1
00:00:00,152 --> 00:00:02,251
ТОГДА

2
00:00:03,988 --> 00:00:05,189
- Мэг.
- Приветик.

3
00:00:06,157 --> 00:00:07,441
Стой! Стой!

4
00:00:07,475 --> 00:00:09,309
- Вы охотитесь с Джо?
- Да, с недавних пор.

5
00:00:09,344 --> 00:00:11,178
Эти твари наверняка
уже расплавили кольт.

6
00:00:11,212 --> 00:00:12,412
У меня другие сведения.

7
00:00:12,447 --> 00:00:17,417
Если не оставил ты безумную мысль
убить дьявола, это наш шанс.

8
00:00:17,452 --> 00:00:19,653
В 33 книге "Сверхъестественного"
была Бела.

9
00:00:19,671 --> 00:00:20,921
Она украла у вас Кольт,

10
00:00:20,955 --> 00:00:23,359
и якобы отдала его Лилит, помнишь?

11
00:00:23,459 --> 00:00:24,875
- Да.
- Она вас обманула.

12
00:00:24,926 --> 00:00:27,160
- Она не отдавала его Лилит.
- Что?

13
00:00:27,178 --> 00:00:29,096
Бела отдала кольт демону Кроули.

14
00:00:29,130 --> 00:00:30,241
Кроули?

15
00:00:30,379 --> 00:00:33,228
ТЕПЕРЬ

16
00:00:43,276 --> 00:00:45,583
Ой, Господи!

17
00:00:56,201 --> 00:00:58,133
Я полагаю,
мистер Пенделтон.

18
00:00:59,342 --> 00:01:00,527
Я Кроули.

19
00:01:02,066 --> 00:01:07,219
Я договаривался о сделке
с симпатичной девушкой.

20
00:01:07,319 --> 00:01:08,919
Да, я знаю.

21
00:01:09,251 --> 00:01:11,958
Но ты... банкирская морда.

22
00:01:12,058 --> 00:01:14,504
Ты - крупная дичь.

23
00:01:15,176 --> 00:01:18,345
Я окажу тебе честь
и лично совершу сделку.

24
00:01:19,549 --> 00:01:21,348
Она сказала, что сделка
скрепляется поцелуем.

25
00:01:21,731 --> 00:01:22,733
Верно.

26
00:01:25,733 --> 00:01:27,081
Но она же...

27
00:01:27,322 --> 00:01:28,605
Сам выбирай.

28
00:01:28,902 --> 00:01:33,226
Можешь лелеять свою
укоренившуюся гомофобию

29
00:01:33,244 --> 00:01:34,878
или согласиться

30
00:01:35,396 --> 00:01:40,167
и избавиться от своей неспособности
заниматься банковским делом.

31
00:01:41,993 --> 00:01:43,036
Есть некоторые вещи...

32
00:01:43,070 --> 00:01:44,338
Ухожу раз...

33
00:01:44,372 --> 00:01:45,739
Нет, ничего не выйдет.

34
00:01:45,757 --> 00:01:46,740
- Ухожу два...
- Хорошо!

35
00:01:46,758 --> 00:01:48,342
Хорошо!

36
00:01:51,129 --> 00:01:52,379
Нет!

37
00:02:03,057 --> 00:02:04,524
Попался.

38
00:02:04,559 --> 00:02:10,564
Сверхъестественное
5 сезон 10 серия
"Оставь надежду..."

39
00:02:16,070 --> 00:02:18,438
Демон Кроули заключает сделку.

40
00:02:18,456 --> 00:02:20,587
Прямо сейчас... они

41
00:02:21,629 --> 00:02:23,686
кончают.

42
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
"Кончают"?

43
00:02:26,497 --> 00:02:27,497
Ну, да.

44
00:02:27,548 --> 00:02:29,249
Ладно, сплетник,
не упусти его.

45
00:02:29,283 --> 00:02:30,584
Я его не упущу.

46
00:02:30,829 --> 00:02:32,136
Будь ты проклят.

47
00:02:35,757 --> 00:02:37,758
Наслаждайся невероятным
богатством.

48
00:02:37,792 --> 00:02:40,010
Увидимся через 10 лет.

49
00:02:56,526 --> 00:02:57,888
Я последовал за ним.

50
00:02:58,527 --> 00:02:59,746
Он здесь, недалеко...

51
00:03:02,154 --> 00:03:05,035
но тут всё покрыто
магическими знаками Еноха.

52
00:03:07,684 --> 00:03:08,684
Мне не пройти.

53
00:03:08,784 --> 00:03:11,258
Ничего. Ты молодец.
Дальше мы сами.

54
00:03:18,349 --> 00:03:24,671
"Мы все валяем дурака,
слегка"

55
00:03:24,689 --> 00:03:28,859
"Никто не смог уйти пока,"

56
00:03:28,893 --> 00:03:31,010
"Слушай, детка,"

57
00:03:31,029 --> 00:03:34,564
"Наш мир жесток, жизнь коротка,"

58
00:03:34,615 --> 00:03:36,817
"Поверь мне,"

59
00:03:36,851 --> 00:03:40,487
"Мы все валяем дурака..."

60
00:03:46,994 --> 00:03:48,128
Да?

61
00:03:48,405 --> 00:03:51,518
Здравствуйте, у меня машина сломалась.
Мне нужна помощь.

62
00:03:52,083 --> 00:03:54,033
Сейчас подойду.

63
00:04:09,016 --> 00:04:10,934
Добрый вечер, красавица.

64
00:04:12,019 --> 00:04:13,887
Заходи сюда.

65
00:04:13,905 --> 00:04:15,989
Мне нужно позвонить.

66
00:04:16,117 --> 00:04:18,118
Не нужно никому звонить, детка.

67
00:04:19,133 --> 00:04:21,194
Мы тебе поможем.

68
00:04:22,162 --> 00:04:23,663
Знаете, что... Я...

69
00:04:23,969 --> 00:04:25,665
Лучше я подожду в машине.

70
00:04:26,868 --> 00:04:30,287
Сказано тебе:
тащи сюда свою задницу.

71
00:04:40,160 --> 00:04:41,882
- Отлично сработано, Джо.
- Спасибо.

72
00:04:44,093 --> 00:04:45,685
Ну что, пошли?

73
00:04:45,720 --> 00:04:48,271
"Мы все валяем дурака"

74
00:04:48,306 --> 00:04:49,856
"Послушай, детка..."

75
00:04:58,213 --> 00:04:59,589
Ты Кроули, верно?

76
00:05:00,434 --> 00:05:03,744
Что же... крутые ребята,
добрались и до меня.

77
00:05:04,405 --> 00:05:06,456
Долго же вы тянули.

78
00:05:22,770 --> 00:05:26,893
Вы представляете,
сколько стоит этот ковёр?

79
00:05:29,843 --> 00:05:32,164
Это ведь из-за него, так?

80
00:05:35,541 --> 00:05:37,437
Всё из-за него.

81
00:05:51,176 --> 00:05:52,836
Нам нужно поговорить.

82
00:05:53,525 --> 00:05:54,637
Наедине.

83
00:05:58,993 --> 00:06:00,293
Что это значит?

84
00:06:00,765 --> 00:06:02,963
Вы представляете,
куда я мог закопать эту штуку?

85
00:06:03,420 --> 00:06:07,853
О его существовании
никто бы не знал,

86
00:06:08,803 --> 00:06:10,437
если бы я не сказал.

87
00:06:10,471 --> 00:06:12,222
ТЫ нам сказал?

88
00:06:12,273 --> 00:06:15,341
Это я распространил слухи,
сплетни...

89
00:06:15,594 --> 00:06:16,748
Зачем?

90
00:06:17,262 --> 00:06:18,957
Зачем было говорить нам?

91
00:06:21,695 --> 00:06:25,151
Я хочу, чтобы вы пошли
с ним к Люциферу

92
00:06:25,185 --> 00:06:27,199
и разрядили его
прямо ему в лицо.

93
00:06:28,005 --> 00:06:29,155
Ага.

94
00:06:30,491 --> 00:06:34,494
А зачем, собственно,
тебе нужна смерть дьявола?

95
00:06:34,528 --> 00:06:36,630
Скажем так...

96
00:06:36,968 --> 00:06:38,428
жить хочется.

97
00:06:39,300 --> 00:06:43,003
Ах да, я забыл, ведь
вы по жизни идиоты.

98
00:06:43,037 --> 00:06:45,555
Сам ты идиот по жизни.

99
00:06:45,590 --> 00:06:47,040
слабоум...

100
00:06:47,531 --> 00:06:50,477
Вы не забыли,
что Люцифер не демон?

101
00:06:50,511 --> 00:06:55,181
Он ангел... А ангелы знамениты
своей ненавистью к человечеству.

102
00:06:55,215 --> 00:06:58,690
Вы для него всего лишь...
грязные мешки с гноем.

103
00:06:59,386 --> 00:07:01,821
Если он к ВАМ так относится,

104
00:07:02,890 --> 00:07:04,608
то что же он думает о НАС?

105
00:07:06,193 --> 00:07:07,613
Ведь он сам создал вас.

106
00:07:08,246 --> 00:07:10,247
Мы для него лишь прислуга.

107
00:07:10,281 --> 00:07:11,948
Пушечное мясо.

108
00:07:12,143 --> 00:07:15,919
Если Люциферу удастся
уничтожить человечество...

109
00:07:17,955 --> 00:07:19,456
... мы на очереди.

110
00:07:20,773 --> 00:07:22,122
Так что...

111
00:07:22,983 --> 00:07:24,077
помогите мне.

112
00:07:24,177 --> 00:07:25,128
А?

113
00:07:25,387 --> 00:07:28,973
Давайте вернём
старые добрые времена,

114
00:07:29,682 --> 00:07:31,134
когда мы жили, согласно
своей природе.

115
00:07:31,185 --> 00:07:33,252
Я готов продаться.

116
00:07:33,754 --> 00:07:35,254
Что скажете?

117
00:07:35,421 --> 00:07:36,686
Что, если...

118
00:07:37,424 --> 00:07:39,225
я отдам вам эту штуку...

119
00:07:39,259 --> 00:07:41,478
и вы прикончите дьявола?

120
00:07:48,769 --> 00:07:49,736
Хорошо.

121
00:07:50,121 --> 00:07:51,121
Отлично.

122
00:07:55,351 --> 00:07:58,894
А ты случайно не знаешь,
где находится дьявол?

123
00:07:59,630 --> 00:08:01,280
В четверг...

124
00:08:01,299 --> 00:08:03,333
как напела мне одна птичка...

125
00:08:03,384 --> 00:08:06,086
у него назначена
встреча в Картэдже, штат Миссури.

126
00:08:08,506 --> 00:08:09,748
Отлично.

127
00:08:10,675 --> 00:08:11,675
Спасибо.

128
00:08:20,060 --> 00:08:22,936
Всё верно, вам
понадобятся патроны.

129
00:08:25,717 --> 00:08:29,192
Разве ты сейчас не подписал
себе смертный приговор?

130
00:08:29,243 --> 00:08:31,945
Что случится с тобой,

131
00:08:31,979 --> 00:08:34,831
если мы пойдём на дьявола
и проиграем?

132
00:08:35,014 --> 00:08:37,534
Во-первых, он в любом случае
нас прикончит.

133
00:08:37,568 --> 00:08:39,318
Во-вторых, после вашего ухода,

134
00:08:39,337 --> 00:08:42,172
я отправлюсь в длительный
отпуск куда подальше.

135
00:08:42,206 --> 00:08:44,658
И, в-третьих,
постарайтесь не промахнуться!

136
00:08:44,692 --> 00:08:46,092
Лады?

137
00:08:46,127 --> 00:08:48,044
Идиоты!

138
00:09:02,109 --> 00:09:04,027
Ну, ладно, крепыш, поехали.

139
00:09:17,541 --> 00:09:19,492
По-моему, я что-то чувствую.

140
00:09:21,361 --> 00:09:23,413
Ведь это может
оказаться ловушкой, да?

141
00:09:24,965 --> 00:09:27,584
У Сэма Винчестера пропало
доверие к демонам.

142
00:09:27,635 --> 00:09:29,368
Лучше поздно, чем никогда.

143
00:09:30,340 --> 00:09:32,872
Большое спасибо за поддержку.

144
00:09:32,890 --> 00:09:33,890
Всегда пожалуйста.

145
00:09:37,845 --> 00:09:39,763
Ловушка или нет,

146
00:09:40,360 --> 00:09:42,932
нельзя отказываться
от такого подарка, верно?

147
00:09:44,652 --> 00:09:46,128
Да, согласен.

148
00:09:47,101 --> 00:09:48,988
И потом, мне кажется,
это не ловушка.

149
00:09:49,023 --> 00:09:50,073
Взгляни.

150
00:09:50,728 --> 00:09:54,605
Картэдж как новогодняя ёлка
сверкает знамениями из откровения.

151
00:09:55,981 --> 00:09:57,280
Посмотри сюда.

152
00:09:57,331 --> 00:10:01,785
С воскресенья из города
пропали шесть человек.

153
00:10:03,788 --> 00:10:05,171
По-моему, дьявол там.

154
00:10:06,590 --> 00:10:07,624
Хорошо.

155
00:10:08,836 --> 00:10:10,212
Но если хорошенько
подумать....

156
00:10:12,079 --> 00:10:13,596
...то тебе не стоит идти..

157
00:10:13,631 --> 00:10:14,714
Дин...

158
00:10:14,748 --> 00:10:17,703
Если я пойду против Сатаны
и зря потеряю время...

159
00:10:18,252 --> 00:10:19,252
Не беда.

160
00:10:19,854 --> 00:10:22,472
Мы проиграем битву.
Нам не привыкать.

161
00:10:22,523 --> 00:10:23,857
Но, если туда пойдёшь ты...

162
00:10:24,235 --> 00:10:27,795
значит, мы доставим сосуд
дьяволу на блюдечке.

163
00:10:27,895 --> 00:10:28,895
Не очень умнО.

164
00:10:28,929 --> 00:10:30,898
Когда это нас останавливало?

165
00:10:30,998 --> 00:10:32,768
- Сэм, я серьёзно.
- Я тоже.

166
00:10:33,588 --> 00:10:35,603
Мы что, так ничему
и не научились?

167
00:10:35,839 --> 00:10:39,155
Если мы пойдём,
то только вместе.

168
00:10:47,972 --> 00:10:48,972
Хорошо.

169
00:10:50,348 --> 00:10:51,905
Дурацкая это затея.

170
00:10:59,960 --> 00:11:03,029
Боже. Это точно
дурацкая затея.

171
00:11:03,063 --> 00:11:04,274
Господи.

172
00:11:05,510 --> 00:11:07,150
Истинная правда.

173
00:11:13,307 --> 00:11:14,774
- Привет.
- Привет.

174
00:11:16,694 --> 00:11:17,699
Ну, что...

175
00:11:19,867 --> 00:11:21,915
- завтра идём на опасное дело.
- Угу.

176
00:11:23,049 --> 00:11:24,328
Наверное, самое время...

177
00:11:25,035 --> 00:11:28,121
поесть, напиться...

178
00:11:28,155 --> 00:11:29,455
и поразвлечься.

179
00:11:31,040 --> 00:11:33,259
Ты, что, намекаешь,
что для нас настала последняя ночь?

180
00:11:33,834 --> 00:11:35,211
- Что?
- Что?

181
00:11:35,262 --> 00:11:36,713
Нет.

182
00:11:36,764 --> 00:11:37,881
Нет.

183
00:11:38,448 --> 00:11:42,585
А если бы намекал...
тогда что?

184
00:11:54,481 --> 00:11:55,481
Нет.

185
00:11:56,626 --> 00:12:00,019
Если это наша последняя ночь,
я бы хотела провести её так,

186
00:12:00,037 --> 00:12:02,872
чтобы сохранить
хоть каплю самоуважения.

187
00:12:06,743 --> 00:12:08,074
Ну, если тебе так
больше нравится...

188
00:12:08,174 --> 00:12:09,786
Идите все сюда!

189
00:12:10,164 --> 00:12:11,621
Пора строиться.

190
00:12:12,427 --> 00:12:14,452
Как обычно, все в угол.

191
00:12:14,552 --> 00:12:17,536
Да ладно тебе, Бобби,
кому нужна твоя фотография.

192
00:12:17,555 --> 00:12:18,588
Точно.

193
00:12:18,987 --> 00:12:21,007
Молчать, вы моё пиво пьёте.

194
00:12:22,393 --> 00:12:23,709
И потом...

195
00:12:24,170 --> 00:12:28,047
Пусть у меня останется
память о вас, непутёвых.

196
00:12:28,182 --> 00:12:29,116
Ха!

197
00:12:29,451 --> 00:12:32,051
Всегда приятно иметь
рядом оптимиста.

198
00:12:32,069 --> 00:12:33,319
Бобби прав.

199
00:12:33,635 --> 00:12:35,154
Завтра мы идём на дьявола.

200
00:12:35,983 --> 00:12:38,054
Это наша последняя ночь на земле.

201
00:12:56,648 --> 00:12:58,776
"Пропали без вести"

202
00:13:05,038 --> 00:13:07,071
"Против Бога, значит
против Америки"

203
00:13:12,617 --> 00:13:14,218
Есть сигнал?

204
00:13:14,252 --> 00:13:15,953
Нет, ничего.

205
00:13:16,634 --> 00:13:18,122
Жутковатое местечко.

206
00:13:28,084 --> 00:13:29,556
Вам не кажется,
что тут пустовато?

207
00:13:29,656 --> 00:13:32,186
Мы наведаемся в полицию,
а вы поищите тут живых.

208
00:13:32,237 --> 00:13:33,352
Хорошо.

209
00:13:46,535 --> 00:13:48,285
Сам с дверью справишься?

210
00:13:48,515 --> 00:13:49,585
Конечно, справлюсь.

211
00:13:54,042 --> 00:13:55,159
В чём дело, Кас?

212
00:13:55,561 --> 00:13:57,161
Город этот не пуст.

213
00:14:02,746 --> 00:14:03,884
Жнецы.

214
00:14:05,442 --> 00:14:07,855
"Жнецы"? Их много?

215
00:14:09,319 --> 00:14:12,009
Только большие катастрофы
привлекают столько жнецов...

216
00:14:12,529 --> 00:14:15,146
Пожар в Чикаго,
землетрясение в Сан-Франциско...

217
00:14:15,573 --> 00:14:16,731
Помпеи.

218
00:14:17,644 --> 00:14:19,367
Извините, я должен
узнать, зачем они здесь.

219
00:15:10,468 --> 00:15:11,497
Здравствуй, брат.

220
00:15:16,762 --> 00:15:17,762
В участке пусто.

221
00:15:17,862 --> 00:15:18,918
Здесь вообще никого нет.

222
00:15:19,182 --> 00:15:20,347
Вы видели Каса?

223
00:15:20,447 --> 00:15:22,170
Что? Он же был с вами.

224
00:15:22,337 --> 00:15:23,414
Нет, он пошёл за жнецами.

225
00:15:23,448 --> 00:15:26,250
- За жнецами?
- Он видел жнецов? Где?

226
00:15:26,268 --> 00:15:29,160
Да вроде как...
повсюду.

227
00:15:47,572 --> 00:15:48,572
Люцифер.

228
00:15:51,327 --> 00:15:53,731
Как я понимаю,
ты здесь с Винчестерами.

229
00:15:56,650 --> 00:15:57,901
Я пришёл один.

230
00:15:58,884 --> 00:16:00,301
Верность.

231
00:16:01,778 --> 00:16:04,021
Приятно видеть её
в нынешние времена.

232
00:16:06,044 --> 00:16:07,754
Ты Кастиэль, да?

233
00:16:10,700 --> 00:16:12,012
Кастиэль...

234
00:16:12,451 --> 00:16:14,932
Мне сказали,
ты приехал на автомобиле.

235
00:16:17,686 --> 00:16:18,686
Да.

236
00:16:18,941 --> 00:16:19,987
И как он тебе?

237
00:16:22,986 --> 00:16:23,986
Медленный.

238
00:16:25,026 --> 00:16:26,026
Тесный.

239
00:16:26,613 --> 00:16:28,836
А ты своеобразная личность.

240
00:16:32,158 --> 00:16:33,506
Что с твоим сосудом?

241
00:16:34,771 --> 00:16:36,253
Да...

242
00:16:36,855 --> 00:16:39,423
Боюсь, Ник понемногу
изнашивается.

243
00:16:40,371 --> 00:16:42,217
Долго он не протянет, так что...

244
00:16:42,317 --> 00:16:43,345
Ты...

245
00:16:48,988 --> 00:16:51,462
Ты не получишь Сэма Винчестера.

246
00:16:53,310 --> 00:16:54,781
Я тебе не позволю.

247
00:16:54,881 --> 00:16:55,881
Кастиэль.

248
00:16:57,382 --> 00:17:01,529
Я не понимаю, почему из всех ангелов
именно ты выступаешь против меня.

249
00:17:01,563 --> 00:17:03,372
Неужели тебе не понятно?

250
00:17:03,830 --> 00:17:08,202
Я восстал, меня изгнали.
Ты восстал - тебя тоже изгнали.

251
00:17:08,695 --> 00:17:13,357
Почти все на небесах жаждут моей смерти,
а если они преуспеют, догадайся, что будет.

252
00:17:14,893 --> 00:17:17,211
Ты станешь для них
врагом номер один.

253
00:17:18,993 --> 00:17:22,132
Нравится тебе или нет,
мы на одной стороне, так что...

254
00:17:22,773 --> 00:17:24,952
Почему бы не послужить
в на пользу делу

255
00:17:25,052 --> 00:17:27,037
в данном случае - моему делу.

256
00:17:28,840 --> 00:17:31,041
Я скорее умру.

257
00:17:36,823 --> 00:17:38,482
Значит, умрёшь.

258
00:17:45,829 --> 00:17:49,726
Ну и дела, мы здесь всего 20 минут
и уже потеряли ангела.

259
00:17:50,401 --> 00:17:52,833
Думаешь...
Люцифер до него добрался?

260
00:17:53,028 --> 00:17:54,248
Не знаю,
что ещё думать.

261
00:17:56,238 --> 00:17:57,461
Вот вы где.

262
00:17:59,824 --> 00:18:00,824
Мэг!

263
00:18:02,700 --> 00:18:04,504
Мальчики, вам не стоило приходить.

264
00:18:04,604 --> 00:18:06,677
Да? Я тебе то же самое скажу.

265
00:18:07,425 --> 00:18:09,880
Я пришла не одна, Динчик.

266
00:18:19,292 --> 00:18:20,292
Адские псы!

267
00:18:20,392 --> 00:18:22,949
Да, Дин, твои любимые.

268
00:18:23,394 --> 00:18:24,600
Давайте, ребятки.

269
00:18:24,700 --> 00:18:26,073
Мой отец хочет вас видеть.

270
00:18:26,173 --> 00:18:27,727
Спасибо, обойдёмся.

271
00:18:27,827 --> 00:18:28,981
Как хотите.

272
00:18:29,245 --> 00:18:30,423
Я хотела как проще,

273
00:18:30,523 --> 00:18:32,886
а вы любите трудности.

274
00:18:37,944 --> 00:18:40,494
Мы простых путей не ищем.

275
00:18:43,465 --> 00:18:45,115
Бежим!

276
00:18:55,789 --> 00:18:56,995
Дин!

277
00:18:57,095 --> 00:18:58,429
Джо, уйди!

278
00:19:05,350 --> 00:19:06,657
Нет!

279
00:19:22,417 --> 00:19:24,988
Всё хорошо. Всё будет хорошо.

280
00:19:25,224 --> 00:19:27,197
Дыши, дыши. Дыши глубже.

281
00:19:27,878 --> 00:19:29,532
Я в порядке.
Я в порядке.

282
00:19:29,632 --> 00:19:31,325
Ребята, помогите!

283
00:20:07,945 --> 00:20:10,582
Всё будет хорошо, слышишь?
Всё будет хорошо.

284
00:20:10,616 --> 00:20:11,566
Спасибо.

285
00:20:14,435 --> 00:20:15,519
Как она? Держится?

286
00:20:22,190 --> 00:20:24,008
Дорожки соли сдержат их.

287
00:20:24,108 --> 00:20:25,189
Пока мы в безопасности.

288
00:20:25,289 --> 00:20:27,943
Да, как крысы в ловушке.

289
00:20:28,902 --> 00:20:30,202
Ты слышал Мэг.

290
00:20:30,765 --> 00:20:32,170
Её отец здесь.

291
00:20:33,044 --> 00:20:36,625
Это наш единственный шанс, Сэмми.
Нельзя его упустить.

292
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
Вот так вот.

293
00:20:41,080 --> 00:20:42,744
Сэм, помоги, пожалуйста.

294
00:20:43,816 --> 00:20:45,467
Набранный вами номер недоступен.

295
00:20:45,518 --> 00:20:46,601
Перезвоните позже.

296
00:20:46,733 --> 00:20:48,025
Проклятье, ребята.

297
00:20:59,602 --> 00:21:01,339
КЦ 5 Фокс Дельта Оскар, приём.

298
00:21:01,439 --> 00:21:04,341
КЦ 5 Фокс Дельта Оскар, говорите.

299
00:21:05,091 --> 00:21:07,788
Бобби, это  Дин.
У нас проблемы.

300
00:21:10,539 --> 00:21:12,846
Ничего, ребята.
Для этого я и есть.

301
00:21:13,291 --> 00:21:14,639
Все живы-здоровы?

302
00:21:16,362 --> 00:21:18,127
Нет. Это...

303
00:21:19,100 --> 00:21:21,435
Джо. Бобби, она совсем плоха.

304
00:21:24,798 --> 00:21:26,174
Хорошо. Вас понял.

305
00:21:27,189 --> 00:21:29,106
Теперь надо понять,
что делать дальше.

306
00:21:31,205 --> 00:21:32,430
Бобби, я думаю, она...

307
00:21:38,376 --> 00:21:40,808
Я сказал: "Что делать дальше", Дин.

308
00:21:47,549 --> 00:21:48,549
Верно.

309
00:21:49,063 --> 00:21:50,370
Всё верно.

310
00:21:51,329 --> 00:21:53,802
А теперь...
Доложи обстановку.

311
00:21:56,443 --> 00:21:59,181
Перед исчезновением Кас сказал,
сколько там жнецов?

312
00:21:59,945 --> 00:22:01,735
Вроде бы он сказал,
что их много.

313
00:22:01,835 --> 00:22:03,169
Какая разница, сколько?

314
00:22:03,322 --> 00:22:05,013
С дьяволом важна
каждая мелочь, Дин.

315
00:22:08,409 --> 00:22:09,618
Бобби, это Элен.

316
00:22:10,160 --> 00:22:13,228
Судя по виду Кастиэля,
жнецы были повсюду.

317
00:22:13,328 --> 00:22:16,136
Я бы сказала, их было около
дюжины или больше.

318
00:22:19,082 --> 00:22:20,511
Не нравится мне это.

319
00:22:20,611 --> 00:22:22,947
Бобби, это никому не нравится, но...

320
00:22:23,571 --> 00:22:25,794
на что это всё похоже?

321
00:22:26,309 --> 00:22:28,268
Это похоже на смерть, сынок.

322
00:22:28,643 --> 00:22:31,590
Я думаю, Сатана заявился
туда, чтобы провести ритуал.

323
00:22:32,396 --> 00:22:34,859
По-моему, он планирует выпустить Смерть.

324
00:22:37,343 --> 00:22:40,440
То есть чувака,
что предъявит всем счёт?

325
00:22:40,540 --> 00:22:45,029
Нет, именно Смерть - всадника во плоти
на коне бледном.

326
00:22:45,821 --> 00:22:48,542
"Выпустить"? Разве смерть уже
не гуляет вовсю?

327
00:22:48,642 --> 00:22:50,490
Я сам несколько раз умирал.

328
00:22:50,740 --> 00:22:53,920
Это был не наш парень.
Наш - Ангел смерти.

329
00:22:54,020 --> 00:22:55,771
Папочкин Жнец.

330
00:22:55,896 --> 00:22:58,659
Его держали на цепях
в клетке под землёй.

331
00:22:58,759 --> 00:23:01,569
Когда его выпускали в прошлый раз,
Ной строил свой ковчег.

332
00:23:03,693 --> 00:23:05,857
Вот почему туда сползлись Жнецы.

333
00:23:06,834 --> 00:23:08,526
Они ждут явления своего босса.

334
00:23:14,477 --> 00:23:16,234
А ещё "хорошие"
новости у тебя есть?

335
00:23:17,549 --> 00:23:19,339
Ну, это как сказать.

336
00:23:19,439 --> 00:23:22,913
Когда вы ушли,
я проверил Картэдж.

337
00:23:23,330 --> 00:23:25,762
Пытался выяснить,
что там мог забыть дьявол.

338
00:23:25,943 --> 00:23:28,486
И то, что вы рассказали,
отлично вписалось в картинку.

339
00:23:29,264 --> 00:23:32,208
"Ангела смерти выпускать в мир нужно

340
00:23:32,308 --> 00:23:35,835
в полночь в месте кровавого побоища".

341
00:23:35,935 --> 00:23:39,090
Во время гражданской войны
в Картэдже была битва

342
00:23:39,243 --> 00:23:40,505
такая сильная,

343
00:23:40,605 --> 00:23:43,190
что солдаты прозвали её
"Битва в преисподней".

344
00:23:44,218 --> 00:23:45,594
Где была самая резня?

345
00:23:46,497 --> 00:23:49,430
На землях фермы
Вильяма Джаспера.

346
00:23:58,950 --> 00:24:01,896
Я прижала Винчестеров.
Ненадолго, правда.

347
00:24:02,605 --> 00:24:03,798
Что с ними делать?

348
00:24:06,204 --> 00:24:07,274
Оставь их.

349
00:24:08,720 --> 00:24:10,721
Простите, вы уверены? Может нам...

350
00:24:10,755 --> 00:24:11,985
Поверь, дитя.

351
00:24:13,361 --> 00:24:15,168
Всему есть причина.

352
00:24:19,714 --> 00:24:21,686
Ну, Кастиэль...

353
00:24:22,550 --> 00:24:23,784
У тебя есть время.

354
00:24:26,104 --> 00:24:27,554
Время, подумать.

355
00:24:33,985 --> 00:24:35,775
Теперь мы знаем,
куда отправится дьявол,

356
00:24:35,875 --> 00:24:37,731
знаем когда,
и у нас есть Кольт.

357
00:24:38,599 --> 00:24:42,682
Да. Нужно всего лишь
пройти мимо штук восьми адских псов

358
00:24:42,782 --> 00:24:44,392
и добраться до фермы к полуночи.

359
00:24:44,492 --> 00:24:47,035
Да, но сначала мы выведем
Джо и Элен из города.

360
00:24:49,035 --> 00:24:50,035
Непростая задача.

361
00:24:50,135 --> 00:24:51,135
Носилки?

362
00:24:51,732 --> 00:24:52,844
Посмотрю, что у нас есть.

363
00:24:53,956 --> 00:24:55,299
Стойте.

364
00:24:55,888 --> 00:24:57,084
Ребята, стойте.

365
00:25:00,543 --> 00:25:03,290
Давайте смотреть
на вещи трезво.

366
00:25:11,231 --> 00:25:13,121
Я не могу двинуть ногами.

367
00:25:13,601 --> 00:25:14,985
Меня не сдвинуть с места.

368
00:25:15,900 --> 00:25:19,486
Мои кишки удерживает
только пластырь со льдом.

369
00:25:20,153 --> 00:25:21,348
Нам нужно...

370
00:25:22,613 --> 00:25:24,531
определиться с приоритетами
прямо сейчас.

371
00:25:28,992 --> 00:25:31,168
Во-первых, я никуда не пойду.

372
00:25:32,271 --> 00:25:34,588
- Джоанна Бет, прекрати.
- Мам.

373
00:25:35,924 --> 00:25:37,122
Я не могу драться.

374
00:25:38,093 --> 00:25:39,304
Не могу идти.

375
00:25:40,457 --> 00:25:42,292
Но я могу сделать хоть что-то.

376
00:25:43,292 --> 00:25:46,984
У нас есть пропан,
провода, каменная соль,

377
00:25:47,420 --> 00:25:49,226
железные гвозди,
всё, что нужно.

378
00:25:50,811 --> 00:25:53,062
- Для чего нужно?
- Для бомбы, Сэм.

379
00:25:55,326 --> 00:25:56,309
Нет.

380
00:25:56,327 --> 00:25:58,202
Джо... Нет.

381
00:25:58,302 --> 00:25:59,696
У тебя есть другой план?

382
00:26:00,761 --> 00:26:02,649
Хоть какой-нибудь другой план?

383
00:26:04,833 --> 00:26:06,837
Там адские псы, Дин.

384
00:26:11,268 --> 00:26:12,676
Они знают наш запах.

385
00:26:14,047 --> 00:26:17,383
Они будут гнаться
за нами до конца.

386
00:26:23,888 --> 00:26:25,291
Мы впустим псов,

387
00:26:25,557 --> 00:26:26,917
вы заберётесь на крышу

388
00:26:27,361 --> 00:26:29,165
и перепрыгнете
на соседнее здание.

389
00:26:29,265 --> 00:26:31,778
Я буду ждать здесь,
держа палец на кнопке.

390
00:26:32,573 --> 00:26:34,565
Я разнесу дворняжек в клочья.

391
00:26:35,074 --> 00:26:37,743
У вас будет
несколько минут форы.

392
00:26:39,688 --> 00:26:42,437
Нет, я тебе не позволю.

393
00:26:42,537 --> 00:26:44,408
Мы ведь здесь поэтому, так?

394
00:26:45,428 --> 00:26:47,485
Если я помогу
достать дьявола...

395
00:26:48,997 --> 00:26:51,198
Дин, соглашайся.

396
00:26:51,216 --> 00:26:52,365
Нет!

397
00:26:53,301 --> 00:26:55,719
- Это не...
- Мам.

398
00:26:56,754 --> 00:27:00,424
Это буквально твой последний шанс
признать меня взрослой.

399
00:27:02,143 --> 00:27:03,644
Не упусти его.

400
00:27:24,782 --> 00:27:25,916
Вы слышали.

401
00:27:27,035 --> 00:27:28,252
За дело.

402
00:27:42,697 --> 00:27:43,697
Пропан. Батарея для фонаря.

403
00:27:55,082 --> 00:27:56,347
"Скобяные изделия"

404
00:28:19,153 --> 00:28:20,504
Вот возьми.

405
00:28:23,308 --> 00:28:24,591
Увидимся на том свете.

406
00:28:26,476 --> 00:28:28,512
Наверняка, ждать недолго.

407
00:28:32,531 --> 00:28:33,595
Не торопись.

408
00:29:16,477 --> 00:29:17,444
Ладно.

409
00:29:44,914 --> 00:29:45,922
Мама, не надо.

410
00:29:45,973 --> 00:29:48,523
Кто-то должен их впустить.

411
00:29:48,623 --> 00:29:51,446
А ты не можешь ходить.

412
00:29:54,849 --> 00:29:56,055
Я с тобой, Джо.

413
00:29:58,152 --> 00:29:59,820
Ты права.

414
00:29:59,854 --> 00:30:01,388
Это, действительно, важно.

415
00:30:02,907 --> 00:30:05,058
Я не оставлю тебя тут одну.

416
00:30:08,464 --> 00:30:10,278
- Дин.
- Уходите, ребята.

417
00:30:11,573 --> 00:30:13,196
- Элен?
- Я сказала, уходите.

418
00:30:18,455 --> 00:30:19,455
И, Дин...

419
00:30:21,460 --> 00:30:22,742
Прикончи тварь.

420
00:30:24,595 --> 00:30:26,430
Не промахнись.

421
00:31:10,974 --> 00:31:14,094
Я буду всегда тебя любить, детка...

422
00:31:14,128 --> 00:31:15,188
Я...

423
00:31:22,906 --> 00:31:23,906
Милая?

424
00:31:27,024 --> 00:31:28,158
Джо...

425
00:31:36,334 --> 00:31:37,538
Ничего.

426
00:31:37,974 --> 00:31:39,365
Ничего.

427
00:31:41,756 --> 00:31:43,323
Моя хорошая.

428
00:32:11,068 --> 00:32:14,193
Пошла ты в ад,
мерзкая тварь!

429
00:32:42,025 --> 00:32:44,916
Теперь ясно, что случилось
с горожанами.

430
00:32:46,521 --> 00:32:49,322
- Ладно.
- Ладно.

431
00:32:50,666 --> 00:32:51,666
Последнее напутствие?

432
00:32:59,083 --> 00:33:00,450
Обойдусь.

433
00:33:02,920 --> 00:33:04,421
Да, я тоже.

434
00:33:09,927 --> 00:33:11,545
Ничего у нас не выйдет.

435
00:33:23,224 --> 00:33:24,975
Эй!

436
00:33:29,146 --> 00:33:31,114
Ты хотел меня видеть?

437
00:33:33,871 --> 00:33:36,620
Сэм, тебе ни к чему оружие.

438
00:33:39,457 --> 00:33:41,262
Знаешь ведь,
я тебя не обижу.

439
00:33:41,959 --> 00:33:43,293
Никогда.

440
00:33:45,796 --> 00:33:47,280
Да?

441
00:33:47,298 --> 00:33:48,781
А вот я обижу тебя.

442
00:33:51,326 --> 00:33:53,112
Получай.

443
00:34:22,485 --> 00:34:23,808
Откуда он у вас?

444
00:34:34,045 --> 00:34:35,512
А теперь...

445
00:34:35,546 --> 00:34:36,930
На чём мы остановились?

446
00:34:43,240 --> 00:34:44,822
Не переживай, Сэм.

447
00:34:45,818 --> 00:34:49,237
Существует всего пять созданий,
которых не убить из этого кольта,

448
00:34:50,140 --> 00:34:51,873
вышло так... что я одно из них.

449
00:34:51,908 --> 00:34:54,709
Подожди минутку,
я почти закончил.

450
00:35:00,313 --> 00:35:02,283
А знаешь...

451
00:35:03,341 --> 00:35:06,382
Полагаю, ты не готов
сказать мне "да" здесь и сейчас?

452
00:35:07,123 --> 00:35:10,659
И покончить с этой
утомительной дискуссией?

453
00:35:10,950 --> 00:35:13,309
- Она меня бесит, а тебя?
- Этому никогда не бывать!

454
00:35:14,086 --> 00:35:15,804
Не знаю, Сэм.

455
00:35:15,904 --> 00:35:17,250
По-моему, ты скажешь.

456
00:35:17,633 --> 00:35:20,235
И скажешь скоро...

457
00:35:20,269 --> 00:35:22,404
через полгода.

458
00:35:22,438 --> 00:35:25,407
И случится это в Детройте.

459
00:35:25,691 --> 00:35:29,361
Слушай сюда, сукин ты сын.

460
00:35:29,412 --> 00:35:31,530
Я прикончу тебя собственноручно.

461
00:35:31,581 --> 00:35:33,331
Понял?

462
00:35:33,366 --> 00:35:35,951
Я вырву твоё сердце!

463
00:35:35,985 --> 00:35:37,335
Это хорошо, Сэм.

464
00:35:37,370 --> 00:35:42,068
Не давай погаснуть пламени
этой неудержимой ярости.

465
00:35:42,846 --> 00:35:44,564
Она мне понадобится.

466
00:35:48,232 --> 00:35:49,446
Что ты сделал?

467
00:35:50,600 --> 00:35:51,832
Что ты сотворил с этим городом?

468
00:35:51,932 --> 00:35:53,987
Я был великодушен
с этим городом.

469
00:35:54,804 --> 00:35:59,274
- Каждому мужчине по демону.
- А остальные?

470
00:36:02,895 --> 00:36:03,895
Здесь.

471
00:36:06,649 --> 00:36:08,210
Знаю, ужасно, но...

472
00:36:09,569 --> 00:36:11,536
Этот всадник такой требовательный.

473
00:36:11,810 --> 00:36:15,723
Сперва - женщины и дети.

474
00:36:20,863 --> 00:36:23,031
Представляю, что ты
обо мне думаешь, Сэм.

475
00:36:24,055 --> 00:36:25,228
Но мне пришлось это сделать.

476
00:36:26,046 --> 00:36:27,219
Мне пришлось.

477
00:36:27,942 --> 00:36:30,042
Тебе ли не понять.

478
00:36:32,508 --> 00:36:34,226
Что это значит?

479
00:36:36,724 --> 00:36:38,196
Я был сыном.

480
00:36:39,348 --> 00:36:40,828
И братом, как и ты.

481
00:36:40,928 --> 00:36:42,137
Младшим братом.

482
00:36:42,533 --> 00:36:44,701
У меня был любимый старший брат.

483
00:36:45,533 --> 00:36:47,360
Я преклонялся перед ним.

484
00:36:47,510 --> 00:36:49,119
Однажды я пришёл к нему

485
00:36:49,242 --> 00:36:52,419
и умолял встать на мою сторону,

486
00:36:53,633 --> 00:36:55,078
А Михаил...

487
00:36:57,700 --> 00:37:00,669
Михаил отвернулся от меня.

488
00:37:00,703 --> 00:37:02,454
Назвал меня уродом.

489
00:37:03,560 --> 00:37:04,560
Монстром.

490
00:37:05,156 --> 00:37:06,997
И затолкал меня в пекло.

491
00:37:07,597 --> 00:37:09,479
А всё потому,
что я был другим.

492
00:37:10,024 --> 00:37:12,165
Потому что я жил своим умом.

493
00:37:14,210 --> 00:37:16,268
Скажи-ка мне, Сэм.

494
00:37:16,302 --> 00:37:17,947
Тебе это ничего
не напоминает?

495
00:37:22,801 --> 00:37:23,801
Впрочем...

496
00:37:24,820 --> 00:37:27,492
Извини, но близится полночь.

497
00:37:28,461 --> 00:37:30,448
Мне нужно закончить ритуал.

498
00:37:30,483 --> 00:37:31,616
Никуда не уходи.

499
00:37:32,033 --> 00:37:34,119
Да и вряд ли ты сможешь.

500
00:37:48,284 --> 00:37:50,170
А теперь, повторяйте за мной.

501
00:37:51,152 --> 00:37:55,870
Мы отдаём свои жизни,
кровь и души...

502
00:37:56,458 --> 00:37:59,811
Мы отдаём свои жизни,
кровь и души...

503
00:37:59,911 --> 00:38:02,797
... чтобы завершить жертву.

504
00:38:18,948 --> 00:38:20,315
Что?

505
00:38:25,955 --> 00:38:27,302
Они всего лишь демоны.

506
00:38:38,301 --> 00:38:39,768
Чему ты радуешься?

507
00:38:40,884 --> 00:38:42,084
Мы победим.

508
00:38:42,957 --> 00:38:44,157
Ты чувствуешь?

509
00:38:46,762 --> 00:38:50,484
А вы, заоблачные гомики,
продолбали эту вселенную.

510
00:38:51,248 --> 00:38:53,812
Люцифер одолеет небеса.

511
00:38:54,234 --> 00:38:56,607
Мы идём на небо, Кларенс.

512
00:38:58,025 --> 00:38:59,075
Странно.

513
00:38:59,705 --> 00:39:03,391
Я слышал иную версию.
От демона по имени Кроули.

514
00:39:04,244 --> 00:39:06,016
Ты не знаешь Кроули.

515
00:39:06,116 --> 00:39:09,464
Он верит, что Люцифер
использует демонов,

516
00:39:09,498 --> 00:39:10,803
чтобы дойти до конца.

517
00:39:11,321 --> 00:39:12,412
И как только...

518
00:39:13,869 --> 00:39:15,553
... он достигнет цели...

519
00:39:16,394 --> 00:39:17,935
...он уничтожит всех вас..

520
00:39:18,344 --> 00:39:19,394
Ты ошибаешься.

521
00:39:19,558 --> 00:39:21,644
Люцифер - отец нашей расы.

522
00:39:22,258 --> 00:39:23,744
Наш создатель.

523
00:39:24,644 --> 00:39:27,453
Твой бог кинул вас, а мой...

524
00:39:28,189 --> 00:39:29,189
мой - шествует по земле.

525
00:39:42,231 --> 00:39:45,194
СлабО тебе прикончить демона?

526
00:39:45,501 --> 00:39:50,171
Ты отрезан от штаб-квартиры,
силёнок маловато.

527
00:39:50,206 --> 00:39:53,458
А что ты можешь,
ты, жалкий импотент?

528
00:39:55,422 --> 00:39:56,963
Кое-что могу.

529
00:40:35,284 --> 00:40:38,837
Здравствуй, Смерть.

530
00:40:45,168 --> 00:40:47,881
Только что местная администрация

531
00:40:47,981 --> 00:40:50,386
объявила чрезвычайное
положение в округе Паулдинг,

532
00:40:50,486 --> 00:40:54,095
в том числе в городах Марион,
Феттервиль и Картэдж.

533
00:40:54,195 --> 00:40:56,291
Система оповещения сообщила о

534
00:40:56,391 --> 00:40:58,200
бесчисленных торнадо,
произошедших в районе.

535
00:40:58,300 --> 00:41:00,327
Общее количество пострадавших
ещё предстоит оценить.

536
00:41:00,427 --> 00:41:04,600
Но местные власти предполагают,
что потери будут ужасающими.

537
00:41:46,600 --> 00:41:48,605
Перевод субтитров выполнила Злюка
