1
00:00:00,000 --> 00:00:01,955
ТОГДА

2
00:00:02,055 --> 00:00:05,317
Сколько раз вы уже умирали?

3
00:00:06,051 --> 00:00:07,404
Нет!

4
00:00:16,166 --> 00:00:17,617
И кроме Михаила кое у кого

5
00:00:17,651 --> 00:00:19,569
хватит сил одолеть Люцифера.

6
00:00:19,603 --> 00:00:21,153
- Кто это?
- Бог.

7
00:00:22,155 --> 00:00:23,206
Я найду Бога.

8
00:00:23,240 --> 00:00:25,074
- Что тебе нужно?
- Амулет.

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,077
Он нагревается в присутствии Бога.
С его помощью я найду Его.

10
00:00:28,111 --> 00:00:29,128
У меня ничего такого нет.

11
00:00:29,162 --> 00:00:30,413
У тебя нет.

12
00:00:33,133 --> 00:00:34,584
Что это?

13
00:00:34,618 --> 00:00:36,302
Мне дал его дядя Бобби.
Сказал, он особенный.

14
00:00:36,336 --> 00:00:37,786
Спасибо, Сэм. Он мне нравится.

15
00:00:40,807 --> 00:00:42,475
- Разреши взять его?
- Нет.

16
00:00:42,509 --> 00:00:44,143
Дин! Дай его мне.

17
00:00:44,177 --> 00:00:45,794
Не потеряй.

18
00:00:47,736 --> 00:00:49,448
ТЕПЕРЬ

19
00:01:01,361 --> 00:01:03,279
Не это ищешь?

20
00:01:11,755 --> 00:01:12,705
Доброе утро.

21
00:01:12,756 --> 00:01:14,624
Заткнись! Держи руки на виду!

22
00:01:18,929 --> 00:01:20,346
Подожди-ка.

23
00:01:22,633 --> 00:01:23,916
Рой, это ты?

24
00:01:25,846 --> 00:01:27,803
Это ты.

25
00:01:27,837 --> 00:01:29,021
А ты, значит, Уолт.

26
00:01:29,056 --> 00:01:31,006
Привет, Уолт.

27
00:01:33,226 --> 00:01:35,111
А, плевать.

28
00:01:37,698 --> 00:01:39,699
Мне показалось,
или вы чуток не в духе?

29
00:01:39,733 --> 00:01:42,535
Думал устроить Апокалипсис

30
00:01:42,569 --> 00:01:45,037
и уйти безнаказанным, Сэм?

31
00:01:45,072 --> 00:01:46,322
Кто тебе рассказал?

32
00:01:46,356 --> 00:01:47,856
Не мы одни охотимся за тобой.

33
00:01:50,160 --> 00:01:51,661
Увидимся на том свете.

34
00:01:51,695 --> 00:01:53,195
Послушай, я могу объяснить.

35
00:01:54,531 --> 00:01:56,082
Прошу.

36
00:02:03,390 --> 00:02:05,374
Сидеть, ни с места!

37
00:02:08,211 --> 00:02:10,012
Пристрели его.

38
00:02:10,046 --> 00:02:12,398
Убить Сэма - доброе дело, но Дина...

39
00:02:12,432 --> 00:02:16,102
Идиот, он в курсе, кто убил его брата.

40
00:02:16,153 --> 00:02:19,488
Хочешь всю жизнь
иметь на хвосте Дина Винчестера?

41
00:02:19,523 --> 00:02:21,056
Я - нет.

42
00:02:22,726 --> 00:02:25,277
Стреляй.

43
00:02:28,281 --> 00:02:30,282
Давай, Рой, валяй.

44
00:02:32,402 --> 00:02:34,086
Но предупреждаю,

45
00:02:34,121 --> 00:02:36,288
когда я вернусь...

46
00:02:36,673 --> 00:02:38,491
Мало вам не покажется.

47
00:02:41,712 --> 00:02:43,346
Давай!

48
00:02:43,380 --> 00:02:44,680
Не тяни уже.

49
00:02:49,219 --> 00:02:51,053
Давай, стреляй.

50
00:02:53,423 --> 00:02:58,356
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
5 сезон, 16 серия

51
00:03:01,534 --> 00:03:05,905
"ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЛУНЫ"

52
00:03:29,176 --> 00:03:30,509
Сэмми?

53
00:03:30,560 --> 00:03:31,677
Давай! Идём!

54
00:03:33,180 --> 00:03:34,930
Странный сон.

55
00:03:41,688 --> 00:03:42,688
Есть зажигалка?

56
00:03:44,941 --> 00:03:47,810
Сто лет её не видел.

57
00:03:47,828 --> 00:03:49,612
Зажигай.

58
00:03:58,154 --> 00:04:00,155
Я это помню.

59
00:04:02,158 --> 00:04:05,327
Четвёртое июля 1996-го.

60
00:04:07,964 --> 00:04:10,266
Отец не разрешил
бы нам ничего подобного.

61
00:04:11,435 --> 00:04:14,136
Спасибо, Дин. Класс!

62
00:04:29,853 --> 00:04:31,120
Сейчас взорвётся!

63
00:05:08,725 --> 00:05:10,526
Сэм?

64
00:05:22,455 --> 00:05:23,455
Дин.

65
00:05:24,758 --> 00:05:26,074
Дин!

66
00:05:29,296 --> 00:05:30,596
Кас?

67
00:05:30,630 --> 00:05:32,181
Да, это я.

68
00:05:37,354 --> 00:05:39,421
Прекрати лезть ко мне во сны.

69
00:05:39,439 --> 00:05:40,639
Нигде от тебя покоя нет.

70
00:05:40,690 --> 00:05:42,525
Слушай внимательно.

71
00:05:42,559 --> 00:05:44,643
Это не сон.

72
00:05:44,694 --> 00:05:46,145
А что тогда?

73
00:05:46,196 --> 00:05:48,197
Ты уже и сам знаешь.

74
00:06:03,446 --> 00:06:04,780
Я умер.

75
00:06:04,814 --> 00:06:06,165
Соболезную.

76
00:06:08,001 --> 00:06:09,101
Где я?

77
00:06:09,135 --> 00:06:11,470
В раю.

78
00:06:11,504 --> 00:06:13,222
В раю?

79
00:06:14,841 --> 00:06:16,342
Как я попал в рай?

80
00:06:16,393 --> 00:06:17,977
Прошу, выслушай,

81
00:06:18,011 --> 00:06:21,430
Мне трудно держать связь.

82
00:06:21,464 --> 00:06:24,633
Если я в раю...

83
00:06:24,651 --> 00:06:25,985
Где тогда Сэм?

84
00:06:26,019 --> 00:06:27,319
Что ты видишь?

85
00:06:27,354 --> 00:06:29,304
Что значит "что вижу"?

86
00:06:29,322 --> 00:06:31,440
Некоторые видят туннель или реку.

87
00:06:31,474 --> 00:06:32,658
А ты что видишь?

88
00:06:32,692 --> 00:06:35,277
Ни черта не вижу. Я в машине на дороге.

89
00:06:35,311 --> 00:06:36,311
Хорошо... дорога.

90
00:06:36,329 --> 00:06:37,796
Значит, для тебя - это дорога.

91
00:06:37,831 --> 00:06:39,832
Езжай по ней, Дин. Ты найдёшь Сэма.

92
00:06:39,866 --> 00:06:41,116
Езжай...

93
00:06:41,150 --> 00:06:42,585
... по дороге.

94
00:07:14,067 --> 00:07:15,517
Спасибо.

95
00:07:15,535 --> 00:07:18,621
Итак, Сэм...

96
00:07:18,655 --> 00:07:20,406
Ты новичок в МакКинли.

97
00:07:20,457 --> 00:07:21,957
Да, сэр, всего две недели.

98
00:07:21,992 --> 00:07:25,494
Стефани нам все уши
о тебе прожужжала.

99
00:07:25,528 --> 00:07:27,046
Папа, молчи!

100
00:07:33,803 --> 00:07:34,887
Ух ты.

101
00:07:34,921 --> 00:07:36,171
Просто...

102
00:07:36,205 --> 00:07:37,222
ух ты.

103
00:07:38,176 --> 00:07:39,521
Дин?

104
00:07:40,560 --> 00:07:41,927
Что ты делаешь в моём сне?

105
00:07:43,430 --> 00:07:46,305
Чем зарабатывает твой отец?

106
00:07:46,933 --> 00:07:49,485
Хм. И не говори.

107
00:07:49,519 --> 00:07:51,820
Рай?

108
00:07:51,855 --> 00:07:52,821
Да.

109
00:07:52,856 --> 00:07:56,075
Как мы оказались в раю?

110
00:07:56,109 --> 00:07:57,660
Из-за нашей безупречной биографии.

111
00:07:57,694 --> 00:08:00,062
Нет, нет... Ладно.

112
00:08:00,080 --> 00:08:02,247
Почему ты здесь - понятно.

113
00:08:02,282 --> 00:08:03,248
Но я?

114
00:08:03,283 --> 00:08:05,834
Может, в раю не заметили, но...

115
00:08:05,869 --> 00:08:08,170
Я... кое-что натворил.

116
00:08:08,204 --> 00:08:09,755
Ты думал, что поступаешь правильно.

117
00:08:09,789 --> 00:08:11,406
А я понял, дорога вела не в рай,

118
00:08:11,424 --> 00:08:12,758
хоть и была выстлана благими намерениями.

119
00:08:12,792 --> 00:08:15,010
Да, райский супермаркет подкачал...

120
00:08:15,045 --> 00:08:17,596
Ни тебе тройняшек, ни латекса.

121
00:08:17,630 --> 00:08:19,048
Не уважают нужды человека.

122
00:08:23,136 --> 00:08:24,520
Говорят, когда откидываешь коньки,

123
00:08:24,554 --> 00:08:26,605
перед глазами проходит вся жизнь.

124
00:08:26,639 --> 00:08:27,623
И что?

125
00:08:27,657 --> 00:08:31,231
Этот дом из моих воспоминаний.

126
00:08:31,528 --> 00:08:33,529
А я очнулся в своём воспоминании...

127
00:08:33,563 --> 00:08:35,864
четвёртое июля, мы тогда спалили поле.

128
00:08:37,133 --> 00:08:38,701
Может, это и есть рай...

129
00:08:38,735 --> 00:08:40,936
место, где ты переживаешь
свои лучшие моменты.

130
00:08:40,970 --> 00:08:43,572
Постой-ка, щупаться под столом с железнозубкой,

131
00:08:43,606 --> 00:08:45,240
это твой звёздный час?

132
00:08:45,274 --> 00:08:46,942
Дин, мне было одиннадцать.

133
00:08:46,976 --> 00:08:48,977
Это был мой первый День Благодарения.

134
00:08:49,012 --> 00:08:51,630
О чём ты говоришь? Мы каждый год его праздновали.

135
00:08:51,664 --> 00:08:53,549
С ведром чего-то пережаренного

136
00:08:53,583 --> 00:08:55,467
и дрыхнущим отцом на диване.

137
00:08:57,787 --> 00:08:59,722
А этого я не припомню.

138
00:09:00,340 --> 00:09:04,059
Милая, а в них есть зефир?

139
00:09:04,644 --> 00:09:06,962
- Нам стоит...
- Да, точно.

140
00:09:28,451 --> 00:09:29,651
Отлично.

141
00:09:29,669 --> 00:09:31,003
А это ещё что?

142
00:09:31,037 --> 00:09:34,456
Не знаю, но нам пора сваливать вниз.

143
00:09:34,490 --> 00:09:35,457
Кас!

144
00:09:36,509 --> 00:09:37,593
Что ты делаешь?

145
00:09:37,627 --> 00:09:38,761
А ты что думаешь?

146
00:09:38,795 --> 00:09:40,429
Что ты спятил.

147
00:09:40,463 --> 00:09:44,133
Кас говорил со мной
по радио в машине, так что я...

148
00:09:44,167 --> 00:09:45,134
Кас!

149
00:09:45,168 --> 00:09:47,269
Я тебя слышу.

150
00:09:47,303 --> 00:09:48,270
Эй.

151
00:09:48,304 --> 00:09:50,172
Кас? Привет.

152
00:09:50,190 --> 00:09:52,608
Я нашёл Сэма, но тут что-то случилось.

153
00:09:52,642 --> 00:09:54,359
Была какая-то вспышка света...

154
00:09:54,394 --> 00:09:55,978
Не выходи на свет.

155
00:09:56,012 --> 00:09:57,946
Хорошо. Спасибо, Светлый.

156
00:09:57,981 --> 00:09:58,947
Что это было?

157
00:09:58,982 --> 00:10:00,015
Не что, а кто.

158
00:10:00,033 --> 00:10:01,867
Захария. Он ищет вас.

159
00:10:01,901 --> 00:10:03,318
А если он нас найдёт?

160
00:10:03,352 --> 00:10:05,854
Вы не можете сказать "да"
Михаилу и Люциферу, пока вы мертвы,

161
00:10:05,872 --> 00:10:07,990
поэтому Захария хочет вернуть вас обратно.

162
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
Отлично. Проблема решена.

163
00:10:09,209 --> 00:10:12,077
Вы не понимаете! Вы на том свете.

164
00:10:12,128 --> 00:10:13,829
У вас редкая возможность.

165
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Для чего?

166
00:10:14,964 --> 00:10:16,882
Вам нужно найти ангела по имени Джошуа.

167
00:10:16,916 --> 00:10:18,467
Старик, не обижайся, но

168
00:10:18,501 --> 00:10:20,085
ангелы нас уже достали.

169
00:10:20,136 --> 00:10:21,753
- Сам его ищи.
- Я не могу.

170
00:10:21,805 --> 00:10:24,423
Я не могу вернуться в рай.

171
00:10:24,474 --> 00:10:26,592
Что такого в этом Джошуа?

172
00:10:26,643 --> 00:10:29,728
Ходят слухи, что он общается с Богом.

173
00:10:29,762 --> 00:10:31,346
Ну, и что?

174
00:10:31,380 --> 00:10:35,767
Подумай, хоть на минутку,
может нам стоит узнать, о чём говорил Бог?

175
00:10:36,853 --> 00:10:38,020
Как трогательно.

176
00:10:38,054 --> 00:10:40,656
Пожалуйста, идите по дороге.

177
00:10:41,269 --> 00:10:43,075
- По какой дороге?
- Она называется Осью мира

178
00:10:43,159 --> 00:10:44,576
и проходит через весь рай.

179
00:10:44,611 --> 00:10:46,278
Для всех она выглядит по-разному.

180
00:10:46,329 --> 00:10:47,513
Для вас - в виде двухполосной дороги.

181
00:10:47,547 --> 00:10:49,748
Дорога приведёт вас в сад.

182
00:10:49,782 --> 00:10:51,200
Там вы найдёте Джошуа.

183
00:10:51,234 --> 00:10:54,686
А Джошуа... доставит нас к Богу.

184
00:10:55,788 --> 00:10:57,506
В сад.

185
00:10:58,258 --> 00:10:59,574
Прошу, скорее.

186
00:11:06,015 --> 00:11:07,382
Ну, что ты думаешь?

187
00:11:07,416 --> 00:11:10,202
Пошли по жёлтым кирпичам
искать Джошуа.

188
00:11:10,236 --> 00:11:11,253
Серьёзно?

189
00:11:11,287 --> 00:11:12,754
Ты не пойдёшь?

190
00:11:12,772 --> 00:11:14,690
Меня удивляет, что ты идёшь.

191
00:11:14,724 --> 00:11:17,025
Раньше ты хотел разбить Богу нос.

192
00:11:17,060 --> 00:11:18,227
А теперь решил,
что он поможет?

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,728
Только ему по силам помочь.

194
00:11:19,762 --> 00:11:22,781
Прикинь, Сэм, мы по уши в дерьме,

195
00:11:22,815 --> 00:11:24,199
молитва -

196
00:11:24,234 --> 00:11:27,319
последняя соломинка отчаявшегося.

197
00:11:34,110 --> 00:11:36,545
Тут вроде была улица?

198
00:11:36,579 --> 00:11:38,830
Была.

199
00:11:43,970 --> 00:11:45,287
Дин?

200
00:11:45,305 --> 00:11:46,672
Что ты делаешь?

201
00:11:46,723 --> 00:11:48,056
Ищу дорогу.

202
00:11:48,091 --> 00:11:50,959
Ты думаешь, она в шкафу?

203
00:11:52,562 --> 00:11:54,129
Сэм, мы ведь в раю.

204
00:11:54,147 --> 00:11:56,481
Воспоминания оживают,
Каса показывают по ТВ.

205
00:11:56,516 --> 00:12:00,435
Найти дорогу в шкафу - сегодня самое обычное дело.

206
00:12:03,690 --> 00:12:04,656
Что?

207
00:12:05,692 --> 00:12:08,243
У меня была такая...

208
00:12:09,072 --> 00:12:10,631
в детстве.

209
00:12:19,422 --> 00:12:22,040
Вот это была дорога?

210
00:12:23,793 --> 00:12:24,776
Похоже.

211
00:12:29,549 --> 00:12:31,266
Ну и глюки.

212
00:12:31,301 --> 00:12:32,267
Да.

213
00:12:32,302 --> 00:12:34,336
А самое глючное...

214
00:12:34,354 --> 00:12:36,805
похоже, что ты...

215
00:12:36,839 --> 00:12:39,558
любишь обниматься.

216
00:12:40,843 --> 00:12:41,810
Молчи!

217
00:12:46,232 --> 00:12:48,700
Постой-ка, я знаю, где мы.

218
00:12:50,019 --> 00:12:50,986
Где?

219
00:12:52,789 --> 00:12:54,156
Мы дома.

220
00:12:54,190 --> 00:12:56,024
Ди-ин.

221
00:12:58,027 --> 00:13:00,904
Привет, Дин, кушать хочешь?

222
00:13:14,290 --> 00:13:15,791
Хочешь, отрежу корочку?

223
00:13:16,399 --> 00:13:19,595
Да... было бы здорово.

224
00:13:19,629 --> 00:13:21,129
Мама?

225
00:13:24,567 --> 00:13:27,903
Это не твоё воспоминание, Сэм, прости.

226
00:13:29,405 --> 00:13:31,473
Дин...

227
00:13:31,507 --> 00:13:33,625
Нам нужно...

228
00:13:33,660 --> 00:13:34,993
дальше искать дорогу.

229
00:13:35,028 --> 00:13:37,079
Сейчас. Подожди немного, ладно?

230
00:13:38,665 --> 00:13:41,250
- Дин...
- Сэм, прошу. Всего минутку.

231
00:13:49,676 --> 00:13:50,959
Алло.

232
00:13:52,995 --> 00:13:54,513
Нет, Джон.

233
00:13:54,547 --> 00:13:56,882
Я больше не буду об этом говорить.

234
00:13:56,933 --> 00:13:59,834
Подумать? О чём?

235
00:13:59,852 --> 00:14:01,836
У тебя двое детей!

236
00:14:03,172 --> 00:14:04,778
Я это помню.

237
00:14:05,058 --> 00:14:08,026
Мама с папой поругались,
и мы уехали на пару дней.

238
00:14:08,061 --> 00:14:11,363
Отец всегда гордился
своим безупречным браком.

239
00:14:11,397 --> 00:14:13,332
Он не был безупречным,
пока она не умерла.

240
00:14:13,366 --> 00:14:14,616
Отлично, ну и не надо.

241
00:14:15,685 --> 00:14:18,537
Больше нам не о чем говорить.

242
00:14:21,574 --> 00:14:22,691
А что было потом?

243
00:14:29,749 --> 00:14:31,366
Ничего, мама.

244
00:14:33,469 --> 00:14:34,886
Папа тебя любит.

245
00:14:36,923 --> 00:14:39,007
И я тебя люблю.

246
00:14:39,041 --> 00:14:40,559
Я тебя никогда не брошу.

247
00:14:45,214 --> 00:14:48,817
Ты... мой маленький ангел.

248
00:14:50,937 --> 00:14:52,187
Хочешь пирога?

249
00:14:52,221 --> 00:14:53,722
Хорошо.

250
00:15:01,664 --> 00:15:02,664
Что?

251
00:15:05,785 --> 00:15:09,237
Я и не знал, как долго ты
подтирал за отцом.

252
00:15:11,624 --> 00:15:13,158
Ладно. Двигаем дальше.

253
00:15:31,260 --> 00:15:33,261
Я это уже где-то видел.

254
00:15:35,648 --> 00:15:36,898
Где?

255
00:15:43,790 --> 00:15:45,207
Где мы?

256
00:15:46,542 --> 00:15:47,492
Не может быть.

257
00:15:49,111 --> 00:15:50,662
Бонз! Иди сюда!

258
00:15:50,713 --> 00:15:51,663
Ко мне!

259
00:15:51,714 --> 00:15:53,415
Приве-ет!

260
00:15:53,449 --> 00:15:54,416
Бонз?

261
00:15:54,450 --> 00:15:56,451
Да. Это мой пёсик Бонз.

262
00:15:56,469 --> 00:15:57,452
Привет!

263
00:15:57,470 --> 00:15:59,755
Твой... твой пёсик?

264
00:15:59,789 --> 00:16:00,955
Да.

265
00:16:03,626 --> 00:16:04,760
Это Флагстаф?

266
00:16:04,794 --> 00:16:06,628
Да.

267
00:16:06,646 --> 00:16:07,763
Эй, малыш!

268
00:16:07,797 --> 00:16:09,514
- Для тебя это хорошее воспоминание?
- Да!

269
00:16:09,565 --> 00:16:11,183
Две недели я жил один.

270
00:16:11,234 --> 00:16:13,351
Питался пиццей и колой.

271
00:16:14,480 --> 00:16:15,764
Надо же.

272
00:16:16,155 --> 00:16:17,138
Что?

273
00:16:17,156 --> 00:16:19,140
Ты что, не помнишь?

274
00:16:19,158 --> 00:16:21,476
Ты сбежал от меня.

275
00:16:21,494 --> 00:16:23,862
Я повсюду тебя искал.

276
00:16:23,913 --> 00:16:25,980
Я думал, что ты погиб.

277
00:16:25,998 --> 00:16:28,583
А когда вернулся отец...

278
00:16:35,991 --> 00:16:39,541
Дин, прости. Я об этом совсем не думал.

279
00:16:39,641 --> 00:16:41,763
Забудь, проехали.

280
00:16:56,562 --> 00:16:57,529
Сидеть.

281
00:16:58,564 --> 00:16:59,731
Бонз, сидеть.

282
00:17:16,382 --> 00:17:17,916
Что это за воспоминание?

283
00:17:19,168 --> 00:17:20,252
Не знаю.

284
00:17:20,303 --> 00:17:22,203
Ладно, пошли.

285
00:17:22,221 --> 00:17:23,872
Дин...

286
00:17:23,890 --> 00:17:25,841
Дорога к Богу.

287
00:17:25,875 --> 00:17:26,808
Помнишь?

288
00:17:26,843 --> 00:17:28,677
Подожди-ка, подожди.

289
00:17:32,148 --> 00:17:33,214
Это тогда?

290
00:17:34,934 --> 00:17:37,886
В ту ночь ты кинул нас ради Стенфорда?

291
00:17:39,489 --> 00:17:42,056
Так вот, какой у тебя рай?

292
00:17:42,074 --> 00:17:43,608
Ух ты.

293
00:17:43,659 --> 00:17:46,227
Для меня эта ночь была
самой ужасной в жизни.

294
00:17:46,245 --> 00:17:47,746
От меня это не зависит.

295
00:17:47,780 --> 00:17:49,581
Серьёзно?

296
00:17:49,615 --> 00:17:51,583
Ты вспоминаешь это с радостью?

297
00:17:51,617 --> 00:17:53,285
Я не знаю. Я был самостоятельным.

298
00:17:53,336 --> 00:17:54,619
Я, наконец, ушёл от отца.

299
00:17:54,670 --> 00:17:57,506
Да, и не только от него одного.

300
00:17:57,540 --> 00:18:00,258
Дин, прости. Я только...

301
00:18:00,293 --> 00:18:02,410
Понятно, для тебя всё было по-другому.

302
00:18:02,428 --> 00:18:03,411
Дин.

303
00:18:03,429 --> 00:18:07,313
Рай для тебя - праздник Благодарения
среди чужих людей

304
00:18:07,683 --> 00:18:09,217
и побег от своей семьи.

305
00:18:09,251 --> 00:18:10,769
Что я могу ещё сказать?

306
00:18:11,531 --> 00:18:12,938
Послушай...

307
00:18:12,972 --> 00:18:15,357
Мне не отрезали корочки
от бутербродов.

308
00:18:15,391 --> 00:18:16,691
Я...

309
00:18:16,726 --> 00:18:19,110
Я смотрю на семью не так как ты.

310
00:18:19,145 --> 00:18:20,445
Да, но ведь я твоя семья.

311
00:18:20,479 --> 00:18:22,263
- Я зна...
- Мы должны играть в команде.

312
00:18:22,281 --> 00:18:24,098
Мы должны быть вместе против всего мира, так?

313
00:18:24,116 --> 00:18:26,451
Дин... да, так.

314
00:18:29,655 --> 00:18:30,655
Разве?

315
00:18:34,043 --> 00:18:35,777
Бежим! Бежим!

316
00:18:55,348 --> 00:18:56,982
Ух ты.

317
00:18:57,016 --> 00:18:59,017
Спасаетесь от ангелов...

318
00:18:59,068 --> 00:19:01,135
пешком...

319
00:19:01,153 --> 00:19:03,137
в раю.

320
00:19:03,155 --> 00:19:05,139
Удивительно, что с такой смекалкой

321
00:19:05,157 --> 00:19:08,610
вы до сих пор
не остановили Апокалипсис.

322
00:19:11,914 --> 00:19:14,749
Ребята, в чём проблема?

323
00:19:14,784 --> 00:19:17,702
Я всего лишь хочу отправить вас на землю.

324
00:19:17,753 --> 00:19:19,170
Конечно...

325
00:19:19,205 --> 00:19:23,458
после того как разметаю по вселенной.

326
00:19:23,492 --> 00:19:26,160
Мальчики, вы на моём поле.

327
00:19:26,178 --> 00:19:28,597
И, когда я с вами покончу,

328
00:19:28,631 --> 00:19:32,467
вы будете умолять меня, чтобы сказать "да".

329
00:19:38,858 --> 00:19:40,058
Парни, давайте.

330
00:19:40,109 --> 00:19:42,694
Бегите, но вам не убежать.

331
00:19:49,952 --> 00:19:51,119
Тс-с.

332
00:19:51,153 --> 00:19:53,038
Скорее! Сюда.

333
00:19:59,545 --> 00:20:01,296
Живее.

334
00:20:05,084 --> 00:20:07,669
Стой! Кто ты?

335
00:20:11,724 --> 00:20:13,058
Буэнас диаз, сцуке!

336
00:20:14,021 --> 00:20:15,916
Эш?

337
00:20:17,213 --> 00:20:19,814
Милости прошу в мою голубую мечту.

338
00:20:28,446 --> 00:20:30,424
Это Дом у дороги.

339
00:20:30,524 --> 00:20:32,113
И запах тот же.

340
00:20:32,213 --> 00:20:34,131
Пиво, кровь, орехи...

341
00:20:34,165 --> 00:20:36,266
Лучший в мире аромат.

342
00:20:36,850 --> 00:20:38,409
Хотите холодненького?

343
00:20:38,937 --> 00:20:42,189
Здесь не бывает похмелья.

344
00:20:42,223 --> 00:20:44,441
Итак...

345
00:20:44,476 --> 00:20:45,643
Не обижайся...

346
00:20:45,694 --> 00:20:48,595
как такой неряха оказался в подобном месте?

347
00:20:48,630 --> 00:20:49,813
Я спасся.

348
00:20:49,864 --> 00:20:52,549
В нашей общине
я лучше всех управлялся со змеями.

349
00:20:52,584 --> 00:20:54,685
И это, значит, твой рай?

350
00:20:54,719 --> 00:20:57,655
Да. Мой собственный.

351
00:21:06,331 --> 00:21:08,799
А когда на нас напал ангел, мы были...

352
00:21:08,833 --> 00:21:09,833
в вашем раю.

353
00:21:09,884 --> 00:21:11,135
Значит, рай не один?

354
00:21:11,169 --> 00:21:12,670
Нет, их примерно сто миллиардов.

355
00:21:12,721 --> 00:21:14,287
Не переживайте.

356
00:21:14,305 --> 00:21:17,958
Ангелочкам придётся попотеть,
чтобы догнать вас.

357
00:21:17,993 --> 00:21:19,143
Что...

358
00:21:20,128 --> 00:21:23,597
Ребята, не думайте о рае,
как о едином месте.

359
00:21:23,631 --> 00:21:26,100
Тут таких мест навалом,

360
00:21:26,134 --> 00:21:27,568
и все сбиты вместе.

361
00:21:27,602 --> 00:21:29,937
Как Диснейленд.

362
00:21:29,971 --> 00:21:31,939
Только нет антисемитизма.

363
00:21:31,973 --> 00:21:33,807
Диснейленд?

364
00:21:33,825 --> 00:21:34,858
Угу.

365
00:21:34,909 --> 00:21:37,995
У вас свой Винчестерленд...

366
00:21:38,029 --> 00:21:39,196
у меня Эшленд...

367
00:21:39,247 --> 00:21:42,449
Перемешай их все

368
00:21:42,483 --> 00:21:45,619
и свали в кучу - будет рай, ясно?

369
00:21:45,653 --> 00:21:49,373
А в середине - волшебное королевство -

370
00:21:49,424 --> 00:21:50,541
сад.

371
00:21:50,592 --> 00:21:53,210
Значит, у каждого свой кусочек рая?

372
00:21:53,261 --> 00:21:54,995
Типа того.

373
00:21:55,013 --> 00:21:57,431
Некоторые, в особых случаях,
делят один на двоих.

374
00:21:57,465 --> 00:21:58,999
Что значит, особые?

375
00:22:00,552 --> 00:22:02,169
Ну, знаешь...

376
00:22:02,187 --> 00:22:03,370
родственные души.

377
00:22:08,176 --> 00:22:09,443
Как бы то ни было...

378
00:22:09,477 --> 00:22:11,845
большинство не могут покинуть
свои частные пастбища.

379
00:22:11,880 --> 00:22:13,280
Но ты не такой как все.

380
00:22:13,314 --> 00:22:15,399
Да. Умеем кое-что.

381
00:22:15,450 --> 00:22:16,450
Да.

382
00:22:16,484 --> 00:22:18,752
Я уже повсюду побывал...

383
00:22:18,787 --> 00:22:21,822
у Джонни Кэша... Андрэ Великана...

384
00:22:21,856 --> 00:22:23,157
Эйнштейна.

385
00:22:23,191 --> 00:22:26,627
Сэм, вот кто умеет смешать "белого русского".

386
00:22:27,862 --> 00:22:30,297
А как-то раз я побывал у Маланаги Ватсаяны.

387
00:22:30,331 --> 00:22:31,298
У кого?

388
00:22:31,332 --> 00:22:32,966
Он написал Камасутру.

389
00:22:33,001 --> 00:22:36,887
Рай для парней... потовыжималка... с ума сойти.

390
00:22:36,921 --> 00:22:39,223
Сказал парень, который спал
на бильярдном столе.

391
00:22:39,257 --> 00:22:42,509
Да, теперь, после смерти,
началась самая жизнь.

392
00:22:42,543 --> 00:22:43,877
И как же ты нас нашёл?

393
00:22:43,895 --> 00:22:46,096
Я собрал себе...

394
00:22:46,147 --> 00:22:49,016
сканер райских частот.

395
00:22:53,104 --> 00:22:56,957
Это ангелы треплются на енохианском.

396
00:22:56,991 --> 00:22:58,192
Я его выучил.

397
00:22:59,560 --> 00:23:01,578
И услышал, что вы наверху.

398
00:23:01,613 --> 00:23:04,331
Конечно, мне нужно было найти вас. Снова.

399
00:23:05,533 --> 00:23:07,334
Снова?

400
00:23:07,368 --> 00:23:09,002
Вы здесь уже не впервые.

401
00:23:09,037 --> 00:23:12,739
Парни, я не встречал ещё никого,
кто так много умирал.

402
00:23:14,042 --> 00:23:15,909
В самом деле?

403
00:23:15,927 --> 00:23:18,512
Ах да, вы же не помните.

404
00:23:18,546 --> 00:23:21,098
Боже! Наверное,
ангелы промыли вам мозги.

405
00:23:21,132 --> 00:23:23,967
А ты ещё кого-нибудь нашёл?

406
00:23:24,018 --> 00:23:25,936
Элен и Джо?

407
00:23:25,970 --> 00:23:27,938
Элен и Джо умерли?

408
00:23:33,611 --> 00:23:36,730
Да. Несколько месяцев назад.

409
00:23:36,764 --> 00:23:38,115
Мне жаль.

410
00:23:42,036 --> 00:23:44,171
Они погибли, сражаясь?

411
00:23:45,373 --> 00:23:47,217
Да, до конца.

412
00:23:48,209 --> 00:23:50,460
Да, только пользы от этого...

413
00:23:51,612 --> 00:23:52,963
А наши предки?

414
00:23:52,997 --> 00:23:56,383
Я повсюду искал Джона Винчестера.

415
00:23:56,417 --> 00:23:57,668
И Мэри.

416
00:23:57,719 --> 00:23:59,336
Пока ничего.

417
00:23:59,387 --> 00:24:01,171
Простите.

418
00:24:01,222 --> 00:24:03,574
Но зато, есть кое-кто.

419
00:24:03,608 --> 00:24:06,043
Кто не прочь с вами потрепаться.

420
00:24:06,379 --> 00:24:08,228
Подождите.

421
00:24:14,602 --> 00:24:15,569
Памела.

422
00:24:15,603 --> 00:24:17,838
Я рада увидеть вас снова, мальчики.

423
00:24:21,976 --> 00:24:23,777
Вот, значит, как ты туда попадаешь?

424
00:24:23,811 --> 00:24:24,995
Угу. Более или менее.

425
00:24:25,029 --> 00:24:29,616
Приятно было, проверить на практике
теорию струн.

426
00:24:31,119 --> 00:24:33,086
Итак...

427
00:24:33,121 --> 00:24:34,588
Итак...

428
00:24:35,924 --> 00:24:38,208
За то, что дал меня убить.

429
00:24:39,878 --> 00:24:41,461
Да.

430
00:24:41,495 --> 00:24:44,214
Наверное, я заслужил чего-нибудь похуже.

431
00:24:44,265 --> 00:24:46,967
Если тебе будет легче,
Эша тоже убили.

432
00:24:47,001 --> 00:24:48,501
Я не жалуюсь.

433
00:24:48,519 --> 00:24:49,937
Он не жалуется.

434
00:24:50,939 --> 00:24:54,024
Итак... Тебе тут нравится?

435
00:24:54,058 --> 00:24:55,058
Нравится.

436
00:24:57,896 --> 00:24:58,946
Правда.

437
00:24:58,980 --> 00:25:01,949
Помнишь, когда я умирала,

438
00:25:01,983 --> 00:25:03,483
харкая кровью, кишки наружу?

439
00:25:03,517 --> 00:25:05,786
Ты сказал, что я попаду в лучший мир.

440
00:25:05,820 --> 00:25:08,322
- Я лгал.
- Ты был прав.

441
00:25:08,356 --> 00:25:12,209
Мой рай - один сплошной концерт на лугах...

442
00:25:12,243 --> 00:25:14,878
Потрясающе. Тебе стоит посмотреть.

443
00:25:16,297 --> 00:25:17,581
Да.

444
00:25:19,000 --> 00:25:21,201
Ты мне не веришь.

445
00:25:21,219 --> 00:25:24,304
Верю, просто, понимаешь...

446
00:25:24,372 --> 00:25:26,640
проводить вечность,
взаперти в своей вселенной,

447
00:25:26,674 --> 00:25:29,142
когда всем заправляют ангелы.

448
00:25:29,177 --> 00:25:31,311
Знаешь, это не нирвана.

449
00:25:31,346 --> 00:25:32,980
Это... Матрица.

450
00:25:33,014 --> 00:25:34,881
Я не знаю.

451
00:25:34,899 --> 00:25:36,900
На чердаке лучше,
чем в подвале.

452
00:25:38,102 --> 00:25:40,354
Да, но...

453
00:25:40,388 --> 00:25:41,822
Понимаешь, это место....

454
00:25:41,856 --> 00:25:44,625
кажется настоящим, но это воспоминание.

455
00:25:44,659 --> 00:25:46,693
Всё настоящее внизу.

456
00:25:46,727 --> 00:25:49,246
Здесь почти то же самое.

457
00:25:51,232 --> 00:25:53,533
Дин, я счастлива.

458
00:25:53,567 --> 00:25:54,952
Я в мире с собой.

459
00:25:55,003 --> 00:25:56,954
Ты что, продаёшь путёвки?

460
00:25:57,005 --> 00:25:58,422
Что это ещё за реклама?

461
00:25:59,731 --> 00:26:02,742
Я знаю, что Михаил хочет
в тебя вселиться.

462
00:26:02,760 --> 00:26:04,127
- Памела...
- А что такого.

463
00:26:04,178 --> 00:26:06,763
Что случится, если ты ему подыграешь...

464
00:26:06,798 --> 00:26:07,931
что тут плохого?

465
00:26:07,966 --> 00:26:09,249
Много народу умрёт.

466
00:26:09,284 --> 00:26:12,970
Они попадут сюда. Это так плохо?

467
00:26:16,357 --> 00:26:20,027
Слушай... Может...

468
00:26:20,061 --> 00:26:22,946
Тебе не стоит так сопротивляться.

469
00:26:22,981 --> 00:26:24,731
Вот и всё, что я хочу сказать.

470
00:26:26,985 --> 00:26:28,285
Эй.

471
00:26:28,319 --> 00:26:30,370
Мы нашли прямой путь в сад.

472
00:26:30,405 --> 00:26:31,872
О, да!

473
00:26:34,242 --> 00:26:37,794
Полный доступ к волшебному королевству.

474
00:26:37,829 --> 00:26:38,829
Хорошо.

475
00:26:40,281 --> 00:26:41,498
Не хорошо?

476
00:26:41,532 --> 00:26:43,283
Дружки Зака следят

477
00:26:43,301 --> 00:26:45,385
за всеми дорогами в сад.

478
00:26:52,427 --> 00:26:53,793
Будь осторожен.

479
00:26:57,348 --> 00:26:58,398
И, Дин...

480
00:27:14,532 --> 00:27:15,782
Да.

481
00:27:15,817 --> 00:27:18,668
Как я и представляла.

482
00:27:26,461 --> 00:27:28,428
Господа.

483
00:27:28,463 --> 00:27:31,965
Не хочу портить вам настроение, но...

484
00:27:31,999 --> 00:27:34,267
уверен, что мы скоро увидимся.

485
00:27:36,504 --> 00:27:40,273
Держи для нас пиво на льду.

486
00:27:40,308 --> 00:27:42,025
Лады.

487
00:27:52,904 --> 00:27:55,322
Какого...

488
00:27:55,356 --> 00:27:57,040
Почему мы вернулись домой?

489
00:27:57,075 --> 00:27:58,075
Не знаю.

490
00:27:59,460 --> 00:28:01,161
И что теперь будем делать?

491
00:28:01,195 --> 00:28:03,497
Полагаю, будем искать дорогу.

492
00:28:03,531 --> 00:28:06,967
Милый, почему ты встал?

493
00:28:08,302 --> 00:28:09,803
Слушай, прости...

494
00:28:09,837 --> 00:28:12,339
Я тебя люблю, но ты не настоящая.

495
00:28:12,373 --> 00:28:14,174
А у нас нет времени.

496
00:28:14,208 --> 00:28:16,059
Тебе снился кошмар?

497
00:28:16,094 --> 00:28:17,477
Расскажи.

498
00:28:18,896 --> 00:28:20,380
Мне пора.

499
00:28:20,398 --> 00:28:23,116
Тогда я расскажу тебе свой кошмар, Дин.

500
00:28:23,151 --> 00:28:26,052
Про ночь, когда я сгорела.

501
00:28:32,944 --> 00:28:35,245
Сэмми, уходим отсюда.

502
00:28:35,279 --> 00:28:37,897
Не смей уходить от меня.

503
00:28:40,701 --> 00:28:43,370
Я тебя никогда не любила.

504
00:28:43,404 --> 00:28:45,088
Ты был обузой для меня.

505
00:28:45,123 --> 00:28:48,141
Ты меня сковывал.

506
00:28:50,211 --> 00:28:52,462
Я стала такой из-за тебя.

507
00:29:02,488 --> 00:29:03,955
Дин.

508
00:29:18,387 --> 00:29:21,473
А хуже всего - запах.

509
00:29:21,507 --> 00:29:23,675
Боль, ну...

510
00:29:23,693 --> 00:29:26,561
конечно, когда у тебя кожа пузырится...

511
00:29:28,381 --> 00:29:31,950
Но запах был такой...

512
00:29:31,984 --> 00:29:34,018
на минуту мне показалось,

513
00:29:34,036 --> 00:29:36,238
что у меня в печи подгорело мясо.

514
00:29:39,375 --> 00:29:42,744
Но... это было моё мясо.

515
00:29:44,130 --> 00:29:46,882
И тогда я, наконец, умерла.

516
00:29:46,916 --> 00:29:50,135
Одна лишь радость...

517
00:29:50,169 --> 00:29:53,755
я была далеко от тебя.

518
00:29:57,927 --> 00:30:00,712
Тебя все бросают, Дин. Ты заметил?

519
00:30:00,730 --> 00:30:02,380
Мамочка...

520
00:30:02,415 --> 00:30:03,515
Папочка.

521
00:30:05,384 --> 00:30:06,384
И даже Сэм.

522
00:30:07,887 --> 00:30:11,189
Ты спрашивал себя, почему?

523
00:30:12,558 --> 00:30:14,726
Может, дело не в них.

524
00:30:16,729 --> 00:30:19,464
А... в тебе.

525
00:30:21,734 --> 00:30:23,835
Полегче, кисуля.

526
00:30:26,739 --> 00:30:28,073
Это ты сделал.

527
00:30:28,107 --> 00:30:29,758
Я только начал.

528
00:30:30,475 --> 00:30:34,179
Вы что, серьёзно думали проскочить
мимо меня к пульту управления?

529
00:30:34,213 --> 00:30:35,413
Сукин сын!

530
00:30:35,431 --> 00:30:38,383
Знаешь, я бы сказал то же самое о тебе, Сэм,

531
00:30:38,417 --> 00:30:42,554
но я начал испытывать нежность к твоей маме.

532
00:30:42,588 --> 00:30:44,973
Ну, к её благословенной памяти.

533
00:30:52,732 --> 00:30:55,867
Я надеюсь, что у нас с ней
впереди ещё много времени.

534
00:30:55,901 --> 00:30:58,320
Я понял, что она та ещё...

535
00:30:58,371 --> 00:30:59,371
мамочка.

536
00:30:59,405 --> 00:31:01,873
Злорадствуй сколько хочешь, козёл.

537
00:31:01,907 --> 00:31:03,375
Всё равно, ты лысый.

538
00:31:03,409 --> 00:31:05,377
Это рай, у меня шесть крыльев и четыре лика,

539
00:31:05,411 --> 00:31:07,245
и один из них - лев.

540
00:31:08,247 --> 00:31:11,049
В этом виде я потому, что вы...

541
00:31:15,888 --> 00:31:17,055
...ограниченные.

542
00:31:23,012 --> 00:31:24,479
Перейдём к сути дела.

543
00:31:24,513 --> 00:31:26,264
Что, заткнёшь нам рот,
пока мы не скажем "да"?

544
00:31:26,298 --> 00:31:27,432
Знакомая песня.

545
00:31:28,684 --> 00:31:30,602
Вас много чего ждёт.

546
00:31:30,636 --> 00:31:32,804
Я совершенно свободен. Подними его.

547
00:31:34,023 --> 00:31:35,824
Вот что я вам скажу.

548
00:31:35,858 --> 00:31:38,777
Предо мной была прямая дорога.

549
00:31:38,811 --> 00:31:41,663
Я был лучшим сотрудником... вечно.

550
00:31:41,697 --> 00:31:44,482
Когда я шёл по коридору - все отводили взгляд!

551
00:31:44,500 --> 00:31:46,150
Меня уважали!

552
00:31:51,173 --> 00:31:53,708
А потом мне поручили вас.

553
00:31:55,211 --> 00:31:57,095
Посмотрите на меня теперь.

554
00:31:58,881 --> 00:32:03,334
Я не могу покончить с делом
из-за пары червяков во фланельках.

555
00:32:03,352 --> 00:32:05,169
Надо мной все смеются.

556
00:32:07,005 --> 00:32:09,557
И у них есть на это право.

557
00:32:09,608 --> 00:32:12,143
Так что... соглашайтесь, не соглашайтесь,

558
00:32:12,177 --> 00:32:14,195
вам придётся сказать "да".

559
00:32:14,230 --> 00:32:17,682
Для меня это личное дело.

560
00:32:17,700 --> 00:32:22,207
Во всём мироздании ничего нет хуже,
чем иметь меня во врагах.

561
00:32:22,822 --> 00:32:26,624
И вот почему: Люцифер, может, сильный,

562
00:32:26,659 --> 00:32:29,160
но я...

563
00:32:29,194 --> 00:32:30,628
дотошный.

564
00:32:32,164 --> 00:32:34,198
Я буду вашим ангелом-хранителем

565
00:32:34,216 --> 00:32:36,000
до скончания веков.

566
00:32:36,034 --> 00:32:38,053
Извините, сэр.

567
00:32:38,087 --> 00:32:39,821
У меня совещание.

568
00:32:39,855 --> 00:32:41,038
Извините.

569
00:32:41,057 --> 00:32:42,540
Но мне нужно поговорить с ними.

570
00:32:46,479 --> 00:32:47,429
Простите?

571
00:32:47,480 --> 00:32:49,681
Я не вовремя, знаю.

572
00:32:49,715 --> 00:32:51,683
Но, боюсь, я вынужден настаивать.

573
00:32:52,768 --> 00:32:55,120
Ни черта ты не будешь настаивать.

574
00:32:55,154 --> 00:32:56,387
Не буду, вы правы.

575
00:32:56,405 --> 00:32:58,106
А босс будет.

576
00:32:58,157 --> 00:32:59,357
Он приказал.

577
00:33:02,044 --> 00:33:03,411
Ты лжёшь.

578
00:33:03,446 --> 00:33:05,396
Я бы не стал лгать.

579
00:33:05,414 --> 00:33:08,416
Вы можете меня испепелить.

580
00:33:08,451 --> 00:33:11,953
Но, рано или поздно, он вернётся домой.

581
00:33:12,004 --> 00:33:17,192
А вам ли не знать, каков он в гневе.

582
00:33:42,434 --> 00:33:47,622
Это что... райский сад?

583
00:33:47,656 --> 00:33:50,575
Миленько тут.

584
00:33:50,609 --> 00:33:52,794
Типа того.

585
00:33:52,828 --> 00:33:55,613
Вы видите то, что вам хочется видеть.

586
00:33:55,631 --> 00:33:57,882
Некоторые видят тронный зал.

587
00:33:57,917 --> 00:34:00,218
Некоторые - Эдем.

588
00:34:00,252 --> 00:34:05,757
Для вас рай - Кливлендский
ботанический сад.

589
00:34:05,791 --> 00:34:08,643
Вы были тут на экскурсии.

590
00:34:10,813 --> 00:34:11,896
Вы Джошуа.

591
00:34:11,931 --> 00:34:13,815
Я Джошуа.

592
00:34:13,849 --> 00:34:17,268
Значит, вы разговариваете с Богом?

593
00:34:17,302 --> 00:34:19,404
Чаще всего, ОН говорит со мной.

594
00:34:21,690 --> 00:34:23,441
Нам нужно с ним поговорить.

595
00:34:23,475 --> 00:34:24,609
Это важно.

596
00:34:24,643 --> 00:34:25,660
Где он?

597
00:34:25,694 --> 00:34:27,144
На Земле.

598
00:34:27,163 --> 00:34:28,696
Что он там делает?

599
00:34:28,747 --> 00:34:29,814
Я не знаю.

600
00:34:29,832 --> 00:34:31,416
Вы знаете, где именно на Земле?

601
00:34:31,450 --> 00:34:32,584
Нет, простите.

602
00:34:32,618 --> 00:34:34,786
Мы не общаемся лично.

603
00:34:36,154 --> 00:34:37,622
Простите, я не понимаю.

604
00:34:37,656 --> 00:34:39,290
Бог ни с кем не разговаривает, так...

605
00:34:39,324 --> 00:34:41,009
Почему он говорит со мной?

606
00:34:41,043 --> 00:34:45,547
Иногда мне кажется, потому,
что я могу посочувствовать,

607
00:34:45,598 --> 00:34:47,549
как садовник садовнику.

608
00:34:47,600 --> 00:34:51,269
Между нами говоря, ему одиноко.

609
00:34:51,303 --> 00:34:54,222
Сердце кровью обливается.

610
00:34:54,273 --> 00:34:57,508
Вы не могли бы передать ему сообщение?

611
00:34:57,526 --> 00:34:59,844
Собственно, у меня есть
сообщение для вас от него.

612
00:35:01,030 --> 00:35:02,594
Отстаньте.

613
00:35:03,515 --> 00:35:04,682
Что?

614
00:35:04,700 --> 00:35:07,452
Он уже знает всё, что вы хотите ему сказать.

615
00:35:07,486 --> 00:35:09,704
- Но...
- Он знает, чем занимаются ангелы.

616
00:35:09,738 --> 00:35:12,523
Он знает, что начался Апокалипсис.

617
00:35:12,541 --> 00:35:15,326
Он считает,
что это не его проблема.

618
00:35:15,360 --> 00:35:17,328
Не его проблема?

619
00:35:17,362 --> 00:35:19,247
Бог уже вас спасал.

620
00:35:19,298 --> 00:35:23,218
Он посадил вас на самолёт. Вернул Кастиэля.

621
00:35:23,252 --> 00:35:26,304
Он пожаловал вам спасение в раю.

622
00:35:26,338 --> 00:35:29,474
И это после всего,
что вы натворили.

623
00:35:29,508 --> 00:35:33,561
Так сильно он давно уже не вмешивался.

624
00:35:34,730 --> 00:35:36,514
С него хватит.

625
00:35:36,548 --> 00:35:40,485
Несмотря на волшебный амулет,
вы его не найдёте.

626
00:35:40,519 --> 00:35:43,238
Но он может остановить всё.
Он всё может прекратить.

627
00:35:43,272 --> 00:35:45,389
Полагаю, может, но не станет.

628
00:35:45,407 --> 00:35:46,524
Почему?

629
00:35:46,558 --> 00:35:49,077
А зачем он позволил быть злу?

630
00:35:49,111 --> 00:35:52,030
Такие вопросы можно задавать
до умопомрачения.

631
00:35:52,064 --> 00:35:54,499
Значит, он будет сидеть сложа руки
и смотреть, как горит мир?

632
00:35:54,533 --> 00:35:57,869
Я знаю, как важно это было для тебя, Дин.

633
00:35:57,903 --> 00:35:58,903
Прости.

634
00:35:59,955 --> 00:36:02,740
Забудь.

635
00:36:02,758 --> 00:36:06,261
Он - очередной уставший папа
с кучей оправданий.

636
00:36:06,295 --> 00:36:07,929
Мне не привыкать.

637
00:36:08,973 --> 00:36:11,540
Разберусь сам.

638
00:36:12,090 --> 00:36:15,553
Вот только... сможешь ли ты в этот раз.

639
00:36:16,430 --> 00:36:18,856
Дьявола нельзя убить.

640
00:36:18,891 --> 00:36:21,059
И ты теряешь веру...

641
00:36:21,093 --> 00:36:25,280
в себя, в брата, а теперь ещё и это.

642
00:36:25,314 --> 00:36:27,615
Бог был твоей последней надеждой.

643
00:36:27,650 --> 00:36:29,734
Я только...

644
00:36:29,768 --> 00:36:31,936
Я хотел бы сказать тебе что-то другое.

645
00:36:34,073 --> 00:36:36,040
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?

646
00:36:36,075 --> 00:36:39,210
- Думаешь, я стал бы лгать?
- Просто...

647
00:36:39,244 --> 00:36:41,212
Вы не первый знакомый нам ангел.

648
00:36:41,246 --> 00:36:42,914
Я болею за вас, мальчики.

649
00:36:42,948 --> 00:36:45,783
Я хотел бы помочь вам, правда.

650
00:36:45,801 --> 00:36:49,754
Но... я всего лишь подстригаю изгороди.

651
00:36:51,473 --> 00:36:53,124
И что теперь?

652
00:36:53,142 --> 00:36:55,393
Вы снова вернётесь домой.

653
00:36:55,427 --> 00:37:00,031
Боюсь, в этот раз будет всё иначе.

654
00:37:01,633 --> 00:37:04,018
В этот раз...

655
00:37:04,069 --> 00:37:07,488
Бог хочет, чтобы вы...

656
00:37:07,523 --> 00:37:09,157
помнили.

657
00:37:36,974 --> 00:37:38,158
Ты в порядке?

658
00:37:40,761 --> 00:37:42,011
В каком порядке?

659
00:38:02,082 --> 00:38:05,418
Может...

660
00:38:05,452 --> 00:38:07,820
Может, Джошуа лгал.

661
00:38:11,759 --> 00:38:13,426
Вряд ли он лгал, Кас.

662
00:38:13,460 --> 00:38:15,261
Мне жаль.

663
00:38:27,274 --> 00:38:30,009
Сукин ты сын.

664
00:38:30,027 --> 00:38:32,028
Я верил в...

665
00:38:50,831 --> 00:38:53,082
Он мне больше не нужен.

666
00:39:00,724 --> 00:39:02,508
Он бесполезен.

667
00:39:03,510 --> 00:39:05,261
Кас! Подожди!

668
00:39:12,552 --> 00:39:14,404
Мы найдём другой способ.

669
00:39:16,357 --> 00:39:18,157
Дин, мы ещё можем всё остановить.

670
00:39:18,192 --> 00:39:19,325
Как?

671
00:39:19,360 --> 00:39:21,027
Не знаю.

672
00:39:21,061 --> 00:39:22,612
Но мы найдём, как.

673
00:39:22,663 --> 00:39:24,280
Мы с тобой.

674
00:39:25,499 --> 00:39:26,749
Мы найдём.

675
00:39:57,297 --> 00:40:01,851
Перевод субтитров выполнила Злюка.

