324
Была у меня такая мысль. Дело не в этом.

451
00:25:43,342 --> 00:25:45,929
Кроули, дело как раз в этом.

452
00:25:46,279 --> 00:25:50,208
Мученика лучше тебя - не сыскать.

453
00:25:50,933 --> 00:25:54,458
Люцифер не даст тебе погибнуть.

454
00:25:56,605 --> 00:25:58,577
Про себя я знаю точно.

455
00:25:58,677 --> 00:26:02,710
Я покойник, скажу я тебе что-то или нет.

456
00:26:03,178 --> 00:26:07,232
Предпочитаю погибнуть победителем. Спасибо.

457
00:26:10,586 --> 00:26:11,703
Неплохо.

458
00:26:12,525 --> 00:26:13,525
Умничка.

459
00:26:30,673 --> 00:26:32,841
Ну, как успехи? Он купился на твои коврижки?

460
00:26:32,875 --> 00:26:33,981
Пока нет.

461
00:26:36,312 --> 00:26:37,529
Где лосяра?

462
00:26:38,931 --> 00:26:40,214
Пошёл поостыть.

463
00:26:41,093 --> 00:26:42,349
Ну, ладно.

464
00:26:43,235 --> 00:26:44,269
Чтоб вам провалиться.

465
00:26:44,920 --> 00:26:46,271
Собрался куда-то?

466
00:26:46,322 --> 00:26:47,722
Он не уступит,

467
00:26:47,929 --> 00:26:49,891
пойду, суну шею в петлю.

468
00:26:52,578 --> 00:26:53,745
Что ты собрался делать?

469
00:26:53,779 --> 00:26:57,031
То, чего всеми силами
старался избежать - геройствовать.

470
00:26:57,422 --> 00:27:01,074
Собираюсь вломиться в общагу к демонам.

471
00:27:07,710 --> 00:27:10,512
Надеюсь, дело с кольцами выгорит.

472
00:27:38,172 --> 00:27:41,527
Сэм! Сэм, ты что?

473
00:27:43,167 --> 00:27:46,993
Эй! Открой дверь!

474
00:27:47,095 --> 00:27:48,451
Открой дверь!

475
00:27:56,122 --> 00:27:58,239
Ну вот, началось.

476
00:28:00,401 --> 00:28:02,329
Дашь сказать последнее слово?

477
00:28:02,884 --> 00:28:04,461
Второй курс, значит?

478
00:28:08,931 --> 00:28:11,489
Брэйди был хороший мальчик...

479
00:28:11,524 --> 00:28:12,574
Искренний.

480
00:28:12,608 --> 00:28:14,086
Настоящий верный друг.

481
00:28:14,860 --> 00:28:16,263
Отличное прикрытие.

482
00:28:17,746 --> 00:28:20,114
- День благодарения.
- Да, сэр.

483
00:28:20,381 --> 00:28:23,168
Помнишь, каким я вернулся после каникул?

484
00:28:23,202 --> 00:28:25,370
Бросил учёбу, начались наркотики, шлюхи?

485
00:28:27,155 --> 00:28:29,174
Это был новый Брэйди. Это был я.

486
00:28:31,210 --> 00:28:35,663
Помнишь, сколько времени ты убил,
пытаясь вернуть меня на путь истинный?

487
00:28:37,061 --> 00:28:39,166
Ты был настоящим другом.

488
00:28:40,771 --> 00:28:43,341
Но желтоглазый послал меня
не дружить с тобой.

489
00:28:43,441 --> 00:28:45,970
Можно сказать, тогда мы начали терять тебя.

490
00:28:46,341 --> 00:28:49,563
Ты становился слабохарактерным,
бесполезным ссыкуном.

491
00:28:50,542 --> 00:28:52,513
Зачем ты нам такой!

492
00:28:53,065 --> 00:28:54,849
Ты был нашим фаворитом.

493
00:28:57,987 --> 00:29:02,796
И вот я свёл тебя с чистой, милой,
невинной простушкой.

494
00:29:04,326 --> 00:29:06,505
А потом поджарил её на потолке.

495
00:29:09,965 --> 00:29:13,134
Всё верно, Азазель выбрал Джессику,

496
00:29:13,168 --> 00:29:15,753
но всё веселье досталось мне!

497
00:29:17,172 --> 00:29:21,096
Знаешь, она думала, что я ей друг.

498
00:29:21,894 --> 00:29:23,228
Впустила меня.

499
00:29:23,262 --> 00:29:26,180
Она пекла печенье.

500
00:29:27,983 --> 00:29:30,896
Она так удивилась...

501
00:29:32,220 --> 00:29:36,157
Так обиделась, когда я занялся ею.

502
00:29:36,257 --> 00:29:39,076
Давай, сделай это, может полегчает.

503
00:29:40,779 --> 00:29:42,712
Давай, Сэмми! Давай! Ну же!

504
00:29:43,999 --> 00:29:45,443
Давай.

505
00:30:06,621 --> 00:30:07,658
Сука.

506
00:30:08,944 --> 00:30:10,361
Давай.

507
00:30:10,412 --> 00:30:11,938
Эй, эй. Подожди!

508
00:30:12,038 --> 00:30:13,179
Сейчас открою.

509
00:30:16,728 --> 00:30:18,336
- Что случилось?
- Ничего.

510
00:30:18,370 --> 00:30:20,190
- Как же.
- Дин, я в норме.

511
00:30:20,290 --> 00:30:21,475
Да? А Брэйди?

512
00:30:24,425 --> 00:30:25,426
Ты же сказал...

513
00:30:26,512 --> 00:30:28,162
...он нам нужен.

514
00:30:28,866 --> 00:30:30,715
Боже. Ну и денёк.

515
00:30:35,638 --> 00:30:36,888
Хорошие новости.

516
00:30:38,274 --> 00:30:40,007
Ты будешь жить вечно.

517
00:30:41,426 --> 00:30:42,814
Что ты сделал?

518
00:30:44,313 --> 00:30:47,473
Забрался в гнездо к демонам и устроил резню.

519
00:30:48,305 --> 00:30:50,204
Однако, немного ослабил хватку...

520
00:30:51,036 --> 00:30:52,877
И одна жаба ускользнула.

521
00:30:53,739 --> 00:30:54,746
Упс.

522
00:30:55,357 --> 00:31:00,461
Возможно, жаба осталась под впечатлением,
что вчера ты оставил пост,

523
00:31:00,496 --> 00:31:02,443
потому что мы с тобой...

524
00:31:02,798 --> 00:31:04,255
сейчас-сейчас...

525
00:31:04,934 --> 00:31:07,635
любовники в лиге против Сатаны.

526
00:31:14,593 --> 00:31:16,394
Здравствуй, дорогой.

527
00:31:18,347 --> 00:31:20,515
Так что смерть тебе не грозит.

528
00:31:20,549 --> 00:31:23,601
Теперь ты в списке вечных мучеников босса

529
00:31:23,652 --> 00:31:24,819
вместе со мной.

530
00:31:24,853 --> 00:31:26,771
О, нет, нет, нет, нет.

531
00:31:26,822 --> 00:31:28,690
Нет. У нас есть ещё кое-что общее.

532
00:31:28,724 --> 00:31:30,908
Конечно, кроме нашей безумной страсти...

533
00:31:30,943 --> 00:31:32,543
инстинкт самосохранения.

534
00:31:33,714 --> 00:31:37,628
А теперь скажешь, где Чума?

535
00:31:48,711 --> 00:31:50,461
Боже, Кроули.

536
00:31:51,211 --> 00:31:52,347
Это адский пёс?

537
00:31:53,716 --> 00:31:54,849
Похоже на то.

538
00:31:54,883 --> 00:31:56,184
Откуда взялся адский пёс?

539
00:31:57,900 --> 00:31:58,900
Что это?

540
00:31:59,000 --> 00:32:01,389
Помнишь, я рассказывал
о хитроумном следящем устройстве?

541
00:32:01,423 --> 00:32:02,523
Да.

542
00:32:02,558 --> 00:32:03,975
Демоны подбросили его мне.

543
00:32:04,648 --> 00:32:06,944
Значит, адский пёс пришёл сюда следом за тобой?

544
00:32:06,979 --> 00:32:08,563
Ну, следовал он за ней.

545
00:32:08,597 --> 00:32:10,286
Отпустите меня, я скажу всё, что хотите.

546
00:32:10,386 --> 00:32:12,450
- Заткнись. 
- Нужно уходить.

547
00:32:12,484 --> 00:32:15,069
Простите, парни, лучше меня никто псов не знает.

548
00:32:15,103 --> 00:32:16,902
Теперь уже поздно уходить.

549
00:32:21,827 --> 00:32:23,661
- Проклятье.
- Я тебе говорил!

550
00:32:23,712 --> 00:32:25,081
Возьми с полки пряник.

551
00:32:25,614 --> 00:32:27,465
К счастью, на кухне есть соль.

552
00:32:27,856 --> 00:32:29,361
Я присмотрю за Брэйди.

553
00:32:29,835 --> 00:32:31,391
Присмотришь за мной?

554
00:32:31,843 --> 00:32:35,027
Выпусти меня, к чертям, отсюда!

555
00:32:42,070 --> 00:32:43,046
СТОЛОВАЯ СОЛЬ

556
00:33:05,699 --> 00:33:06,794
Сэмми!

557
00:33:11,877 --> 00:33:13,104
Где соль?

558
00:33:15,798 --> 00:33:17,598
Проклятье, выпусти меня отсюда!

559
00:33:17,633 --> 00:33:18,716
- Заткнись!
- Заткнись!

560
00:33:18,767 --> 00:33:20,601
Отлично, просто супер.

561
00:33:23,389 --> 00:33:24,689
Эй!

562
00:33:26,525 --> 00:33:27,525
Ты вернулся?

563
00:33:27,753 --> 00:33:28,995
Я лицо заинтересованное.

564
00:33:29,278 --> 00:33:30,311
В настоящее время.

565
00:33:30,345 --> 00:33:31,846
Стоять!

566
00:33:33,816 --> 00:33:35,116
Они тебе подчиняются?

567
00:33:35,150 --> 00:33:36,451
Только не тот.

568
00:33:39,020 --> 00:33:41,289
Я привёл своего.

569
00:33:41,323 --> 00:33:42,855
Мой больше.

570
00:33:43,909 --> 00:33:45,126
Взять его, малыш!

571
00:33:58,002 --> 00:33:59,066
Бежим! Бежим!

572
00:34:07,988 --> 00:34:08,629
Бежим!

573
00:34:13,155 --> 00:34:15,556
Ставлю штуку, мой щенок победит.

574
00:34:31,957 --> 00:34:34,150
Да, уверен, Чума туда явится.

575
00:34:34,426 --> 00:34:35,426
Спасибо.

576
00:34:39,548 --> 00:34:40,941
Что думаешь?

577
00:34:41,266 --> 00:34:42,467
Всё верно.

578
00:34:45,086 --> 00:34:46,804
Врать тебе смысла нет, верно?

579
00:34:47,426 --> 00:34:50,475
Я же сказал, ты теперь в моей лодке.

580
00:34:50,526 --> 00:34:53,311
Ты меня подставил навечно.

581
00:34:53,955 --> 00:34:54,955
Не-а.

582
00:34:55,197 --> 00:34:56,525
Это ненадолго.

583
00:34:56,982 --> 00:34:57,982
Поверь мне.

584
00:34:58,617 --> 00:35:00,293
Куда ты собрался?

585
00:35:01,447 --> 00:35:04,120
Я делаю тебе одолжение.

586
00:35:07,275 --> 00:35:09,057
Надеюсь, ещё свяжемся.

587
00:35:33,352 --> 00:35:34,685
Что это?

588
00:35:35,098 --> 00:35:37,438
Все эти ангелы, демоны,

589
00:35:37,472 --> 00:35:39,240
все эти твари...

590
00:35:39,274 --> 00:35:41,075
нифига не понимают, да, Сэмми?

591
00:35:42,528 --> 00:35:44,078
Не понимают, Дин.

592
00:35:44,548 --> 00:35:45,775
Видишь ли, Брэйди....

593
00:35:46,114 --> 00:35:47,748
Это нас вы должны бояться.

594
00:35:53,038 --> 00:35:56,115
Похоже, настал твой звёздный час, крутыш.

595
00:35:57,167 --> 00:35:59,460
Думаешь тебе полегчает?

596
00:36:00,643 --> 00:36:01,841
Это начало.

597
00:36:02,598 --> 00:36:04,776
Отыгрываешься за каждый раз,

598
00:36:05,350 --> 00:36:07,552
когда мы дёргали за поводок...

599
00:36:07,603 --> 00:36:09,770
Желтоглазый, Руби, я?

600
00:36:10,151 --> 00:36:12,974
Но ведь это не только наша вина. Нет, нет, нет.

601
00:36:13,008 --> 00:36:14,692
Это ты нам верил.

602
00:36:14,726 --> 00:36:16,694
Это ты впустил нас в свою жизнь,

603
00:36:16,728 --> 00:36:20,156
слушал, что мы шепчем тебе на ушко.

604
00:36:20,983 --> 00:36:23,200
Не задумывался,
почему это так, Сэмми?

605
00:36:23,235 --> 00:36:26,320
Задумывался, почему мы были
твоим слабым местом?

606
00:36:27,035 --> 00:36:30,818
Может, потому что,
в наших венах течёт то же, что в твоих.

607
00:36:31,627 --> 00:36:36,196
И в глубине души ты знаешь,
что ты такой же как мы.

608
00:36:46,925 --> 00:36:49,560
Может, ты так сильно ненавидишь нас,

609
00:36:49,595 --> 00:36:51,045
потому что ненавидишь то,

610
00:36:51,063 --> 00:36:52,713
что видишь в зеркале.

611
00:36:52,731 --> 00:36:53,953
Не задумывался над этим?

612
00:36:55,050 --> 00:36:56,830
Может, ты отличаешься от

613
00:36:57,269 --> 00:37:00,387
демонов тем...

614
00:37:00,405 --> 00:37:03,057
что твой ад - здесь.

615
00:37:19,741 --> 00:37:21,108
Интересная теория.

616
00:37:38,412 --> 00:37:40,106
Да, я проверил,

617
00:37:40,486 --> 00:37:41,976
мерзкие знамения,

618
00:37:42,633 --> 00:37:44,609
но смерти с большой буквы не видать.

619
00:37:46,752 --> 00:37:49,512
Звякни мне, если что-то объявится.

620
00:37:50,126 --> 00:37:51,309
И, Руфус...

621
00:37:52,287 --> 00:37:54,142
Смотри, поаккуратнее там.

622
00:37:57,005 --> 00:37:58,289
Выше нос. Прибыла кавалерия.

623
00:38:01,547 --> 00:38:02,599
Очаровательно.

624
00:38:02,935 --> 00:38:04,527
Он тебе не поможет.

625
00:38:05,213 --> 00:38:06,893
Я Кроули.

626
00:38:06,993 --> 00:38:08,633
- Может, ты...
- Ты Кроули?

627
00:38:08,668 --> 00:38:10,150
Во плоти...

628
00:38:10,250 --> 00:38:13,255
литературного агента средней руки из Нью-Йорка.

629
00:38:19,812 --> 00:38:21,863
Вижу, ты обо мне наслышан.

630
00:38:24,010 --> 00:38:25,162
Мой любимый костюм.

631
00:38:25,262 --> 00:38:26,262
Что ты здесь делаешь?

632
00:38:26,362 --> 00:38:27,664
Забочусь о Кроули.

633
00:38:27,764 --> 00:38:28,991
Как это?..

634
00:38:30,422 --> 00:38:33,141
Парни отправились за третьим кольцом,

635
00:38:33,176 --> 00:38:35,359
но нам ещё нужно четвёртое.

636
00:38:36,345 --> 00:38:38,263
Я пришёл помочь.

637
00:38:42,632 --> 00:38:43,815
Ты знаешь, где Смерть?

638
00:38:47,390 --> 00:38:49,174
Нет. Всё как в тумане.

639
00:38:52,900 --> 00:38:54,888
Тогда проваливай из моего дома,

640
00:38:54,988 --> 00:38:58,735
пока я не влепил в тебя заряд соли,
поганая маргарита.

641
00:38:58,835 --> 00:39:00,614
Как нелюбезно с твоей стороны,

642
00:39:00,714 --> 00:39:03,106
ведь я могу добыть для тебя
координаты Смерти,

643
00:39:03,206 --> 00:39:04,981
быстрее, чем ты перезарядишь ружьё.

644
00:39:05,081 --> 00:39:07,128
Ты поболтаешь с каким-нибудь демоном,

645
00:39:07,228 --> 00:39:08,734
надеясь, что он тебя не узнает?

646
00:39:08,834 --> 00:39:11,276
Боже, нет. Я ещё пожить хочу.

647
00:39:11,376 --> 00:39:15,261
Но я знаю одно заклинаньице.

648
00:39:15,534 --> 00:39:16,534
Вот как?

649
00:39:16,634 --> 00:39:18,053
Гарантия 100 процентов.

650
00:39:18,087 --> 00:39:21,015
Ну. Чего же ты умасливаешь меня?

651
00:39:21,950 --> 00:39:24,331
Ну, я немного...

652
00:39:25,850 --> 00:39:27,310
...смущаюсь.

653
00:39:28,157 --> 00:39:30,772
Проблема в...
технической стороне дела.

654
00:39:31,239 --> 00:39:32,320
Ага.

655
00:39:33,255 --> 00:39:35,343
Мне нужно кое-что,
чтобы магия заработала.

656
00:39:35,796 --> 00:39:37,461
И что же?

657
00:39:37,826 --> 00:39:39,420
Загадай желаний.

658
00:39:39,520 --> 00:39:41,319
Я дам тебе всё, что захочешь, напарник...

659
00:39:41,419 --> 00:39:44,372
вплоть до координат Смерти.

660
00:39:44,472 --> 00:39:45,515
Мне нужна лишь...

661
00:39:45,615 --> 00:39:47,042
Моя душа.

662
00:39:47,283 --> 00:39:49,160
Я и не такое делал.

663
00:39:49,452 --> 00:39:51,192
Скажем, благодарить за Грэмми,

664
00:39:51,292 --> 00:39:53,104
стоило не Бога.

665
00:39:54,228 --> 00:39:56,404
Дело того стоит, Бобби.

666
00:39:57,639 --> 00:39:58,639
Подумай.

667
00:40:03,444 --> 00:40:04,481
Хорошо.

668
00:40:05,241 --> 00:40:06,687
Вот моё предложение.

669
00:40:10,177 --> 00:40:11,424
Какого дьявола!

670
00:40:11,524 --> 00:40:12,641
Склочник!

671
00:40:14,216 --> 00:40:15,216
Пшёл вон.

672
00:40:15,654 --> 00:40:16,812
Я её сразу верну.

673
00:40:17,129 --> 00:40:19,423
Ты меня за полного идиота держишь?

674
00:40:19,934 --> 00:40:21,117
С точностью до наоборот.

675
00:40:21,380 --> 00:40:23,435
Ты прав, что не доверяешь мне.

676
00:40:24,432 --> 00:40:25,498
Но я ваш союзник.

677
00:40:25,951 --> 00:40:28,073
Враг моего врага и тэдэ.

678
00:40:28,726 --> 00:40:30,325
Я хочу вернуть дьявола в клетку.

679
00:40:31,019 --> 00:40:34,412
Моя нежная жопа зависит от этого.

680
00:40:38,483 --> 00:40:41,586
Обещаю, я лишь на время одолжу её.

681
00:40:42,280 --> 00:40:44,909
И сразу же верну.

682
00:40:54,782 --> 00:40:57,791
Перевод субтитров выполнила Злюка.

