1
00:00:00,026 --> 00:00:01,026
ТОГДА

2
00:00:01,126 --> 00:00:04,003
Почему мы здесь? Потому что ты исполняешь
приказы отца, как верный солдатик.

3
00:00:04,103 --> 00:00:05,844
Потому что ты отчаянно хочешь
заслужить его одобрение?

4
00:00:05,944 --> 00:00:06,994
Это не твои слова, Сэм.

5
00:00:07,029 --> 00:00:08,413
Вот в чём разница между нами.

6
00:00:08,447 --> 00:00:11,568
Я думаю своей головой,
я не так жалок, как ты.

7
00:00:11,668 --> 00:00:13,451
Перед смертью,
отец сказал мне кое-что.

8
00:00:13,485 --> 00:00:14,985
Он сказал, что я
должен убить тебя, Сэм.

9
00:00:15,003 --> 00:00:17,171
- Что это значит?
- Я не знаю.

10
00:00:17,206 --> 00:00:18,623
Ты говоришь о Кольте да?

11
00:00:18,657 --> 00:00:23,070
Если ты ещё не бросил свою бредовую идею,
то именно так можно убить дьявола.

12
00:00:23,170 --> 00:00:25,096
- Ребята, вы ролевики, да?
- Что, простите?

13
00:00:25,130 --> 00:00:26,330
Играете в ролевые игры
живого действия.

14
00:00:26,348 --> 00:00:27,849
- Вы фанаты.
- Чьи фанаты?

15
00:00:27,883 --> 00:00:29,801
"Сверхъестественное"
Карвера Эдлунда.

16
00:00:29,835 --> 00:00:31,709
Его зовут Чак Ширли, он гений.

17
00:00:31,809 --> 00:00:33,337
Я Дин, а это Сэм.

18
00:00:33,355 --> 00:00:34,972
Это о нас вы писали.

19
00:00:35,006 --> 00:00:36,674
То, о чём я пишу 
становится реальностью?

20
00:00:36,692 --> 00:00:38,643
- Без сомнения, я Бог.
- Он пророк Господа.

21
00:00:38,677 --> 00:00:40,344
Вы... Вы...

22
00:00:40,362 --> 00:00:41,679
Карвер Эдлунд, да.
Привет, Бекки.

23
00:00:41,697 --> 00:00:43,948
Я ваша самая большая поклонница.

24
00:00:43,982 --> 00:00:46,134
Я понимаю, что "Сверхъестественное"
всего лишь книга.

25
00:00:46,168 --> 00:00:48,352
- Бекки, это всё правда.
- Я так и знала!

26
00:00:48,370 --> 00:00:49,370
Дамочка, с вами всё хорошо?

27
00:00:49,470 --> 00:00:51,904
Сэм, это правда ты?

28
00:00:54,239 --> 00:00:56,410
Ты такой мускулистый...

29
00:00:56,967 --> 00:00:58,727
ТЕПЕРЬ

30
00:01:04,187 --> 00:01:05,683
Добро пожаловать
в отель "Пайнвью".

31
00:01:17,516 --> 00:01:19,183
Дин, идём!

32
00:01:25,193 --> 00:01:27,241
Чак! Вот ты где!

33
00:01:27,276 --> 00:01:28,225
Ребята.

34
00:01:28,243 --> 00:01:29,243
В чём дело?

35
00:01:29,278 --> 00:01:30,411
Да ни в чём.

36
00:01:30,445 --> 00:01:33,080
Я так просто....
Без дела болтаюсь.

37
00:01:33,115 --> 00:01:34,532
А вы что тут делаете?

38
00:01:34,566 --> 00:01:35,833
Ты же сам нас позвал.

39
00:01:35,868 --> 00:01:37,502
Нет, не звал.

40
00:01:37,536 --> 00:01:38,836
Нет, позвал. Ты прислал СМС...

41
00:01:38,871 --> 00:01:40,671
С этим адресом.
"Вопрос жизни и смерти".

42
00:01:40,706 --> 00:01:42,196
Ничего не припоминаешь?

43
00:01:42,296 --> 00:01:44,086
Нет, я не отправлял СМС.

44
00:01:44,186 --> 00:01:45,209
Мы гнали всю ночь.

45
00:01:45,243 --> 00:01:47,628
Простите, я не понимаю, что могло...

46
00:01:48,965 --> 00:01:50,544
- О, нет.
- Что?

47
00:01:51,049 --> 00:01:53,184
Сэм! Ты приехал!

48
00:01:54,603 --> 00:01:56,854
О, э-э...

49
00:01:57,024 --> 00:01:58,389
Бекки, верно?

50
00:01:59,049 --> 00:02:01,533
О, ты запомнил.

51
00:02:02,444 --> 00:02:03,928
Ты вспоминал обо мне.

52
00:02:04,763 --> 00:02:05,763
Я...

53
00:02:05,781 --> 00:02:07,114
Ничего.

54
00:02:07,149 --> 00:02:08,766
Я тоже не могла 
выкинуть тебя из головы.

55
00:02:09,295 --> 00:02:10,401
Ты брала мой телефон?

56
00:02:10,435 --> 00:02:12,904
Взяла на время.
У тебя из брюк.

57
00:02:13,574 --> 00:02:15,072
- Бекки.
- Что?

58
00:02:15,106 --> 00:02:16,624
Они захотят всё увидеть.

59
00:02:16,658 --> 00:02:17,542
- Что увидеть?
- Что увидеть?

60
00:02:17,732 --> 00:02:18,960
Боже мой.

61
00:02:18,994 --> 00:02:21,379
Обожаю, когда
они говорят одновременно!

62
00:02:21,413 --> 00:02:23,748
Эй, Чак! Пойдём, пора начинать.

63
00:02:25,500 --> 00:02:27,618
Ребята, простите меня.

64
00:02:28,670 --> 00:02:30,454
За всё.

65
00:02:34,760 --> 00:02:38,128
"Я только понял в чём суть,

66
00:02:39,297 --> 00:02:41,599
"я нашёл в жизни путь,"

67
00:02:41,633 --> 00:02:44,569
"я едва держусь на ногах..."

68
00:02:45,821 --> 00:02:48,155
Эй, Дин! Классный прикид!

69
00:02:48,190 --> 00:02:49,357
А ты ещё кто?

70
00:02:50,659 --> 00:02:52,526
Я тоже Дин.

71
00:02:52,578 --> 00:02:53,911
Хе-хе.

72
00:02:59,618 --> 00:03:02,617
О-о. Это Сэм и Дин.

73
00:03:02,838 --> 00:03:05,289
Вот я попал.
Развлекайтесь, ребятки.

74
00:03:07,960 --> 00:03:10,344
"Всё вверх дном, детка,..."

75
00:03:10,379 --> 00:03:11,462
Что?

76
00:03:13,999 --> 00:03:19,837
"От этой сумасбродки кругом голова"

77
00:03:21,857 --> 00:03:24,942
Бекки, что это?

78
00:03:24,977 --> 00:03:26,176
Кое-что потрясающее!

79
00:03:26,194 --> 00:03:29,280
Конвенция по "Сверхъестественному".
Самая первая.

80
00:03:40,974 --> 00:03:44,279
Сверхъестественное
5 сезон, 9 серия

81
00:03:49,473 --> 00:03:52,081
"Настоящие охотники
за привидениями"

82
00:03:52,116 --> 00:03:55,306
Добро пожаловать на первую ежегодную
конвенцию по "Сверхъестественному".

83
00:03:55,493 --> 00:03:58,709
В 3:45 в зале Магнолий

84
00:03:58,881 --> 00:04:00,344
состоится круглый стол:

85
00:04:00,378 --> 00:04:04,048
"Маленький напуганный мальчик:
тайная жизнь Дина".

86
00:04:04,240 --> 00:04:05,516
А в 4:30,

87
00:04:06,338 --> 00:04:08,514
обсуждение гомоэротического
подтекста "Сверхъестественного".

88
00:04:08,737 --> 00:04:11,906
И, конечно же, большая
охота начнётся ровно в 19:00.

89
00:04:15,060 --> 00:04:16,494
А теперь...

90
00:04:16,528 --> 00:04:19,363
А теперь я хотел бы представить
самого героя,

91
00:04:19,980 --> 00:04:24,102
того, кто придумал
и написал книги "Сверхъестественное",

92
00:04:24,202 --> 00:04:26,737
единственного и неповторимого...

93
00:04:26,755 --> 00:04:27,922
Карвера Эдлунда!

94
00:04:43,438 --> 00:04:44,755
Ну, хорошо.

95
00:04:44,773 --> 00:04:46,709
Мне даже как-то неловко.

96
00:04:47,059 --> 00:04:49,393
Горло немного пересохло.

97
00:05:08,267 --> 00:05:10,548
Ладно...

98
00:05:10,582 --> 00:05:12,249
Ну, что, начнём с...

99
00:05:12,551 --> 00:05:13,551
вопросов?

100
00:05:16,258 --> 00:05:17,471
Вы?

101
00:05:17,730 --> 00:05:20,558
Привет, мистер Эдлунд.
Я ваш большой поклонник.

102
00:05:20,592 --> 00:05:22,426
Ух ты! Мне вот интересно...

103
00:05:22,460 --> 00:05:27,648
как вам пришла в голову
идея о Сэме и Дине?

104
00:05:27,682 --> 00:05:29,984
О-о, э-э, я...

105
00:05:30,018 --> 00:05:32,471
Меня просто осенило.

106
00:05:34,856 --> 00:05:36,073
Хорошо...

107
00:05:36,108 --> 00:05:37,658
Да, э-э...

108
00:05:37,692 --> 00:05:38,909
Человек-крюк.

109
00:05:39,661 --> 00:05:40,661
Да.

110
00:05:40,695 --> 00:05:42,646
Почему в каждой драке

111
00:05:42,664 --> 00:05:46,167
плохие парни всегда выбивают
оружие из рук Сэма и Дина?

112
00:05:46,201 --> 00:05:49,453
Почему бы им не прицепить
его на какую-нибудь пружинку?

113
00:05:50,776 --> 00:05:52,790
Я... на самом деле, не знаю.

114
00:05:52,824 --> 00:05:54,083
Я продолжу...

115
00:05:54,205 --> 00:05:56,927
Почему Сэм и Дин не понимают,
что Руби злодейка?

116
00:05:56,962 --> 00:05:58,929
Она, совершенно не таясь,
заставляет Сэма

117
00:05:58,964 --> 00:06:01,515
свернуть на кривую дорожку.

118
00:06:01,550 --> 00:06:02,917
Разве это не очевидно?

119
00:06:03,195 --> 00:06:06,103
Эй, фриц! Если тебе
не нравятся книги - не читай!

120
00:06:06,138 --> 00:06:07,688
Ладно, ладно...

121
00:06:07,722 --> 00:06:10,191
Ничего. Всё нормально.

122
00:06:10,225 --> 00:06:11,725
Следующий вопрос.

123
00:06:12,377 --> 00:06:15,179
Ох... д-да, вы.

124
00:06:15,749 --> 00:06:18,583
В конце последней книги
Дин отправился в ад.

125
00:06:18,683 --> 00:06:20,785
И... что дальше?

126
00:06:21,784 --> 00:06:25,860
О, на самом деле,
я должен сделать объявление.

127
00:06:26,765 --> 00:06:28,304
Вы всё узнаете.

128
00:06:29,181 --> 00:06:33,042
Благодаря одному богатому
скандинавскому инвестору,

129
00:06:33,715 --> 00:06:35,299
мы снова начнём издаваться.

130
00:06:43,208 --> 00:06:46,760
Слава тебе, Господи!

131
00:06:53,696 --> 00:06:56,409
Я взял тебе 
"Желтоглазого прохладительного".

132
00:06:57,239 --> 00:06:58,239
Спасибо, Чак.

133
00:06:58,273 --> 00:06:59,379
Да не за что.

134
00:07:01,026 --> 00:07:02,713
Бекки...э-э

135
00:07:03,195 --> 00:07:05,583
А что ты делаешь...

136
00:07:05,683 --> 00:07:07,164
О! Привет, Сэм!

137
00:07:09,149 --> 00:07:09,883
Извините.

138
00:07:09,918 --> 00:07:12,369
Знаешь что. Нам что,
делать больше нечего?

139
00:07:12,403 --> 00:07:15,172
Мы ищем Кольт,
охотимся за дьяволом.

140
00:07:15,207 --> 00:07:16,740
Нам некогда заниматься чепухой!

141
00:07:16,758 --> 00:07:18,425
Эй! Это не я вам звонил.

142
00:07:18,460 --> 00:07:20,177
Он говорит о книгах, Чак.

143
00:07:20,212 --> 00:07:21,595
Зачем тебе издавать новые книги?

144
00:07:21,630 --> 00:07:23,881
Ради пищи и крыши?

145
00:07:23,915 --> 00:07:26,517
Кто дал тебе право
рассказывать историю нашей жизни?

146
00:07:26,551 --> 00:07:28,602
Архангел. И я его не просил.

147
00:07:28,637 --> 00:07:30,521
Сделка отменяется, ясно?
Больше никаких книг.

148
00:07:30,555 --> 00:07:32,857
Мы живём не на потребу публике.

149
00:07:36,895 --> 00:07:39,429
Извини, Бекки,
мы отойдём на минутку?

150
00:07:39,447 --> 00:07:40,430
Ага.

151
00:07:42,817 --> 00:07:44,869
Ребята, а вы знаете,
на что мне жить?

152
00:07:44,903 --> 00:07:46,120
Да, Чак, мы знаем.

153
00:07:46,154 --> 00:07:47,955
Может расскажете мне?
Потому что я не в курсе.

154
00:07:47,989 --> 00:07:49,256
Я не умею писать,

155
00:07:49,488 --> 00:07:51,242
я ничего не умею делать,

156
00:07:51,276 --> 00:07:54,550
Я не герой. Я не могу
сражаться с монстрами.

157
00:07:54,779 --> 00:07:58,115
Мне нужно на что-то жить
до конца света, ясно?

158
00:07:58,133 --> 00:08:00,217
А кроме книг о "Сверхъестественном"
у меня ничего нет.

159
00:08:00,679 --> 00:08:02,169
Чем ещё мне заниматься?

160
00:08:06,224 --> 00:08:08,175
Нет! Ребята! Подождите!

161
00:08:11,680 --> 00:08:13,180
Эй, у вас всё хорошо?

162
00:08:13,231 --> 00:08:14,815
- Вроде да.
- Что случилось?

163
00:08:14,849 --> 00:08:17,434
- Я видела привидение.
- Привидение?

164
00:08:17,468 --> 00:08:19,153
Мэм, расскажите, как оно выглядело?

165
00:08:19,187 --> 00:08:20,938
Дружок, оставь
взрослые дела взрослым.

166
00:08:20,972 --> 00:08:22,139
Женщина.

167
00:08:22,157 --> 00:08:23,807
Она была одета в старинное платье.

168
00:08:23,825 --> 00:08:25,242
Пожилая такая.

169
00:08:25,277 --> 00:08:26,810
Вроде сельской учительницы.

170
00:08:26,828 --> 00:08:28,478
Она что-нибудь говорила?

171
00:08:29,270 --> 00:08:30,414
Ладно.

172
00:08:30,448 --> 00:08:32,249
Подойдите поближе.

173
00:08:32,284 --> 00:08:34,585
Я расскажу вам жуткую историю!

174
00:08:35,142 --> 00:08:37,788
Я видела привидение.

175
00:08:37,822 --> 00:08:42,054
И не какое-нибудь привидение,
а саму Летицию Гор!

176
00:08:42,711 --> 00:08:46,111
Я шла по третьему этажу,
несла лёд постояльцу.

177
00:08:46,211 --> 00:08:48,132
О-о! Началась ролевая игра.

178
00:08:49,100 --> 00:08:50,215
Что-что?

179
00:08:50,315 --> 00:08:53,838
Ролевая игра живого действия.
Специально для конвенции.

180
00:08:55,673 --> 00:08:58,359
Меня охватил леденящий душу ужас...

181
00:08:58,393 --> 00:09:00,644
"Дневник отца: Дорогие Сэм и Дин,

182
00:09:00,678 --> 00:09:04,148
в этом отеле водится привидение,
вы должны его прикончить.

183
00:09:04,182 --> 00:09:06,033
Опросите свидетелей,
найдите зацепки,

184
00:09:06,067 --> 00:09:07,318
и разыщите кости.

185
00:09:07,352 --> 00:09:11,688
Победитель получит сертификат
на 50 долларов в сеть "Сизлер".

186
00:09:12,130 --> 00:09:13,331
С любовью, папа."

187
00:09:13,825 --> 00:09:15,993
Ребята, вы точно победите.

188
00:09:18,947 --> 00:09:22,149
Агенты Леннон и МакКартни, да	

189
00:09:22,457 --> 00:09:28,389
как управляющий отелем, я могу вас уверить,
что здесь действительно водятся привидения.

190
00:09:28,423 --> 00:09:30,924
Прежде здесь был
сиротский приют.

191
00:09:30,976 --> 00:09:33,894
Им управляла старая,
жестокая Летиция Гор.

192
00:09:33,928 --> 00:09:36,981
Сто лет назад в эту самую ночь

193
00:09:37,015 --> 00:09:39,016
мисс Гор сошла с ума,

194
00:09:39,050 --> 00:09:41,268
зарезала четверых мальчиков

195
00:09:41,319 --> 00:09:42,853
и покончила с собой.

196
00:09:43,353 --> 00:09:48,065
Люди говорят, что души бедных
детишек заперты в этом доме

197
00:09:48,343 --> 00:09:51,912
и зловещий дух мисс Гор
наказывает их

198
00:09:51,946 --> 00:09:55,565
до... сих... пор.

199
00:09:55,705 --> 00:09:58,661
Ну всё, хватит с меня самодеятельности.

200
00:09:59,237 --> 00:10:01,205
Да, более странного ничего
и придумать нельзя.

201
00:10:01,239 --> 00:10:02,684
Папа сказал,

202
00:10:03,074 --> 00:10:04,591
он сказал, что мне
придётся тебя убить.

203
00:10:04,626 --> 00:10:05,876
Убить меня?

204
00:10:05,910 --> 00:10:07,678
Что это значит?

205
00:10:08,003 --> 00:10:09,596
Я не знаю.

206
00:10:13,435 --> 00:10:15,853
- Мне надо выпить.
- Мне надо выпить.

207
00:10:19,140 --> 00:10:21,058
ЭМП зашкаливает.

208
00:10:27,565 --> 00:10:29,266
У-у-у-у!

209
00:10:29,284 --> 00:10:31,985
Я старая, отвратительная Летиция Гор.

210
00:10:32,037 --> 00:10:34,438
Меня похоронили в подвале.

211
00:10:34,456 --> 00:10:36,073
У-у-у.

212
00:10:37,542 --> 00:10:40,212
Ой. Попал.

213
00:10:41,413 --> 00:10:42,804
Ты должна исчезнуть.

214
00:10:42,912 --> 00:10:44,331
И как это я исчезну?

215
00:10:46,287 --> 00:10:48,085
Да, Дин, увидимся через пять минут.

216
00:10:48,419 --> 00:10:50,787
Предупреждаю, не смей
жрать мои конфеты.

217
00:10:50,805 --> 00:10:52,172
Помоги нам.

218
00:10:55,176 --> 00:10:58,245
Помоги нам. Мисс Гор
не разрешает нам играть.

219
00:10:59,481 --> 00:11:01,849
Ты ведь тоже в игре, да?

220
00:11:03,151 --> 00:11:05,235
Пресвятая Богородица!

221
00:11:15,280 --> 00:11:17,456
Вот это да!..

222
00:11:26,207 --> 00:11:29,343
Гадкий! Гадкий! Гадкий!

223
00:11:42,376 --> 00:11:46,452
"Рисую автографы, веселю народ"

224
00:11:55,165 --> 00:11:56,332
Как дела?

225
00:11:56,366 --> 00:11:57,483
Я занята.

226
00:11:58,143 --> 00:12:00,222
Ты выглядишь неотразимой,

227
00:12:00,604 --> 00:12:01,704
особенно для мёртвой тёлки.

228
00:12:01,738 --> 00:12:03,505
Приятель, ко мне подкатывались

229
00:12:03,540 --> 00:12:06,358
уже 17 раз с таким текстом.

230
00:12:06,393 --> 00:12:09,461
И всё чуваки в кожанке МакГивера.

231
00:12:13,466 --> 00:12:15,050
Но ты не такой.

232
00:12:15,085 --> 00:12:16,418
Как это?

233
00:12:16,452 --> 00:12:17,836
Похоже, ты не боишься женщин.

234
00:12:18,675 --> 00:12:20,789
Говорю тебе, ничего я не выдумал!

235
00:12:20,807 --> 00:12:23,342
Она наверху. Настоящий живой
дух мертвеца!

236
00:12:23,393 --> 00:12:24,893
Извините.

237
00:12:24,928 --> 00:12:26,812
Слушай, наверняка,
это была актриса.

238
00:12:26,846 --> 00:12:28,797
Она отделала меня и исчезла.

239
00:12:28,815 --> 00:12:29,932
Ты что-то видел?

240
00:12:29,966 --> 00:12:31,567
Слышь, придурок, это тебе не игра.

241
00:12:31,945 --> 00:12:34,280
Тим, я сваливаю и тебе советую.

242
00:12:34,487 --> 00:12:36,980
Алекс, подожди...

243
00:12:37,080 --> 00:12:38,721
Эй! Вернись!

244
00:12:39,993 --> 00:12:41,421
Что думаешь?

245
00:12:41,644 --> 00:12:44,296
По-моему, актёр
из него никудышный.

246
00:12:45,106 --> 00:12:47,334
Агенты Джаггер и Ричардс, да

247
00:12:47,751 --> 00:12:50,202
как управляющий этого отеля,

248
00:12:50,253 --> 00:12:53,756
я могу вас уверить, 
что здесь водятся привидения.

249
00:12:53,790 --> 00:12:55,758
Прежде здесь был
сиротский приют.

250
00:12:55,792 --> 00:12:58,677
Им управляла старая,
жестокая Летиция Гор.

251
00:12:59,213 --> 00:13:01,630
Извините. Вы не ответите
на пару вопросов?

252
00:13:01,664 --> 00:13:03,799
Ребята, мне некогда играть
в "Звёздные войны".

253
00:13:03,833 --> 00:13:05,787
Расспросите  парня 
в шейном платке.

254
00:13:07,380 --> 00:13:08,824
Вообще-то, мы...

255
00:13:09,175 --> 00:13:11,273
на самом деле хотим
поговорить с вами.

256
00:13:11,307 --> 00:13:13,726
Ладно. Ребята,
вас реально переклинило.

257
00:13:13,954 --> 00:13:15,372
Вы и не представляете как.

258
00:13:16,229 --> 00:13:17,229
Что вы хотите узнать?

259
00:13:17,280 --> 00:13:20,231
Хоть что-нибудь из его россказней
о привидениях и Летиции Гор,

260
00:13:20,488 --> 00:13:21,892
правда?

261
00:13:22,135 --> 00:13:24,929
Мы стараемся не распространяться
об этом среди

262
00:13:25,037 --> 00:13:26,792
нормальных людей. Но да...

263
00:13:27,210 --> 00:13:30,882
В 1909 этот дом назвали
кровавым приютом. Мисс Гор

264
00:13:31,395 --> 00:13:33,829
зарезала четверых мальчиков
мясницким ножом.

265
00:13:33,863 --> 00:13:35,297
А потом покончила с собой.

266
00:13:35,331 --> 00:13:36,882
- И сегодня годовщина?
- Да.

267
00:13:36,916 --> 00:13:39,001
Устроители конвенции
добивались достоверности.

268
00:13:41,554 --> 00:13:42,626
Кто-нибудь видел привидений?

269
00:13:42,726 --> 00:13:44,057
Да, за несколько лет

270
00:13:44,157 --> 00:13:46,271
уволились несколько горничных.

271
00:13:46,371 --> 00:13:49,093
Они говорили, что слышали
или даже видели мальчиков.

272
00:13:49,193 --> 00:13:51,013
А дворник однажды
видел саму мисс Гор.

273
00:13:51,047 --> 00:13:53,182
Где мисс Гор прирезала детей?

274
00:13:53,216 --> 00:13:56,112
Послушайте, я не хочу,
чтобы вы шатались по зданию.

275
00:13:56,212 --> 00:13:58,704
Большая часть здания
закрыта для болванов.

276
00:14:06,112 --> 00:14:07,413
На чердаке.

277
00:14:33,106 --> 00:14:34,473
ЭМП зашкаливает.

278
00:14:35,859 --> 00:14:37,204
Отлично.

279
00:14:38,144 --> 00:14:39,611
Мы имеем привидение
и толпу чуваков,

280
00:14:39,646 --> 00:14:42,064
готовых сунуть палец ему в рот.

281
00:14:42,738 --> 00:14:44,483
Да, ничем хорошим
это не кончится.

282
00:14:45,819 --> 00:14:47,602
Знаешь, что?
Обслужим их по полной.

283
00:14:47,620 --> 00:14:49,037
Дин.

284
00:14:49,072 --> 00:14:50,568
Да это я так.

285
00:15:05,255 --> 00:15:06,955
Оно где-то здесь

286
00:15:06,973 --> 00:15:08,935
Не знаю, старик.

287
00:15:09,035 --> 00:15:10,726
На чердак больше никто не попёрся.

288
00:15:10,760 --> 00:15:12,794
Ладно, чувак,

289
00:15:12,812 --> 00:15:14,650
Во-первых, не выходи из роли, ладно?

290
00:15:14,750 --> 00:15:17,432
А то я один как дурак.

291
00:15:17,466 --> 00:15:20,468
А во-вторых, ты же слышал парня.

292
00:15:20,820 --> 00:15:22,777
Я думаю, что это входит в игру.

293
00:15:22,939 --> 00:15:24,680
Помогите нам.

294
00:15:25,992 --> 00:15:28,366
Боже мой!

295
00:15:29,078 --> 00:15:31,213
Замечательный грим.

296
00:15:31,247 --> 00:15:32,364
Не тупи.

297
00:15:32,415 --> 00:15:35,033
Не выходи из роли.

298
00:15:35,084 --> 00:15:37,619
Прости. Прости.

299
00:15:37,653 --> 00:15:40,822
Помогите. Мисс Гор не разрешает
нам играть.

300
00:15:40,840 --> 00:15:42,591
Мальчик, где похоронено тело?

301
00:15:42,625 --> 00:15:46,454
- Мы поджарим её до хрустящей корочки.
- Да.

302
00:15:56,723 --> 00:15:59,103
Ух ты! Быстро бегает.

303
00:16:00,276 --> 00:16:01,479
Чувак.

304
00:16:03,112 --> 00:16:05,030
Глянь сюда.

305
00:16:06,616 --> 00:16:09,498
Вот это жуть.

306
00:16:09,598 --> 00:16:12,020
Наверное, он об этом
и пытался сказать.

307
00:16:12,038 --> 00:16:14,006
"Догадался Сэмми".

308
00:16:28,504 --> 00:16:30,672
Самая классная игра на свете.

309
00:16:33,726 --> 00:16:35,086
Да.

310
00:17:00,376 --> 00:17:02,333
Мама меня любит.

311
00:17:06,175 --> 00:17:08,377
Я сказал мама любит меня.

312
00:17:10,046 --> 00:17:11,579
Конечно, любит.

313
00:17:11,598 --> 00:17:13,932
Мама любит меня вот так сильно!

314
00:17:44,780 --> 00:17:45,914
Потрясающе.

315
00:17:45,948 --> 00:17:47,966
Значицца так...

316
00:17:48,001 --> 00:17:50,802
Я разговаривал с парнем
из местного исторического общества.

317
00:17:50,837 --> 00:17:51,955
И что?

318
00:17:52,055 --> 00:17:54,006
Летиция действительно 
прикончила четверых ребят,

319
00:17:54,057 --> 00:17:55,957
в том числе и своего сына.

320
00:17:55,975 --> 00:17:57,383
- Своего сына?
- Да.

321
00:17:57,483 --> 00:18:00,488
В полицейских отчётах говорится,
что она сняла с бедняги скальп.

322
00:18:00,588 --> 00:18:03,265
Ну, всё. Я поджарю эту тварь
до хрустящей корочки.

323
00:18:03,299 --> 00:18:05,800
- Тот чувак сказал, где она похоронена?
- Он не знает.

324
00:18:06,347 --> 00:18:07,569
Взгляни сюда.

325
00:18:07,939 --> 00:18:11,323
Это приют, это
здание для карет.

326
00:18:11,357 --> 00:18:13,942
А вот тут кладбище.

327
00:18:13,976 --> 00:18:16,673
Думаешь, Летицию здесь закопали?

328
00:18:16,773 --> 00:18:18,388
Стоит проверить.

329
00:18:18,981 --> 00:18:22,484
Эй! Вы не против?

330
00:18:22,502 --> 00:18:24,086
Она настоящая.
Ей лет сто, минимум.

331
00:18:24,120 --> 00:18:26,004
Он прав, в саду кладбище.

332
00:18:26,039 --> 00:18:27,135
Где вы её взяли?

333
00:18:27,790 --> 00:18:29,875
Это игра, приятель,

334
00:18:29,926 --> 00:18:31,626
а не благотворительность.

335
00:18:31,660 --> 00:18:33,211
Отдай мне карту, болван.

336
00:18:33,262 --> 00:18:35,430
Сам ты болван...

337
00:18:35,465 --> 00:18:36,631
Болван.

338
00:18:36,665 --> 00:18:40,581
И потом, Дину никто не указ.

339
00:18:40,743 --> 00:18:42,170
Дин... остынь.

340
00:18:42,335 --> 00:18:43,658
Дин.

341
00:18:43,890 --> 00:18:46,169
Что? Они меня достали.

342
00:18:46,269 --> 00:18:49,144
Послушайте, ребята,
мы все хотим найти кости, так?

343
00:18:49,178 --> 00:18:52,197
Мы подумали, что дело пойдёт быстрее,
если мы скооперируемся.

344
00:18:55,200 --> 00:18:57,786
Подарочный сертификат - наш.

345
00:18:58,791 --> 00:19:01,113
- Ладно.
- И мы будем Сэмом и Дином.

346
00:19:02,867 --> 00:19:03,867
Ладно.

347
00:19:04,693 --> 00:19:06,128
Да.

348
00:19:07,246 --> 00:19:09,820
Эй, Руфус, Бобби, пошевеливайтесь.

349
00:19:10,466 --> 00:19:11,883
Ты в порядке?

350
00:19:11,918 --> 00:19:13,181
Пытаюсь не сорваться.

351
00:19:14,870 --> 00:19:16,037
На чём мы остановились?

352
00:19:16,055 --> 00:19:19,091
Доктор Элликот запудрил тебе мозги.

353
00:19:19,142 --> 00:19:20,822
Верно, вспомнил.

354
00:19:21,544 --> 00:19:23,845
Зачем мы здесь, Дин?

355
00:19:23,879 --> 00:19:27,482
Потому что ты исполняешь приказы
отца, как верный солдатик?

356
00:19:27,517 --> 00:19:29,267
Потому что тебе отчаянно хочется
заслужить его одобрение?

357
00:19:29,318 --> 00:19:30,602
Это не твои слова, Сэм.

358
00:19:30,653 --> 00:19:32,604
Вот в чём разница между нами.

359
00:19:32,655 --> 00:19:34,856
Я думаю своей головой,
я не так жалок, как ты.

360
00:19:34,890 --> 00:19:37,526
И что ты сделаешь, Сэм?
Ты убьёшь меня?

361
00:19:37,560 --> 00:19:39,911
Я сыт по горло!
Хватит мной командовать!

362
00:19:39,946 --> 00:19:42,114
Знаешь, что? С меня хватит.

363
00:19:42,165 --> 00:19:43,365
С меня хватит.

364
00:19:43,399 --> 00:19:45,117
В чём дело, Бобби?

365
00:19:46,836 --> 00:19:49,087
Я тебе не Бобби!

366
00:19:49,122 --> 00:19:50,672
Ты не Сэм.

367
00:19:50,706 --> 00:19:52,073
А ты не Дин!

368
00:19:52,091 --> 00:19:53,458
Да что с вами?

369
00:19:53,509 --> 00:19:56,432
Какого чёрта вы решили
стать этими парнями?

370
00:19:56,745 --> 00:19:59,173
Мы фанаты, такие же как вы.

371
00:19:59,273 --> 00:20:00,273
Нет.

372
00:20:00,373 --> 00:20:03,751
Я не фанат, ясно?
Мы не фанаты.

373
00:20:03,770 --> 00:20:07,922
И вообще, я считаю, что жизнь
у Дина и Сэма фиговая.

374
00:20:08,636 --> 00:20:11,443
Это вам не шуточки и не развлечение,

375
00:20:11,477 --> 00:20:13,195
а сплошной поток дерьма,

376
00:20:13,229 --> 00:20:16,031
многие на их месте 
загремели бы в дурдом!

377
00:20:16,065 --> 00:20:17,365
Послушайте меня.

378
00:20:17,400 --> 00:20:19,367
Их боль вам не развлекуха.

379
00:20:19,402 --> 00:20:23,836
Думаете, им нравится, что на них смотрят
как на цирковых уродов?

380
00:20:23,936 --> 00:20:26,208
Думаю, им всё равно,

381
00:20:26,387 --> 00:20:29,343
они же выдуманные персонажи.

382
00:20:29,443 --> 00:20:30,572
Им не всё равно.

383
00:20:31,260 --> 00:20:32,300
Уж поверь мне.

384
00:20:33,132 --> 00:20:34,332
Ещё как не всё равно.

385
00:20:38,621 --> 00:20:40,055
Он...

386
00:20:41,674 --> 00:20:44,176
очень серьёзно относится
к этой истории.

387
00:21:09,985 --> 00:21:12,754
- Я нашёл всех мальчиков.
- А вот Летиция Гор.

388
00:21:17,927 --> 00:21:19,177
Ребята, что вы делаете?

389
00:21:21,514 --> 00:21:23,961
Кости ищем,
гениальный ты наш.

390
00:21:25,101 --> 00:21:26,877
Они должны быть где-то здесь.

391
00:21:26,985 --> 00:21:31,106
Обычно кости лежат в земле.

392
00:21:31,140 --> 00:21:32,440
Да.

393
00:21:32,475 --> 00:21:34,423
Я знаю. Я только...

394
00:21:36,011 --> 00:21:37,696
Стойте. Погодите.

395
00:21:39,949 --> 00:21:41,349
- Вы что, серьёзно?
- Ещё как.

396
00:21:41,367 --> 00:21:44,319
Парни, мы не должны
раскапывать могилы.

397
00:21:44,353 --> 00:21:46,154
Мы же играем...

398
00:21:46,188 --> 00:21:47,289
Поверьте нам.

399
00:21:47,323 --> 00:21:48,823
Вы же хотите выиграть, да?

400
00:22:28,831 --> 00:22:29,781
Ох!

401
00:22:31,667 --> 00:22:34,068
Скелет ведь не пластмассовый.

402
00:22:34,086 --> 00:22:35,837
Это костяные кости.

403
00:22:35,871 --> 00:22:37,505
Вы раскопали настоящую могилу.

404
00:22:37,540 --> 00:22:38,707
Да.

405
00:22:43,796 --> 00:22:45,079
Да вы психи.

406
00:22:45,097 --> 00:22:46,848
Вы же хотели
быть охотниками.

407
00:22:46,882 --> 00:22:48,633
Таких охотников не бывает, старик.

408
00:22:48,684 --> 00:22:50,585
- Это всё неправда.
- О, Боже мой.

409
00:22:50,603 --> 00:22:53,138
Ребята, да у вас точно крыша поехала...

410
00:22:54,774 --> 00:22:56,808
Что?

411
00:22:56,859 --> 00:22:58,977
Гадкий! Гадкий! Гадкий!

412
00:23:03,232 --> 00:23:04,316
Барнс!

413
00:23:08,931 --> 00:23:09,931
Боже мой!

414
00:23:10,051 --> 00:23:12,657
Гадкие! Гадкие! Гадкие!

415
00:23:33,128 --> 00:23:34,346
Похоже на правду?

416
00:23:44,002 --> 00:23:46,202
"Она должна вернуться домой"

417
00:23:53,465 --> 00:23:54,936
- Это было...

418
00:23:55,436 --> 00:23:57,954
- в самом деле..
- Отвратительно...

419
00:23:58,054 --> 00:23:59,270
Именно.

420
00:24:03,342 --> 00:24:04,655
Выпивка за наш счёт.

421
00:24:05,311 --> 00:24:06,477
Увидимся.

422
00:24:07,746 --> 00:24:11,482
Эй! Откуда вы знали, как это делать?

423
00:24:12,782 --> 00:24:14,118
Мы...

424
00:24:16,818 --> 00:24:18,089
в книгах прочитали.

425
00:24:23,879 --> 00:24:25,129
Эй, Чак.

426
00:24:25,957 --> 00:24:28,216
Удачи тебе с книгами
"Сверхъестественного".

427
00:24:28,698 --> 00:24:30,385
И чтоб тебе провалиться.

428
00:24:33,058 --> 00:24:34,286
Ваши поклонники?

429
00:24:34,807 --> 00:24:36,770
Я бы не сказал.

430
00:24:45,651 --> 00:24:46,759
Странно.

431
00:24:46,859 --> 00:24:48,109
Точно.

432
00:24:52,200 --> 00:24:53,524
Открывается?

433
00:24:53,542 --> 00:24:55,243
Все выходы закрыты. Как будто...

434
00:24:55,294 --> 00:24:57,528
- Кто-то держит нас внутри?
- Да.

435
00:24:57,546 --> 00:24:58,863
Плохо дело.

436
00:24:58,881 --> 00:25:00,048
"Догадался Сэмми".

437
00:25:04,035 --> 00:25:05,253
Не ходите туда!

438
00:25:05,304 --> 00:25:07,508
Бегите вниз. Живо! Бегите!

439
00:25:10,893 --> 00:25:12,381
За чем вы это сделали?

440
00:25:13,062 --> 00:25:14,979
Зачем вы прогнали мою маму?

441
00:25:15,013 --> 00:25:17,815
Может из-за того,
что она тебя обрила.

442
00:25:17,850 --> 00:25:19,984
А? Хоть бы спасибо  сказал.

443
00:25:20,980 --> 00:25:23,963
Иногда приятно услышать
слова благодарности.

444
00:25:24,206 --> 00:25:26,123
Мама ничего мне не делала.

445
00:25:26,223 --> 00:25:29,498
Что? А кто же тогда?

446
00:25:42,093 --> 00:25:44,239
Как оригинально.

447
00:25:44,339 --> 00:25:47,587
"Сверхъестественное",
даёшь побольше жутких детишек.

448
00:25:48,046 --> 00:25:49,246
Тоска.

449
00:25:49,264 --> 00:25:51,245
Мисс Гор не разрешала нам играть.

450
00:25:51,345 --> 00:25:54,335
Вы совсем не похожи
на настоящие привидения.

451
00:25:54,369 --> 00:25:55,592
Это чтоб вы знали.

452
00:25:55,692 --> 00:25:57,472
Но мисс Гор больше нет,

453
00:25:57,523 --> 00:26:00,975
и теперь мы можем играть
во что захотим.

454
00:26:06,899 --> 00:26:09,367
Господи Боже!(нем.)

455
00:26:22,331 --> 00:26:24,949
Вот и всё, ребята, наше время вышло.

456
00:26:24,967 --> 00:26:29,745
Спасибо за ваши глубокомысленные
и безжалостные вопросы.

457
00:26:30,082 --> 00:26:31,589
И всего вам доброго...

458
00:26:31,623 --> 00:26:32,890
Эй.

459
00:26:33,309 --> 00:26:35,590
Что? Чёрт побери!

460
00:26:37,129 --> 00:26:39,230
Чак, задержи всех здесь,
в безопасности.

461
00:26:39,264 --> 00:26:40,398
Вопрос жизни и смерти.

462
00:26:40,432 --> 00:26:42,567
- Как долго?
- Сколько потребуется.

463
00:26:42,601 --> 00:26:44,402
И как я их тут задержу?

464
00:26:46,470 --> 00:26:48,293
Не знаю, старик.

465
00:26:48,740 --> 00:26:49,941
Тяни время.

466
00:26:55,614 --> 00:26:57,121
Ладно...

467
00:26:57,221 --> 00:26:58,336
Хорошие новости.

468
00:26:58,436 --> 00:27:01,576
Расскажу вам ещё историй...
Наверное.

469
00:27:02,171 --> 00:27:03,421
Потрясающе.

470
00:27:04,357 --> 00:27:06,827
- Приятель, у меня работа.
- На это стоит посмотреть, поверьте.

471
00:27:06,927 --> 00:27:09,544
- Представление будет, закачаешься.
- Приношу извинения, я...

472
00:27:09,595 --> 00:27:11,376
Проходите. Проходите.

473
00:27:12,714 --> 00:27:15,696
Конечно же, бывают
и симпатичные ведьмы.

474
00:27:19,805 --> 00:27:22,172
Какое будущее уготовано Сэму и Дину?

475
00:27:22,191 --> 00:27:25,159
А как вы относитесь к ангелам?

476
00:27:25,429 --> 00:27:28,912
Я должен признаться,
они не так просты, как вы думаете.

477
00:27:30,682 --> 00:27:31,949
Так, новая версия.

478
00:27:31,984 --> 00:27:34,702
Очевидно, легенда
о Летиции подкачала.

479
00:27:34,736 --> 00:27:37,538
Да. Скажем так: трое сироток

480
00:27:38,118 --> 00:27:39,563
играли... в ковбоев и индейцев.

481
00:27:39,663 --> 00:27:41,525
В ролевую игру
в ковбоев и индейцев.

482
00:27:41,543 --> 00:27:44,879
Ну да. Они сняли скальп с сына Летиции,

483
00:27:44,913 --> 00:27:46,196
и убили его.

484
00:27:46,215 --> 00:27:49,717
Мамочка подловила их за этим делом,
спятила, порезала их и покончила с собой.

485
00:27:49,751 --> 00:27:52,549
А значит в этом доме околачиваются
три кровожадных сопляка.

486
00:27:52,649 --> 00:27:54,790
Да. И только Летиция
могла держать их в узде.

487
00:27:54,890 --> 00:27:57,011
- А мы с ней покончили.
- Умно, иначе не скажешь.

488
00:27:57,111 --> 00:28:00,061
Значит, возвращаемся на кладбище
и сжигаем кости детишек.

489
00:28:00,095 --> 00:28:02,230
Как? Мы в ловушке.

490
00:28:02,264 --> 00:28:03,659
У нас даже оружия нет.

491
00:28:03,759 --> 00:28:07,652
По дому шастают привидения,
а боялись они только одного.

492
00:28:09,045 --> 00:28:10,138
Именно.

493
00:28:10,300 --> 00:28:11,785
Что я должна сделать?

494
00:28:11,885 --> 00:28:14,358
Вы же актриса? Так сыграйте роль.

495
00:28:14,392 --> 00:28:16,827
Я работаю в ресторане в Толедо.

496
00:28:17,063 --> 00:28:18,454
Забудьте.

497
00:28:18,554 --> 00:28:20,357
Вы будете в безопасности,
мы обещаем.

498
00:28:20,565 --> 00:28:22,220
Но это очень важно.

499
00:28:23,585 --> 00:28:24,919
Мы хотим помочь.

500
00:28:24,953 --> 00:28:26,756
Сострой ей щенячьи глазки, ладно?

501
00:28:26,856 --> 00:28:28,173
Нет, ребята.

502
00:28:28,273 --> 00:28:29,590
Почему?

503
00:28:29,625 --> 00:28:31,175
Потому что игры закончились.

504
00:28:31,209 --> 00:28:32,910
Мы поняли. Не дураки.

505
00:28:33,087 --> 00:28:34,504
Мы сами жутко боимся.

506
00:28:34,604 --> 00:28:37,677
Да, но если эти люди 
и правда в опасности,

507
00:28:37,916 --> 00:28:39,249
мы должны что-то сделать.

508
00:28:39,268 --> 00:28:41,719
- Почему?
- Потому что...

509
00:28:41,753 --> 00:28:43,265
Сэм и Дин поступили бы так же.

510
00:28:47,442 --> 00:28:52,364
На самом деле, Кроатонский
вирус ... не там...

511
00:28:53,633 --> 00:28:55,650
Вам стоит обратиться к врачу.

512
00:29:06,376 --> 00:29:08,846
Я не хочу.

513
00:29:11,282 --> 00:29:14,118
Я здесь, милая.
Я тебя прикрою.

514
00:29:14,136 --> 00:29:16,163
Поверь, всё получится.

515
00:29:19,929 --> 00:29:21,171
Мальчики!

516
00:29:22,062 --> 00:29:23,601
Мальчики!

517
00:29:24,316 --> 00:29:27,732
Идите сюда немедленно!

518
00:29:40,151 --> 00:29:42,446
Идите, когда вас зовут!

519
00:29:45,033 --> 00:29:46,549
Вы меня поняли?

520
00:29:46,649 --> 00:29:47,926
Мисс Гор?

521
00:29:53,842 --> 00:29:55,259
Толкай.

522
00:30:00,872 --> 00:30:01,965
Мальчики, вы

523
00:30:02,851 --> 00:30:06,637
вели себя очень плохо.

524
00:30:07,757 --> 00:30:09,903
Откройте двери.

525
00:30:10,146 --> 00:30:12,342
Немедленно откройте двери!

526
00:30:16,761 --> 00:30:18,733
Беги, беги, давай, беги!

527
00:30:21,295 --> 00:30:22,295
Беги!

528
00:30:23,305 --> 00:30:25,967
Вы гадкие дети. Вы меня слышите?

529
00:30:28,326 --> 00:30:29,828
Гадкие! Гадкие! Гадкие!

530
00:30:36,701 --> 00:30:38,169
Проклятье!

531
00:31:06,181 --> 00:31:07,181
Беги.

532
00:31:24,284 --> 00:31:25,741
Господиии.

533
00:31:26,470 --> 00:31:31,411
В "Сверхъестественном" раскапывать
могилы так просто...

534
00:31:33,143 --> 00:31:34,826
А на самом деле, тяжело.

535
00:31:35,512 --> 00:31:36,896
Я сейчас всё брошу.

536
00:31:38,482 --> 00:31:39,816
Нет, не бросишь.

537
00:32:01,088 --> 00:32:02,171
Спасибо.

538
00:32:03,283 --> 00:32:04,283
Сэм!

539
00:32:05,992 --> 00:32:08,678
Давайте подумаем, что же ещё?

540
00:32:09,141 --> 00:32:12,678
Я впервые влюбился в 16.

541
00:32:13,353 --> 00:32:15,459
Тогда же потерял девственность.

542
00:32:15,675 --> 00:32:19,722
А потом она всем рассказывала,
что это не считается.

543
00:32:19,756 --> 00:32:22,975
Как-то забавно всё вышло.

544
00:32:23,369 --> 00:32:25,228
Извините!

545
00:32:25,279 --> 00:32:26,979
Вы не можете уйти.

546
00:32:27,013 --> 00:32:28,197
Прошу вас, сэр.

547
00:32:29,850 --> 00:32:31,284
Не открывайте дверь!

548
00:32:59,313 --> 00:33:01,547
Сказал же, никому не выходить!

549
00:33:01,565 --> 00:33:03,048
Насыпьте соли у двери!

550
00:33:18,770 --> 00:33:22,590
И как только Дину удаётся зажечь
эту пакость с первого раза?!

551
00:33:23,427 --> 00:33:25,047
Давай!

552
00:33:30,410 --> 00:33:32,011
Дин!

553
00:34:10,027 --> 00:34:12,321
Знаешь, наверное,
тот парень прав.

554
00:34:12,421 --> 00:34:14,711
Нам стоит привязывать
эти штуки на пружинку.

555
00:34:29,155 --> 00:34:30,626
Ребята, должен вам сказать,

556
00:34:31,191 --> 00:34:33,326
вы и правда спасли нас.

557
00:34:33,426 --> 00:34:34,501
так что....

558
00:34:34,798 --> 00:34:37,162
Ну, знаете.... спасибо.

559
00:34:39,009 --> 00:34:40,783
Чёрт, я даже не знаю ваших имён.

560
00:34:40,834 --> 00:34:42,451
Я Барнс.

561
00:34:42,502 --> 00:34:43,869
А он Демиан.

562
00:34:44,220 --> 00:34:45,732
А ты?

563
00:34:48,648 --> 00:34:51,243
Дин. Настоящий Дин.

564
00:34:57,300 --> 00:34:59,137
Ну, да, конечно!

565
00:34:59,237 --> 00:35:02,133
- Я тоже! 
- Проваливай, Дин!

566
00:35:05,279 --> 00:35:07,393
Ну, всё равно, спасибо.

567
00:35:08,006 --> 00:35:09,058
Серьёзно.

568
00:35:12,636 --> 00:35:13,837
Знаешь, ты ошибаешься.

569
00:35:15,169 --> 00:35:16,169
Что?

570
00:35:16,269 --> 00:35:17,269
Насчёт "Сверхъестественного".

571
00:35:17,927 --> 00:35:21,773
Не обижайся, но ты не понимаешь,
о чём эта история.

572
00:35:23,376 --> 00:35:24,376
Вот как?

573
00:35:24,476 --> 00:35:26,405
Ладно, слушай, в реальности

574
00:35:27,782 --> 00:35:30,050
он продаёт стереоаппаратуру,

575
00:35:30,806 --> 00:35:32,451
я чиню ксероксы.

576
00:35:33,222 --> 00:35:35,260
Это у нас скучная жизнь.

577
00:35:37,057 --> 00:35:38,865
А быть такими как Сэм и Дин...

578
00:35:40,957 --> 00:35:44,467
Просыпаться каждое утро,
чтобы спасать мир...

579
00:35:45,209 --> 00:35:48,112
иметь брата, который умрёт за тебя...

580
00:35:49,610 --> 00:35:51,446
кто бы от такого отказался?

581
00:35:55,075 --> 00:35:56,325
Может, ты и прав.

582
00:36:01,840 --> 00:36:03,949
Знаете, а из вас тоже вышла
неплохая команда.

583
00:36:05,296 --> 00:36:06,700
Как вы познакомились?

584
00:36:06,956 --> 00:36:09,338
Мы встретились в интернете.

585
00:36:09,616 --> 00:36:11,614
В чате "Сверхъестественного".

586
00:36:12,289 --> 00:36:13,571
О.

587
00:36:14,449 --> 00:36:17,829
Наверное здорово, свалить из 
подвала предков и завести друзей.

588
00:36:17,929 --> 00:36:19,335
Мы больше, чем друзья.

589
00:36:22,481 --> 00:36:23,587
Мы партнёры.

590
00:36:26,476 --> 00:36:27,773
Оу.

591
00:36:31,027 --> 00:36:32,173
Ну...

592
00:36:34,114 --> 00:36:35,680
Привет, партнёры.

593
00:36:36,277 --> 00:36:37,384
Привет.

594
00:36:42,122 --> 00:36:43,372
Послушай, Сэм...

595
00:36:43,472 --> 00:36:45,040
Я не стану лгать.

596
00:36:45,267 --> 00:36:48,827
Несомненно, между нами летают искры.

597
00:36:50,262 --> 00:36:53,367
Но, как для той обезьянки,
на солнце жить слишком жарко.

598
00:36:54,384 --> 00:36:55,770
Так продолжаться не может.

599
00:36:57,053 --> 00:37:00,422
Мы с Чаком нашли друг друга.

600
00:37:00,656 --> 00:37:03,208
Моя Инь нашла его благородного Яня.

601
00:37:03,802 --> 00:37:07,352
Сердцу, знаешь ли, 
не прикажешь.

602
00:37:08,431 --> 00:37:11,550
Мне очень-очень жаль.

603
00:37:13,143 --> 00:37:14,770
Да, Сэм.

604
00:37:14,979 --> 00:37:16,905
И мне жаль.

605
00:37:19,582 --> 00:37:20,892
Ты справишься?

606
00:37:27,584 --> 00:37:29,334
Если честно, я не знаю.

607
00:37:30,736 --> 00:37:32,571
Мне нужно...

608
00:37:32,589 --> 00:37:35,646
как-то продолжать жить.
Я так думаю.

609
00:37:36,075 --> 00:37:37,709
Благослови тебя Бог.

610
00:37:39,179 --> 00:37:41,707
Ладно. И ... Чак,

611
00:37:41,807 --> 00:37:44,433
слушай, если ты и дальше
хочешь издавать книги,

612
00:37:44,467 --> 00:37:46,468
то мы не против.

613
00:37:47,093 --> 00:37:48,681
Ух ты! Правда?

614
00:37:48,781 --> 00:37:50,679
Нет, не правда. У нас есть оружие
и мы тебя отыщем.

615
00:37:50,779 --> 00:37:51,940
Ладно. Ладно.

616
00:37:52,507 --> 00:37:53,627
Больше никаких книг.

617
00:37:54,143 --> 00:37:55,394
Увидимся.

618
00:37:57,420 --> 00:37:59,702
Сэм! Подожди!
Чуть не забыла!

619
00:38:00,782 --> 00:38:03,485
В 33 книге "Сверхъестественного"
"Время на моей стороне",

620
00:38:03,536 --> 00:38:04,903
где была девушка Бела,

621
00:38:04,937 --> 00:38:06,321
англичанка, взломщица с кошкой.

622
00:38:06,372 --> 00:38:07,406
Да, я помню.

623
00:38:07,440 --> 00:38:08,657
Она украла у вас Кольт,

624
00:38:08,708 --> 00:38:10,839
и сказала, что отдала его Лилит, помнишь?

625
00:38:11,109 --> 00:38:12,744
- Да.
- Ты же знаешь, что она солгала?

626
00:38:12,778 --> 00:38:14,079
Она не отдавала его Лилит.

627
00:38:14,831 --> 00:38:15,831
Что?

628
00:38:15,882 --> 00:38:17,353
Ты что, не читал книгу?

629
00:38:17,453 --> 00:38:18,834
Там была сцена, где

630
00:38:18,885 --> 00:38:21,587
Бела отдала Кольт демону
по имени Кроули.

631
00:38:21,621 --> 00:38:22,921
Он был правой рукой Лилит.

632
00:38:22,955 --> 00:38:24,289
А ещё, наверняка,
любовником.

633
00:38:24,432 --> 00:38:25,624
Кроули?

634
00:38:26,214 --> 00:38:27,788
И тебе не стукнуло в голову
рассказать нам?

635
00:38:27,888 --> 00:38:29,246
Прости. Я забыл.

636
00:38:29,346 --> 00:38:31,236
Я не такой большой фанат, как она.

637
00:38:32,065 --> 00:38:33,265
Бекки...

638
00:38:33,299 --> 00:38:34,466
Расскажи мне всё.

639
00:38:46,436 --> 00:38:48,380
Ты как?

640
00:38:49,082 --> 00:38:50,532
А ты знаешь,

641
00:38:50,583 --> 00:38:51,750
вполне себе ничего.

642
00:38:52,025 --> 00:38:53,502
Ты не поверишь,

643
00:38:53,536 --> 00:38:54,836
но я вышел на след Кольта.

644
00:38:55,163 --> 00:38:56,163
Что?

645
00:38:56,263 --> 00:38:58,261
Долгая история.
Расскажу по дороге.

646
00:38:58,558 --> 00:38:59,925
Чего же мы ждём?

647
00:39:11,220 --> 00:39:12,888
Как многие писатели,

648
00:39:12,939 --> 00:39:15,223
я начал писать из-за большой любви.

649
00:39:15,275 --> 00:39:18,560
Я безумно влюбился в Нэнси МакКеон,

650
00:39:18,611 --> 00:39:20,812
которая играла Джо в
сериале "Факты из жизни."

651
00:39:20,846 --> 00:39:23,865
Написал ей писем 40-50.

652
00:39:23,900 --> 00:39:25,317
Она так и не ответила.

653
00:39:25,351 --> 00:39:27,569
Вряд ли Бендеры 
делали костюмы из кожи

654
00:39:27,620 --> 00:39:29,854
своих жертв...

655
00:39:30,173 --> 00:39:31,873
Ну, разве что,
парочку шарфиков.

656
00:39:31,908 --> 00:39:34,826
Мой любимый фильм -
"На пляже".

657
00:39:35,046 --> 00:39:36,774
Хилари и Си Си были...

658
00:39:37,314 --> 00:39:38,380
такими храбрыми.

659
00:39:40,032 --> 00:39:41,249
Такими сильными.

660
00:39:41,301 --> 00:39:42,417
На мой взгляд,

661
00:39:42,468 --> 00:39:46,238
нельзя сказать, что ты перепрыгнул через акулу,
если ты не падаешь обратно на дно.

662
00:39:46,338 --> 00:39:48,411
Перевод субтитров выполнила Злюка.
