1
00:00:00,397 --> 00:00:02,150
ТОГДА

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,552
Что именно предвещают
эти предзнаменования?

3
00:00:04,586 --> 00:00:05,853
Четырёх всадников.

4
00:00:05,888 --> 00:00:07,805
- И кто скачет на красном коне?
- Война.

5
00:00:07,856 --> 00:00:09,056
Ребятки, вам не убить войну.

6
00:00:09,091 --> 00:00:10,475
А мы знаем.

7
00:00:10,526 --> 00:00:11,592
Кольцо! Кольцо.

8
00:00:14,480 --> 00:00:15,980
Ты только  о ней и думаешь...

9
00:00:16,031 --> 00:00:18,432
С тех пор как увидел,
как она капает с лезвия ножа.

10
00:00:18,450 --> 00:00:22,236
Кровь. Кровь. Кровь.

11
00:00:22,270 --> 00:00:23,938
Я не какой-то наркоман!

12
00:00:23,956 --> 00:00:27,408
Я считаю, что история Дина и Сэма - отстой!

13
00:00:27,442 --> 00:00:29,544
В ней тебе ни веселья, не развлечений,

14
00:00:29,578 --> 00:00:31,412
а лишь реки дерьма,

15
00:00:31,446 --> 00:00:34,114
из-за которого кто другой
загремел бы в психушку!

16
00:00:34,133 --> 00:00:35,917
Скольких ты должен спасти?

17
00:00:35,951 --> 00:00:36,951
Всех.

18
00:00:36,969 --> 00:00:38,719
Как ты встаёшь по утрам?

19
00:00:38,754 --> 00:00:39,887
Хороший вопрос.

20
00:00:39,922 --> 00:00:41,255
Старик, я так устал.

21
00:00:41,289 --> 00:00:42,611
С меня хватит.

22
00:00:43,933 --> 00:00:45,143
С меня хватит.

23
00:00:46,350 --> 00:00:49,369
ТЕПЕРЬ

24
00:01:03,289 --> 00:01:04,374
Первое свидание.

25
00:01:06,045 --> 00:01:07,999
Мне очень понравился вечер, Рассел.

26
00:01:11,903 --> 00:01:13,156
Элис...

27
00:01:15,176 --> 00:01:16,323
Мы ещё увидимся?

28
00:01:16,528 --> 00:01:17,742
Может, в воскресенье?

29
00:01:19,592 --> 00:01:22,616
Я не хочу провести
Валентинов день в одиночестве...

30
00:01:23,432 --> 00:01:24,432
Снова.

31
00:01:25,669 --> 00:01:26,968
Я тебя понимаю.

32
00:01:44,786 --> 00:01:45,987
Прости.

33
00:01:46,021 --> 00:01:48,289
Не подумай, что я...

34
00:01:48,323 --> 00:01:49,356
из тех, кто...

35
00:01:49,374 --> 00:01:50,408
Нет, это я должен извиниться...

36
00:02:04,806 --> 00:02:05,806
Господи.

37
00:02:07,216 --> 00:02:09,066
Я молиться на тебя готов.

38
00:02:09,166 --> 00:02:10,290
Замолчи!

39
00:02:19,071 --> 00:02:20,054
Твоя шея!

40
00:02:20,072 --> 00:02:21,656
Я тебя укусила.

41
00:02:22,858 --> 00:02:23,991
Ничего.

42
00:02:24,528 --> 00:02:25,528
Так приятно.

43
00:02:31,750 --> 00:02:34,568
Мне было так одиноко.

44
00:02:34,586 --> 00:02:36,203
Так пусто...

45
00:02:36,237 --> 00:02:38,039
Я знаю. Мне тоже.

46
00:02:38,946 --> 00:02:40,625
Я хочу тебя, Рассел...

47
00:02:40,676 --> 00:02:43,077
Целиком... внутри меня...

48
00:02:43,095 --> 00:02:44,128
Да.

49
00:03:08,729 --> 00:03:12,918
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
5 сезон 14 серия
"Мой кровавый Валентин"

50
00:03:18,446 --> 00:03:19,446
Значит...

51
00:03:19,607 --> 00:03:21,318
Это вы нашли тела?

52
00:03:22,581 --> 00:03:24,083
Здесь повсюду была кровь...

53
00:03:24,481 --> 00:03:27,017
И всё остальное...

54
00:03:28,957 --> 00:03:30,727
По-моему, Элис уже была мертва.

55
00:03:31,782 --> 00:03:32,896
А Рассел - нет?

56
00:03:34,462 --> 00:03:36,731
По-моему, почти мёртв...

57
00:03:36,765 --> 00:03:40,505
вот только
он всё ещё...

58
00:03:41,599 --> 00:03:43,354
что-то жевал.

59
00:03:49,945 --> 00:03:52,212
Разве люди способны...

60
00:03:52,614 --> 00:03:53,863
съесть друг друга заживо?

61
00:03:54,249 --> 00:03:55,256
Очень хороший вопрос.

62
00:03:56,201 --> 00:03:59,791
Она не вела себя странно
в последние дни?

63
00:03:59,891 --> 00:04:00,891
Вы о чём?

64
00:04:00,991 --> 00:04:02,129
Она не казалась...

65
00:04:02,657 --> 00:04:04,208
агрессивной, враждебно настроенной?

66
00:04:05,293 --> 00:04:06,326
Вот уж нет.

67
00:04:06,595 --> 00:04:09,519
Элис не пила, не сквернословила.

68
00:04:09,998 --> 00:04:11,498
Она была невинной девушкой.

69
00:04:11,516 --> 00:04:13,915
В прямом смысле невинной.

70
00:04:14,671 --> 00:04:16,270
Она хранила обет,

71
00:04:16,304 --> 00:04:17,671
если вы понимаете, о чём я.

72
00:04:17,939 --> 00:04:18,939
Она была девственницей?

73
00:04:18,974 --> 00:04:20,107
До брака - ни-ни.

74
00:04:20,798 --> 00:04:22,059
Я не понимаю,
как она это делала.

75
00:04:23,026 --> 00:04:25,946
Ну, в смысле - не делала "этого".

76
00:04:31,014 --> 00:04:32,953
Вчера у неё было первое свидание
за долгое время.

77
00:04:34,157 --> 00:04:35,997
Она была так возбуждена.

78
00:04:37,489 --> 00:04:39,856
Похоже, они оба
неслабо возбудились.

79
00:04:45,634 --> 00:04:46,584
Как прошло?

80
00:04:47,886 --> 00:04:49,920
Ни ЭМП, ни серы.

81
00:04:50,718 --> 00:04:52,640
Призраков и демонов, похоже,

82
00:04:52,826 --> 00:04:54,141
можно исключить.

83
00:04:54,643 --> 00:04:55,643
А я на них ставил.

84
00:04:55,785 --> 00:04:56,785
Нет.

85
00:04:57,183 --> 00:04:58,297
Ну, тогда что?

86
00:04:58,680 --> 00:04:59,764
О, чувак!

87
00:05:00,127 --> 00:05:02,465
Я был у коронера...
Эти трупы надо видеть!

88
00:05:03,068 --> 00:05:05,236
Они начали есть

89
00:05:05,270 --> 00:05:07,354
и всё ели и ели.

90
00:05:07,388 --> 00:05:10,157
Желудки у них под завязку.

91
00:05:10,192 --> 00:05:12,943
Как в какой-то праздник.

92
00:05:12,994 --> 00:05:14,231
Вот такая взаимозависимость.

93
00:05:14,912 --> 00:05:15,912
Ну...

94
00:05:17,126 --> 00:05:18,747
Сети мы расставили.

95
00:05:19,167 --> 00:05:20,776
Сегодня уже больше
ничего не сделать.

96
00:05:22,059 --> 00:05:23,059
Ну, ладно.

97
00:05:23,392 --> 00:05:25,113
Я проверю кое-какую информацию.

98
00:05:25,340 --> 00:05:26,744
А ты, давай, действуй.

99
00:05:27,590 --> 00:05:28,590
Что?

100
00:05:29,211 --> 00:05:31,011
Давай. Спусти с цепи пёсика.

101
00:05:31,046 --> 00:05:32,245
Увидимся завтра утром.

102
00:05:34,214 --> 00:05:36,650
- Куда мне пойти?
- Дин, сегодня Валентинов день.

103
00:05:36,685 --> 00:05:38,302
Твой любимый праздник, забыл?

104
00:05:38,336 --> 00:05:39,734
Как ты его называешь?

105
00:05:39,983 --> 00:05:41,962
Торжество неприкаянных бродяг?

106
00:05:43,525 --> 00:05:44,525
О, да.

107
00:05:44,559 --> 00:05:47,353
как будто он может...

108
00:05:48,063 --> 00:05:49,363
Даже не знаю.

109
00:05:50,565 --> 00:05:51,866
Похоже, сегодня я не в настроении.

110
00:05:53,282 --> 00:05:55,808
Не хочешь пойти в бар,
полный одиноких женщин?

111
00:05:57,588 --> 00:05:58,989
Похоже, нет.

112
00:06:01,318 --> 00:06:02,318
Что?

113
00:06:02,418 --> 00:06:03,616
Если собака не ест...

114
00:06:04,312 --> 00:06:06,180
значит с ней что-то серьёзно не так.

115
00:06:07,449 --> 00:06:09,783
Твоя забота не осталась незамеченной.

116
00:06:09,883 --> 00:06:12,260
Ничего серьёзного.
Ты работаешь или как?

117
00:06:22,597 --> 00:06:25,266
Какая пакость.

118
00:06:25,538 --> 00:06:27,017
Джимбо, ты смотрел эту штуку?

119
00:06:27,302 --> 00:06:28,302
Что?

120
00:06:28,840 --> 00:06:31,021
Ты что, опять проверяешь сообщения!

121
00:06:31,894 --> 00:06:34,629
- Старик, она тебя заарканила.
- Ничего подобного, Брэд.

122
00:06:34,943 --> 00:06:35,943
Она хочет знать, где я.

123
00:06:35,977 --> 00:06:37,411
Она хочет убедиться,
что ты попался.

124
00:06:37,445 --> 00:06:38,579
- Ничего подобного.
- Конечно.

125
00:06:38,613 --> 00:06:39,580
Только...

126
00:06:41,333 --> 00:06:42,416
Брэд, дай мне две минуты.

127
00:06:42,450 --> 00:06:43,417
Нет, старик, нет.

128
00:06:43,451 --> 00:06:45,035
Я главный на этом проекте,

129
00:06:45,086 --> 00:06:46,370
и не собираюсь продолбать его,

130
00:06:46,421 --> 00:06:48,655
потому что у помощника
съехала крыша

131
00:06:48,673 --> 00:06:50,824
из-за тёлки, с которой
он знаком всего неделю.

132
00:06:51,837 --> 00:06:52,837
Джим?

133
00:06:54,632 --> 00:06:56,174
Вот блин.

134
00:06:57,397 --> 00:06:58,531
Где ты был?

135
00:06:59,103 --> 00:07:00,103
Я знаю.

136
00:07:00,769 --> 00:07:01,769
Я должен был...

137
00:07:01,803 --> 00:07:05,773
Ты не можешь ставить работу выше меня, Джим!

138
00:07:05,807 --> 00:07:06,807
Больше не буду, Дженис.

139
00:07:07,442 --> 00:07:08,442
Прости.

140
00:07:08,476 --> 00:07:09,970
Постой, постой, Джимбо,

141
00:07:10,536 --> 00:07:12,846
со всем моим уважением, но брат...

142
00:07:16,618 --> 00:07:18,452
Что мы будем делать, Джимми?

143
00:07:18,486 --> 00:07:19,686
Я не знаю, детка.

144
00:07:19,704 --> 00:07:21,688
Похоже, что бы мы ни делали,

145
00:07:21,706 --> 00:07:24,158
всё равно, что-то будет разделять нас
в этой жизни...

146
00:07:24,192 --> 00:07:27,286
работа, семья, сон.

147
00:07:28,003 --> 00:07:29,696
А теперь ещё тюрьма...

148
00:07:31,628 --> 00:07:32,628
Наверняка.

149
00:07:34,896 --> 00:07:36,804
Но у меня есть одна идея...

150
00:07:38,407 --> 00:07:40,267
как нам оставаться вместе...

151
00:07:40,903 --> 00:07:42,142
вечно...

152
00:08:15,910 --> 00:08:16,877
Что с тобой?

153
00:08:16,911 --> 00:08:18,429
Ничего.

154
00:08:28,856 --> 00:08:31,809
Агент Марли, вы тут как тут.

155
00:08:31,860 --> 00:08:33,644
Слышал, у вас оказалось
двойное самоубийство.

156
00:08:33,695 --> 00:08:35,396
Я только что их зашил.

157
00:08:35,430 --> 00:08:37,531
Доктор Корман, это мой напарник,
спецагент Клиф.

158
00:08:37,565 --> 00:08:38,532
Агент Клиф.

159
00:08:38,566 --> 00:08:40,067
Я закончил предварительное обследование.

160
00:08:40,167 --> 00:08:43,755
Изъял внутренние органы
и отправил образцы на токсикологию.

161
00:08:43,855 --> 00:08:45,289
Отлично, вы не против,
если мы осмотрим тела?

162
00:08:45,323 --> 00:08:46,323
Совсем не против.

163
00:08:46,374 --> 00:08:47,741
Но, как я уже сказал,

164
00:08:48,072 --> 00:08:51,278
самое... вкусное уже на вечеринке.

165
00:08:51,296 --> 00:08:52,296
Супер.

166
00:08:52,429 --> 00:08:54,581
Оставьте ключи у Марти на входе.

167
00:08:54,615 --> 00:08:57,117
И, прошу вас, господа...

168
00:08:57,681 --> 00:09:00,254
после вскрытия - заморозьте...

169
00:09:06,594 --> 00:09:07,594
Эй.

170
00:09:09,388 --> 00:09:10,840
Будешь моим Валентином?

171
00:09:15,603 --> 00:09:17,852
Стой, стой, подожди минутку.

172
00:09:24,079 --> 00:09:26,530
На сердцах одинаковые отметки.

173
00:09:28,333 --> 00:09:29,316
Вот, смотри.

174
00:09:30,296 --> 00:09:32,225
Похоже, какая-то буква.

175
00:09:33,621 --> 00:09:34,755
О, нет.

176
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Что?

177
00:09:39,476 --> 00:09:41,147
По-моему, Енохианская.

178
00:09:42,072 --> 00:09:43,931
Как ангельские каракули?

179
00:09:47,255 --> 00:09:49,169
Думаешь, они такие же,
как отметки на наших рёбрах?

180
00:09:49,187 --> 00:09:50,637
Дин, я не знаю.

181
00:09:50,671 --> 00:09:51,730
Чёрт побери.

182
00:09:57,729 --> 00:09:58,979
Кас, это Дин.

183
00:09:59,558 --> 00:10:01,448
Да, комната 31-Цэ, в подвале...

184
00:10:01,483 --> 00:10:03,040
в медцентре святого Джеймса.

185
00:10:03,902 --> 00:10:04,902
Я уже там.

186
00:10:05,865 --> 00:10:06,954
Да, я понял.

187
00:10:07,705 --> 00:10:08,908
Я отключаюсь.

188
00:10:10,082 --> 00:10:11,082
Ну, да.

189
00:10:16,885 --> 00:10:19,133
Ты прав, Сэм, это ангельские отметки.

190
00:10:20,237 --> 00:10:22,920
Полагаю, вы нашли похожие отметки
на сердцах другой пары.

191
00:10:22,971 --> 00:10:25,002
Что это такое?
Что они означают?

192
00:10:25,102 --> 00:10:26,553
Это метки единения.

193
00:10:26,975 --> 00:10:29,547
Этим людям назначено
было соединиться.

194
00:10:29,894 --> 00:10:31,328
И кто же сделал эти отметки?

195
00:10:31,964 --> 00:10:34,172
Люди называют его Купидоном.

196
00:10:35,316 --> 00:10:36,321
Как?

197
00:10:36,868 --> 00:10:40,738
В мифе о Купидоне ошибочно полагается,
что Купидон

198
00:10:40,772 --> 00:10:42,637
один их низших ангелов.

199
00:10:43,254 --> 00:10:45,659
Технически, он херувим,
это третий класс.

200
00:10:45,693 --> 00:10:47,027
Херувим?

201
00:10:47,061 --> 00:10:49,828
Во всём мире их дюжины.

202
00:10:50,017 --> 00:10:52,699
Ты про летающего
пухлого младенца в подгузнике?

203
00:10:53,638 --> 00:10:55,035
У них нет недержания.

204
00:10:55,920 --> 00:10:58,422
Ладно, значит, ты говоришь...

205
00:10:58,456 --> 00:11:00,624
Я говорю, что Купидон
пошёл в разнос.

206
00:11:00,675 --> 00:11:03,460
И мы его остановим,
пока он не убил снова.

207
00:11:04,778 --> 00:11:05,778
Естественно.

208
00:11:06,489 --> 00:11:07,782
Конечно, остановим.

209
00:11:25,116 --> 00:11:27,701
Значит, ты случайно узнал,
что ему нравится здешняя атмосфера?

210
00:11:27,735 --> 00:11:29,769
Это место - звено в цепи
размножения людей.

211
00:11:29,788 --> 00:11:31,205
Оно идеально соответствует

212
00:11:32,940 --> 00:11:36,410
... садам, куда явится Купидон... 
для опыления...

213
00:11:43,182 --> 00:11:44,206
Постой-ка.

214
00:11:44,953 --> 00:11:45,952
Ты не голоден?

215
00:11:47,290 --> 00:11:48,374
Нет.

216
00:11:50,058 --> 00:11:51,391
Что? Я не голоден.

217
00:11:51,426 --> 00:11:52,691
Значит, ты не будешь доедать?

218
00:11:59,133 --> 00:12:00,267
Он здесь.

219
00:12:01,903 --> 00:12:02,903
Где?

220
00:12:02,937 --> 00:12:03,937
Я ничего не вижу.

221
00:12:12,697 --> 00:12:13,697
Там.

222
00:12:15,650 --> 00:12:17,784
За столиком, где двое
приклеились друг к другу?

223
00:12:17,818 --> 00:12:19,089
Приходите к чёрному входу.

224
00:12:28,680 --> 00:12:30,797
Кас, где он?

225
00:12:30,831 --> 00:12:32,432
Я его зацепил.

226
00:12:32,467 --> 00:12:37,671
Зода кама марана.

227
00:12:37,689 --> 00:12:39,723
Объявись.

228
00:12:47,282 --> 00:12:48,501
И где же он?

229
00:12:49,814 --> 00:12:51,336
А вот и я!

230
00:13:01,859 --> 00:13:02,809
Помогите!

231
00:13:02,843 --> 00:13:04,560
Помощь уже в пути.

232
00:13:04,578 --> 00:13:06,329
Да, да, да.

233
00:13:07,469 --> 00:13:08,931
Приветик!

234
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
Это Купидон?

235
00:13:15,873 --> 00:13:16,873
Да.

236
00:13:17,356 --> 00:13:18,818
Вы посмотрите на него!

237
00:13:18,918 --> 00:13:20,151
- Нет.
- Да!

238
00:13:20,479 --> 00:13:22,478
Да, да, да!

239
00:13:23,065 --> 00:13:24,764
Это что, драка?
Он так дерётся?

240
00:13:24,798 --> 00:13:27,133
Он так...
здоровается.

241
00:13:27,233 --> 00:13:29,043
- Мне не нравится.
- Никому не нравится.

242
00:13:34,942 --> 00:13:36,970
Чем могу служить?

243
00:13:37,219 --> 00:13:38,920
- Зачем ты это делаешь?
- Что?

244
00:13:39,020 --> 00:13:40,939
Мишени, отмеченные тобой...

245
00:13:41,039 --> 00:13:42,732
убивают друг друга.

246
00:13:44,051 --> 00:13:45,067
Что?

247
00:13:45,952 --> 00:13:47,384
- Убивают?
- Слушай,

248
00:13:47,484 --> 00:13:48,484
голый мужик,

249
00:13:48,638 --> 00:13:49,638
мы знаем, ясно?

250
00:13:50,110 --> 00:13:51,990
Мы знаем, что ты порхаешь вокруг,

251
00:13:52,090 --> 00:13:53,960
пускаешь в людей ядовитые стрелы,

252
00:13:53,994 --> 00:13:54,994
и заставляешь их убивать друг друга!

253
00:13:55,094 --> 00:13:56,094
Мы только не знаем, зачем.

254
00:13:57,978 --> 00:13:59,271
Вы думаете, что я...

255
00:14:03,220 --> 00:14:04,720
Тогда...

256
00:14:05,597 --> 00:14:07,456
я даже не знаю, что сказать.

257
00:14:17,532 --> 00:14:18,577
Может...

258
00:14:19,015 --> 00:14:21,531
может, кто-нибудь с ним поговорит?

259
00:14:21,638 --> 00:14:23,689
Да, отличная мысль!
Давай, Кас.

260
00:14:31,816 --> 00:14:32,816
Послушай.

261
00:14:35,277 --> 00:14:37,127
Мы не хотели...

262
00:14:42,538 --> 00:14:44,130
... оскорбить твои чувства.

263
00:14:45,383 --> 00:14:47,879
Любовь для меня не просто слово.

264
00:14:48,287 --> 00:14:49,882
Я люблю любовь. Люблю её!

265
00:14:49,933 --> 00:14:51,719
А если это ошибка,
я не хочу быть правым!

266
00:14:51,819 --> 00:14:54,854
Да, да...
Конечно. Я...

267
00:14:56,911 --> 00:14:58,340
Я не понимаю, о чём ты.

268
00:14:58,358 --> 00:15:00,560
Я выполнял свой обычный обход.

269
00:15:00,611 --> 00:15:02,562
А что мои мишени делают потом,

270
00:15:02,613 --> 00:15:04,280
меня уже не касается.

271
00:15:04,314 --> 00:15:06,231
Я выполнял приказы.

272
00:15:08,118 --> 00:15:10,339
Прошу, брат, прочти мои мысли.

273
00:15:10,904 --> 00:15:12,537
Читай , сам увидишь.

274
00:15:21,364 --> 00:15:22,665
Он говорит правду.

275
00:15:22,699 --> 00:15:24,867
Умереть не встать. Спасибо.

276
00:15:24,885 --> 00:15:25,918
Стой, подожди,

277
00:15:25,969 --> 00:15:27,887
ты сказал, ты выполнял приказы?

278
00:15:28,233 --> 00:15:29,257
Чьи приказы?

279
00:15:31,157 --> 00:15:34,209
Небесные, глупыш, небесные.

280
00:15:34,648 --> 00:15:37,212
Какое дело раю встретит ли Гарри Салли?

281
00:15:37,231 --> 00:15:38,239
Чаще всего - никакого.

282
00:15:38,368 --> 00:15:40,676
Их волнуют определённые
семьи и некоторые судьбы.

283
00:15:40,776 --> 00:15:42,287
- Вроде вашей.
- Что?

284
00:15:42,506 --> 00:15:45,271
Да, соединение Джона и Мэри Винчестер...

285
00:15:45,322 --> 00:15:47,728
было делом с наивысшим
приоритетом там, наверху.

286
00:15:47,957 --> 00:15:50,276
Значит, ты свёл наших родителей?

287
00:15:50,327 --> 00:15:52,394
Не я... но, да.

288
00:15:52,412 --> 00:15:54,413
Это было не так-то просто.

289
00:15:54,448 --> 00:15:55,781
Поначалу они терпеть друг друга не могли.

290
00:15:55,832 --> 00:15:57,655
Но, когда мы над ними поработали...
Они стали идеальной парой.

291
00:15:57,755 --> 00:15:58,878
- Идеальной?
- Да.

292
00:15:59,117 --> 00:16:00,117
Они умерли!

293
00:16:01,315 --> 00:16:04,924
Мне жаль, но...
приказ был чёткий:

294
00:16:04,958 --> 00:16:06,875
вы с Сэмом должны были родиться.

295
00:16:07,761 --> 00:16:09,762
Ваши родители были...

296
00:16:09,796 --> 00:16:10,796
предназначены друг другу.

297
00:16:11,112 --> 00:16:12,962
Их брак заключён был небом.

298
00:16:13,216 --> 00:16:14,583
Небом!

299
00:16:16,353 --> 00:16:17,408
Сукин сын!

300
00:16:21,327 --> 00:16:22,327
Где он?

301
00:16:22,571 --> 00:16:23,571
Куда он делся?!

302
00:16:23,685 --> 00:16:25,336
По-моему, ты его расстроил.

303
00:16:25,696 --> 00:16:27,146
Расстроил *его*?

304
00:16:27,197 --> 00:16:28,764
- Дин, достаточно!
- Что?

305
00:16:29,354 --> 00:16:30,647
Ты врезал Купидону!

306
00:16:30,747 --> 00:16:31,990
Я врезал козлу!

307
00:16:34,938 --> 00:16:37,948
Может обсудим, что с тобой
происходит в последнее время?

308
00:16:39,898 --> 00:16:40,898
Не обсудим.

309
00:16:53,724 --> 00:16:56,449
Вы хотели увидеть и
другие странные случаи.

310
00:16:57,115 --> 00:16:58,115
Конечно.

311
00:17:03,849 --> 00:17:05,540
Лестер Финч.

312
00:17:06,942 --> 00:17:07,942
Раздобыл его историю.

313
00:17:09,001 --> 00:17:11,907
Похоже, этот господин
весил под двести килограмм,

314
00:17:11,942 --> 00:17:13,776
пока не сделал усечение желудка

315
00:17:13,810 --> 00:17:15,138
и значительно похудел.

316
00:17:15,606 --> 00:17:18,092
А вчера вечером он почему-то решил

317
00:17:18,982 --> 00:17:21,534
устроить себе пир.

318
00:17:22,869 --> 00:17:25,204
Значит, он умер от обжорства?

319
00:17:25,255 --> 00:17:28,758
У него разошёлся шов на желудке,

320
00:17:28,792 --> 00:17:30,347
но он набивал себе живот,
пока тот не лопнул.

321
00:17:31,044 --> 00:17:33,162
А когда он уже не мог глотать,

322
00:17:33,180 --> 00:17:35,881
он начал проталкивать
торты в пищевод

323
00:17:35,932 --> 00:17:37,350
при помощи...

324
00:17:37,384 --> 00:17:39,501
туалетного ёршика.

325
00:17:40,194 --> 00:17:42,869
Как шомполом в жерло пушки.

326
00:17:45,565 --> 00:17:46,888
И какие выводы?

327
00:17:48,817 --> 00:17:49,979
Я бы сказал,

328
00:17:50,013 --> 00:17:51,583
это очень эксцентричный поступок...

329
00:17:53,403 --> 00:17:54,403
Привет.

330
00:17:54,503 --> 00:17:57,069
На этом парне нет метки Купидона,

331
00:17:57,120 --> 00:17:59,188
но его смерть,
однозначно, подозрительная.

332
00:17:59,206 --> 00:18:01,917
Да. Я полистал полицейские журналы.
Считая этого парня,

333
00:18:02,017 --> 00:18:04,175
со среды было 8 самоубийств,

334
00:18:04,275 --> 00:18:05,657
и 19 передозировок.

335
00:18:06,194 --> 00:18:08,034
Гораздо больше, чем обычно.

336
00:18:08,134 --> 00:18:09,775
Да, есть система,
это не только любовь.

337
00:18:10,083 --> 00:18:11,854
Тут что-то большее, чем мы думали.

338
00:18:12,232 --> 00:18:13,584
Да, встретимся через 10 минут.

339
00:18:13,952 --> 00:18:15,017
Хорошо.

340
00:18:47,313 --> 00:18:49,024
Я знаю, кто ты такой.

341
00:18:51,958 --> 00:18:53,926
Я чую твой запах.

342
00:18:54,266 --> 00:18:55,529
Винчестер.

343
00:19:31,164 --> 00:19:32,948
При чём тут вообще демон?

344
00:19:33,614 --> 00:19:35,385
Поверь, я понятия не имею.

345
00:19:38,369 --> 00:19:39,369
Ты здоров?

346
00:19:41,005 --> 00:19:42,666
Да, да, ничего страшного.

347
00:19:45,345 --> 00:19:46,674
Давай его вскроем.

348
00:19:47,062 --> 00:19:48,902
Хуже ведь уже не будет?

349
00:20:08,535 --> 00:20:09,702
А это ещё что за фигня?

350
00:20:09,753 --> 00:20:11,504
Это душа человека.

351
00:20:14,137 --> 00:20:15,609
Дело начало проясняться.

352
00:20:16,960 --> 00:20:18,941
Что тебе стало ясно?

353
00:20:19,041 --> 00:20:20,154
И когда ты начал есть?

354
00:20:20,714 --> 00:20:21,714
Именно.

355
00:20:21,765 --> 00:20:23,516
Мой голод - это, собственно, ключ.

356
00:20:23,695 --> 00:20:24,695
- К чему?
- К чему?

357
00:20:25,058 --> 00:20:26,580
Город этот не страдает

358
00:20:26,680 --> 00:20:28,480
от любви, вывернутой наизнанку.

359
00:20:28,788 --> 00:20:30,230
Он страдает от голода.

360
00:20:30,440 --> 00:20:32,289
От смертельного голода...

361
00:20:32,389 --> 00:20:33,389
а именно...

362
00:20:34,278 --> 00:20:35,278
от Голода.

363
00:20:35,378 --> 00:20:36,378
Голода?

364
00:20:37,397 --> 00:20:39,540
- Ты о Всаднике?
- Отлично.

365
00:20:40,400 --> 00:20:41,898
Обалдеть можно.

366
00:20:42,202 --> 00:20:44,862
Я думал Голод означает желание,

367
00:20:45,205 --> 00:20:47,497
ну, собственно, поесть.

368
00:20:47,741 --> 00:20:49,049
Да, именно.

369
00:20:49,168 --> 00:20:50,939
Но не только поесть.

370
00:20:51,039 --> 00:20:53,245
Похоже, что каждый жаждет
чего-то своего:

371
00:20:53,406 --> 00:20:55,306
секса, внимания,

372
00:20:55,406 --> 00:20:56,708
наркотиков,

373
00:20:57,175 --> 00:20:58,175
любви.

374
00:20:58,275 --> 00:21:00,895
Теперь понятно поведение малолеток,
которых подстрелил купидон.

375
00:21:01,055 --> 00:21:03,929
Верно. Из-за херувима они возжелали любви,

376
00:21:04,088 --> 00:21:06,694
а явился Голод, и они впали в неистовство.

377
00:21:07,550 --> 00:21:08,928
Ладно, а что с тобой?

378
00:21:09,400 --> 00:21:10,563
С каких пор ангелы начали

379
00:21:10,792 --> 00:21:12,431
тайно страдать по бургерам?

380
00:21:14,434 --> 00:21:16,840
Это мой сосуд. Джимми.

381
00:21:18,023 --> 00:21:21,323
Его ... склонность к красному мясу...

382
00:21:21,358 --> 00:21:23,613
усилилась под воздействием Голода.

383
00:21:25,328 --> 00:21:28,308
Значит, прикатил Голод,
и у всех крыша поехала?

384
00:21:30,586 --> 00:21:34,962
"И придёт затем Голод
на вороном жеребце."

385
00:21:37,791 --> 00:21:40,204
"Войдёт он в землю изобилия..."

386
00:21:59,988 --> 00:22:04,882
"... и велик будет голод всадника,
ибо он и есть голод".

387
00:22:13,877 --> 00:22:18,240
"и посеет он голод и отравит воздух".

388
00:22:46,943 --> 00:22:48,666
Голоден.

389
00:22:49,502 --> 00:22:51,080
Голод голоден.

390
00:22:51,342 --> 00:22:54,149
Он пожирает души своих жертв.

391
00:22:55,002 --> 00:22:56,843
Вот, значит, что было в кейсе...

392
00:22:57,290 --> 00:22:59,041
душа обжоры?

393
00:23:01,791 --> 00:23:05,536
Люцифер послал своих демонов
заботиться о Голоде,

394
00:23:05,962 --> 00:23:08,172
кормить его, готовить.

395
00:23:08,848 --> 00:23:09,883
К чему готовить?

396
00:23:12,041 --> 00:23:14,030
К походу по Земле.

397
00:23:33,373 --> 00:23:35,276
Голоден.

398
00:23:37,136 --> 00:23:40,110
Сэм Винчестер... Его сосуд...

399
00:23:40,380 --> 00:23:41,642
Он здесь.

400
00:23:42,398 --> 00:23:43,641
Где?

401
00:23:43,790 --> 00:23:44,883
В больнице.

402
00:23:45,312 --> 00:23:48,167
Мы подрались, но он сбежал.

403
00:23:48,396 --> 00:23:49,396
Я...

404
00:23:51,141 --> 00:23:52,732
взял у него это.

405
00:23:53,399 --> 00:23:55,726
Хорошо. Да.

406
00:23:56,379 --> 00:23:58,462
После обеда.

407
00:23:59,287 --> 00:24:01,565
А теперь. Где он?

408
00:24:02,569 --> 00:24:03,569
Кто?

409
00:24:03,693 --> 00:24:07,264
Тот, кто так обожал
торты с кремом.

410
00:24:08,159 --> 00:24:10,776
Где его душа?

411
00:24:15,291 --> 00:24:17,332
Простите. Я не...

412
00:24:17,837 --> 00:24:20,732
Винчестер забрал у меня кейс.

413
00:24:21,368 --> 00:24:22,990
У него был нож.

414
00:24:27,210 --> 00:24:28,401
Я потерял её.

415
00:24:28,669 --> 00:24:31,180
Но я голоден!

416
00:24:31,214 --> 00:24:33,404
Я найду другую.
Я вернусь через 10 минут.

417
00:24:33,672 --> 00:24:36,769
Я голоден! Сейчас!

418
00:24:56,937 --> 00:24:58,409
Вкуснятина!

419
00:25:14,354 --> 00:25:15,354
Голод?

420
00:25:16,106 --> 00:25:17,106
Да.

421
00:25:17,885 --> 00:25:20,643
И что, теперь, все в городе

422
00:25:20,694 --> 00:25:22,321
будут жрать, пить
и трахаться до смерти?

423
00:25:22,440 --> 00:25:23,554
Мы должны его остановить.

424
00:25:23,972 --> 00:25:26,270
Да, отличная идея. Как?

425
00:25:27,314 --> 00:25:29,672
Как вы остановили всадника в прошлый раз?

426
00:25:32,128 --> 00:25:34,844
Война брал свои силы от кольца.

427
00:25:37,102 --> 00:25:39,837
Мы срезали кольцо,
он поджал хвост и смылся.

428
00:25:40,380 --> 00:25:41,896
А все, на кого он подействовал,

429
00:25:41,996 --> 00:25:43,358
словно очнулись ото сна.

430
00:25:43,875 --> 00:25:45,656
Думаешь, у Голода тоже есть колечко?

431
00:25:46,073 --> 00:25:47,207
Я точно знаю - есть.

432
00:25:47,671 --> 00:25:49,077
Ну, и хорошо.

433
00:25:49,177 --> 00:25:50,569
Давай, выследим его и отрубим.

434
00:25:51,067 --> 00:25:52,240
Да.

435
00:25:55,228 --> 00:25:56,995
Ты что, воруешь бургеры?

436
00:25:57,095 --> 00:25:59,292
У меня развилось пристрастие
к рубленому мясу.

437
00:25:59,392 --> 00:26:01,421
Ты не пытался его остановить?

438
00:26:01,521 --> 00:26:04,067
Я ангел. Я могу остановить всё, что захочу.

439
00:26:04,167 --> 00:26:05,167
Как скажешь.

440
00:26:05,267 --> 00:26:06,444
Сэм, погнали.

441
00:26:07,409 --> 00:26:08,409
Дин...

442
00:26:09,776 --> 00:26:10,776
Я...

443
00:26:12,402 --> 00:26:13,402
Я не могу.

444
00:26:15,714 --> 00:26:17,156
Я не пойду.

445
00:26:17,817 --> 00:26:18,907
Это почему?

446
00:26:19,126 --> 00:26:20,648
Он и до меня добрался, Дин.

447
00:26:22,229 --> 00:26:24,129
У меня жажда к...

448
00:26:25,173 --> 00:26:26,173
Жажда к чему?

449
00:26:26,536 --> 00:26:27,536
Сам знаешь.

450
00:26:28,565 --> 00:26:29,908
К крови демона?

451
00:26:31,450 --> 00:26:32,574
Да ты издеваешься.

452
00:26:32,674 --> 00:26:33,674
Забери его отсюда.

453
00:26:33,774 --> 00:26:35,199
Отправь куда-нибудь
в Монтану что ли.

454
00:26:35,299 --> 00:26:36,413
Главное, подальше отсюда.

455
00:26:36,513 --> 00:26:38,387
Не выйдет. Он уже заражен.

456
00:26:38,438 --> 00:26:39,476
Жажда просто отправится с ним.

457
00:26:39,576 --> 00:26:40,700
И что нам теперь делать?

458
00:26:40,800 --> 00:26:43,087
Идите, отрубите палец уроду.

459
00:26:48,757 --> 00:26:49,757
Понятно?

460
00:26:50,388 --> 00:26:51,472
Только, Дин...

461
00:26:53,036 --> 00:26:54,645
Перед уходом вам лучше...

462
00:26:56,943 --> 00:26:58,832
... лучше меня приковать.

463
00:26:59,439 --> 00:27:01,637
И хорошенько.

464
00:27:08,001 --> 00:27:09,505
Ты побудь здесь.

465
00:27:09,605 --> 00:27:10,729
А мы вернёмся как можно скорее.

466
00:27:10,858 --> 00:27:12,141
Будь осторожен.

467
00:27:12,539 --> 00:27:14,449
И... поторопись.

468
00:27:39,076 --> 00:27:40,379
Привет, Марти.

469
00:27:41,712 --> 00:27:43,363
А где доктор Корман?

470
00:27:44,403 --> 00:27:45,601
Вы не слышали?

471
00:27:46,089 --> 00:27:47,352
О чём?

472
00:27:55,041 --> 00:27:57,418
Он был в завязке двадцать лет,

473
00:27:57,617 --> 00:28:00,392
а сегодня утром ушёл с работы домой

474
00:28:00,760 --> 00:28:02,262
и напился до смерти.

475
00:28:02,650 --> 00:28:04,868
- Это Голод.
- Что, простите?

476
00:28:05,047 --> 00:28:06,469
Не оставишь нас на минутку?

477
00:28:07,106 --> 00:28:08,787
- Конечно.
- Спасибо.

478
00:28:14,546 --> 00:28:15,640
Чёрт!

479
00:28:17,251 --> 00:28:19,201
Он мне даже нравился.

480
00:28:25,338 --> 00:28:27,158
Его душу ещё не собрали.

481
00:28:29,983 --> 00:28:32,589
Если, чтобы найти Голод нужно
сыграть в "иди за душой",

482
00:28:33,126 --> 00:28:35,075
то лучше всего начать с доктора.

483
00:29:02,309 --> 00:29:03,592
Ты серьёзно?

484
00:29:08,635 --> 00:29:10,127
Он делает меня...

485
00:29:11,370 --> 00:29:12,803
... очень счастливым.

486
00:29:15,289 --> 00:29:16,334
Который уже?

487
00:29:16,602 --> 00:29:17,602
Я сбился со счёта.

488
00:29:18,194 --> 00:29:19,417
Меньше полтысячи.

489
00:29:23,356 --> 00:29:25,027
Вот я не понимаю...

490
00:29:26,439 --> 00:29:27,812
а ты чего жаждешь, Дин?

491
00:29:28,558 --> 00:29:29,459
Что?

492
00:29:30,358 --> 00:29:32,394
Ну, медленно, но верно,

493
00:29:32,445 --> 00:29:33,889
все в этом городе
становятся жертвой Голода,

494
00:29:33,999 --> 00:29:36,346
только на тебя он
до сих пор не подействовал.

495
00:29:37,669 --> 00:29:39,499
Когда я хочу пить, я пью.

496
00:29:39,788 --> 00:29:41,399
Если хочу секса, я иду и беру.

497
00:29:41,499 --> 00:29:44,035
Захочу - получу бутерброд или драку.

498
00:29:44,274 --> 00:29:45,274
Значит...

499
00:29:45,374 --> 00:29:46,820
Ты просто уравновешенный?

500
00:29:46,920 --> 00:29:49,307
Боже, нет.
Я просто сыт.

501
00:29:51,853 --> 00:29:52,853
Вон.

502
00:30:18,002 --> 00:30:20,053
Ребята?

503
00:30:22,031 --> 00:30:25,174
Что случилось?
Похоже, ничего не вышло.

504
00:30:25,413 --> 00:30:27,277
Я всё ещё...

505
00:30:29,947 --> 00:30:30,897
... всё ещё голоден.

506
00:30:30,948 --> 00:30:32,532
Ты посмотри на него.

507
00:30:32,567 --> 00:30:35,170
Кто-то тебя привязал для нас.

508
00:30:35,588 --> 00:30:37,204
Босс приказал не убивать тебя...

509
00:30:38,039 --> 00:30:40,830
... но мы можем сломать парочку костей.

510
00:31:05,483 --> 00:31:08,073
Убери его!
Убери его!

511
00:31:20,281 --> 00:31:22,506
Встань в очередь.

512
00:31:39,216 --> 00:31:40,420
Демоны.

513
00:31:44,080 --> 00:31:45,772
Не напомнишь, какой у нас план?

514
00:31:47,422 --> 00:31:49,043
Эй, «Хэппи Мил».

515
00:31:49,527 --> 00:31:50,527
Какой план?

516
00:31:51,311 --> 00:31:52,843
Возьму нож, войду туда,

517
00:31:53,151 --> 00:31:55,478
отрежу палец Голоду,

518
00:31:55,578 --> 00:31:56,931
а потом встретимся на парковке.

519
00:31:59,209 --> 00:32:00,537
Похоже, надёжный план.

520
00:32:12,279 --> 00:32:13,621
Что-то он задерживается.

521
00:32:48,494 --> 00:32:49,494
Кас!

522
00:33:14,405 --> 00:33:15,559
Кас.

523
00:33:17,291 --> 00:33:20,005
Другой мистер Винчестер.

524
00:33:20,105 --> 00:33:21,517
Что ты с ним сделал?

525
00:33:21,676 --> 00:33:25,694
Ты натравил на меня пса,
я кинул ему палку.

526
00:33:26,679 --> 00:33:28,320
Значит, вот чем ты занимаешься.

527
00:33:29,215 --> 00:33:30,215
Да?

528
00:33:30,315 --> 00:33:32,687
Зомбируешь людей до потери
человеческого облика?

529
00:33:33,104 --> 00:33:36,297
Им много не нужно...
надо слегка подтолкнуть.

530
00:33:36,506 --> 00:33:39,987
О, Америка... ты готова всё время...

531
00:33:40,087 --> 00:33:41,927
Потреблять, потреблять.

532
00:33:42,027 --> 00:33:45,378
Рой саранчи в облегающих брюках.

533
00:33:46,075 --> 00:33:49,069
И насытить их невозможно,

534
00:33:49,169 --> 00:33:53,823
потому что голод исходит
не только от тела,

535
00:33:53,923 --> 00:33:56,598
он идёт из глубины души.

536
00:33:56,877 --> 00:33:59,304
Смешно, но из моей души он не исходит.

537
00:33:59,731 --> 00:34:00,731
Да.

538
00:34:01,542 --> 00:34:02,705
Я заметил.

539
00:34:04,105 --> 00:34:06,027
Ты не думал, почему так?

540
00:34:06,485 --> 00:34:10,235
Как тебе удаётся ходить
в моём присутствии?

541
00:34:11,130 --> 00:34:14,097
Я думаю, что благодаря
моей силе воли.

542
00:34:15,900 --> 00:34:17,506
Я не согласен.

543
00:34:26,607 --> 00:34:27,607
Да.

544
00:34:28,278 --> 00:34:29,511
Я вижу...

545
00:34:33,550 --> 00:34:38,493
у тебя внутри лишь тёмная пустота, Дин.

546
00:34:40,324 --> 00:34:42,939
Её не заполнить, не так ли?

547
00:34:43,516 --> 00:34:45,784
Ни едой, ни выпивкой.

548
00:34:45,953 --> 00:34:47,873
Даже сексом.

549
00:34:47,973 --> 00:34:49,862
Не пошёл бы ты.

550
00:34:49,962 --> 00:34:53,403
Ухмыляйся и шути,
можешь врать брату,

551
00:34:53,503 --> 00:34:56,596
лгать себе, но только не мне!

552
00:34:56,795 --> 00:34:59,828
Я вижу тебя насквозь, Дин.

553
00:35:00,286 --> 00:35:05,020
Я вижу, что ты сломлен,

554
00:35:05,389 --> 00:35:07,951
и потерял надежду.

555
00:35:07,985 --> 00:35:09,815
Тебе не победить,
и ты знаешь это.

556
00:35:09,915 --> 00:35:13,117
Но ты всё равно бьёшься.

557
00:35:14,778 --> 00:35:17,285
Просто... продолжаешь двигаться дальше.

558
00:35:17,385 --> 00:35:21,084
Ты не голоден, Дин,
потому что внутри,

559
00:35:21,502 --> 00:35:22,954
ты уже...

560
00:35:23,571 --> 00:35:24,784
мёртв.

561
00:35:28,266 --> 00:35:29,579
Отпусти его.

562
00:35:33,388 --> 00:35:34,452
Сэм...

563
00:35:36,800 --> 00:35:38,143
Сэмми, нет!

564
00:35:38,391 --> 00:35:39,465
Стоять!

565
00:35:40,460 --> 00:35:45,324
Не сметь прикасаться
к этому славному мальчику.

566
00:35:46,617 --> 00:35:50,725
Сэм, я вижу, ты перекусил,
чем я послал.

567
00:35:51,670 --> 00:35:52,774
Ты послал?

568
00:35:53,082 --> 00:35:56,285
Не переживай.
Ты не такой как остальные.

569
00:35:56,444 --> 00:35:59,070
Ты не умрёшь, если выпьешь лишнего.

570
00:35:59,170 --> 00:36:02,422
Ты - исключение,
которое подтверждает правило.

571
00:36:02,591 --> 00:36:03,695
Такой, каким...

572
00:36:04,939 --> 00:36:07,445
хотел тебя видеть Сатана.

573
00:36:08,271 --> 00:36:09,271
Давай...

574
00:36:11,464 --> 00:36:12,995
... перережь им глотки.

575
00:36:14,070 --> 00:36:15,601
Бери их!

576
00:36:15,701 --> 00:36:16,701
Сэмми, нет!

577
00:36:16,801 --> 00:36:19,401
Прошу, угощайся.

578
00:37:03,245 --> 00:37:04,245
Нет.

579
00:37:05,414 --> 00:37:06,414
Что ж...

580
00:37:07,471 --> 00:37:08,507
Отлично.

581
00:37:09,054 --> 00:37:12,287
Если ты их не желаешь...

582
00:37:13,301 --> 00:37:15,768
Тогда я их возьму.

583
00:37:43,151 --> 00:37:44,902
Я всадник, Сэм.

584
00:37:45,309 --> 00:37:49,238
Твои силы на меня не подействуют.

585
00:37:50,631 --> 00:37:51,631
Ты прав.

586
00:37:51,731 --> 00:37:53,575
Но подействуют на них.

587
00:38:48,012 --> 00:38:49,743
Помогите! Помогите!

588
00:38:50,499 --> 00:38:51,643
Дин!

589
00:38:52,449 --> 00:38:54,707
Кас, помоги мне, прошу!

590
00:38:55,303 --> 00:38:56,447
Помогите!

591
00:39:02,296 --> 00:39:04,444
Там не он.

592
00:39:05,584 --> 00:39:07,040
В самом деле.

593
00:39:07,920 --> 00:39:09,348
- Дин, помоги!
- Я знаю.

594
00:39:10,104 --> 00:39:11,218
Кас!

595
00:39:12,262 --> 00:39:16,370
Дин, Сэму нужно очистить организм.

596
00:39:16,470 --> 00:39:18,141
- А потом он будет...
- Мне просто...

597
00:39:19,437 --> 00:39:19,997
Прошу!

598
00:39:20,066 --> 00:39:22,253
Мне нужно на воздух.

599
00:40:12,901 --> 00:40:13,901
Прошу...

600
00:40:16,572 --> 00:40:17,770
Я не могу...

601
00:40:25,966 --> 00:40:27,080
Помоги мне.

602
00:40:32,304 --> 00:40:33,805
Пожалуйста.

603
00:40:45,312 --> 00:40:47,570
Перевод субтитров выполнила Злюка.

