1
00:00:00,082 --> 00:00:02,927
ТОГДА

2
00:00:02,977 --> 00:00:06,541
Лилит и была последней печатью,
я убил её и освободил Люцифера.

3
00:00:08,222 --> 00:00:10,205
Сукины дети запустили Апокалипсис!

4
00:00:10,255 --> 00:00:11,504
Апокалипсис уже начался.

5
00:00:11,554 --> 00:00:13,940
- Рафаил, где он?
- Бог?

6
00:00:13,990 --> 00:00:15,935
Он умер, Кастиэль.

7
00:00:16,665 --> 00:00:18,788
- Ты знаешь, кто я.
- Люцифер!

8
00:00:18,838 --> 00:00:21,269
Это ты, Сэм,
ты мой истинный сосуд.

9
00:00:21,319 --> 00:00:22,383
Не бывать этому!

10
00:00:22,433 --> 00:00:24,459
- Ты - меч Михаила.
- Что значит меч?

11
00:00:24,509 --> 00:00:26,129
- Ты - оружие Михаила.
- Я - сосуд?

12
00:00:26,179 --> 00:00:27,179
Ты ЕГО вместилище.

13
00:00:28,738 --> 00:00:30,582
Это Фокусник морочит вам голову.

14
00:00:30,632 --> 00:00:32,020
Кто он? Дух? Демон?

15
00:00:32,070 --> 00:00:33,354
Скорее, полубог.

16
00:00:33,404 --> 00:00:36,683
Он бессмертен,
может творить вещи из воздуха.

17
00:00:36,733 --> 00:00:38,016
И любит жёсткие шутки.

18
00:00:38,066 --> 00:00:39,106
Смертельные розыгрыши.

19
00:00:39,156 --> 00:00:41,496
Бобби упоминал, что эта
тварь любит сладкое.

20
00:00:41,546 --> 00:00:43,409
- Чувак.
- Это тебе что, развлечение

21
00:00:43,459 --> 00:00:44,986
снова и снова убивать Дина?

22
00:00:45,036 --> 00:00:46,036
Сэм!

23
00:00:46,086 --> 00:00:47,283
Это урок для тебя.

24
00:00:47,333 --> 00:00:48,333
Какой урок?

25
00:00:48,383 --> 00:00:51,191
Дин - твоё слабое место.
И плохие парни это знают.

26
00:00:51,241 --> 00:00:52,838
Ты погибнешь из-за него, Сэм.

27
00:00:54,195 --> 00:00:56,746
ТЕПЕРЬ

28
00:00:57,628 --> 00:01:00,875
"Сверхъестественное" снимается
перед зрительской аудиторией.

29
00:01:00,925 --> 00:01:02,394
Мотель "Солнышко в песке"

30
00:01:12,078 --> 00:01:13,400
Мне бы рот побольше.

31
00:01:20,289 --> 00:01:22,006
Приветик, Сэм, что случилось?

32
00:01:22,528 --> 00:01:24,128
Ничего особого.

33
00:01:24,894 --> 00:01:26,285
Всего лишь конец света.

34
00:01:30,739 --> 00:01:32,015
Тебе бы рот побольше.

35
00:01:34,810 --> 00:01:36,004
Эй...

36
00:01:36,178 --> 00:01:37,709
Ты уже провёл исследования?

37
00:01:41,594 --> 00:01:42,638
О, да!

38
00:01:42,951 --> 00:01:46,013
- Исследовал и так и сяк... Всю ночь.
- Да?

39
00:01:52,183 --> 00:01:53,540
О, Ди-ин!

40
00:01:55,372 --> 00:01:57,715
Нам нужно продолжить исследования.

41
00:02:01,577 --> 00:02:03,015
Ди-ин.

42
00:02:05,149 --> 00:02:06,274
Вот ведь!

43
00:02:10,382 --> 00:02:12,690
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
5 сезон, 8 серия
"Переключая каналы"

44
00:02:11,832 --> 00:02:13,499
Из города в город 
туда, то обратно...

45
00:02:13,533 --> 00:02:15,068
семейное дело

46
00:02:15,102 --> 00:02:16,736
гоняет двух братьев.

47
00:02:16,770 --> 00:02:18,704
солги, если нужно

48
00:02:18,739 --> 00:02:22,708
добиться успеха

49
00:02:23,777 --> 00:02:28,915
Вперёд, несмотря на помехи!

50
00:02:28,949 --> 00:02:32,218
Такая у нас судьба.

51
00:02:32,253 --> 00:02:38,324
Вместе мы встретим день.

52
00:02:38,359 --> 00:02:43,963
Далеко мы не станем сбегать

53
00:02:45,266 --> 00:02:53,106
Если демон придёт играть.

54
00:02:53,140 --> 00:02:58,945
Вместе мы встретим день.

55
00:02:25,991 --> 00:02:27,311
Джаред Падалеки в роли
Сэма Винчестера

56
00:02:34,085 --> 00:02:36,166
Дженсен Эклз в роли
Дина Винчестера

57
00:03:01,907 --> 00:03:04,667
Веллингтон, штат Огайо.
Два дня назад.

58
00:03:14,947 --> 00:03:22,191
Я сгибаю ложки силой мысли,
стараюсь понять всех мужчин

59
00:03:22,922 --> 00:03:25,056
в свободное время,

60
00:03:26,656 --> 00:03:33,023
но напрасно я пыталась решить
загадку в уме, ответ всегда 
был у меня в руках.

61
00:03:33,073 --> 00:03:34,073
Что ты смотришь?

62
00:03:34,543 --> 00:03:37,941
Сериал про больницу.
"Доктор Секси".

63
00:03:37,999 --> 00:03:39,866
По-моему, он снят по книге.

64
00:03:40,492 --> 00:03:42,290
У тебя уже началась менопауза?

65
00:03:43,600 --> 00:03:45,340
Просто по каналам шарюсь.

66
00:03:46,453 --> 00:03:47,752
Готов?

67
00:03:48,042 --> 00:03:49,515
А ты?

68
00:03:51,139 --> 00:03:54,340
Повторите-ка, почему тут ФБР?

69
00:03:54,699 --> 00:03:57,923
Наверное, потому что одному
из местных оторвали голову.

70
00:03:57,973 --> 00:03:59,825
На Била Рендольфа
напал медведь.

71
00:03:59,875 --> 00:04:02,226
Почему вы уверены,
что это был медведь?

72
00:04:02,423 --> 00:04:03,560
А кто же ещё?

73
00:04:03,861 --> 00:04:06,912
Этот кто-то гнался за
мистером Рендольфом по лесу,

74
00:04:06,962 --> 00:04:10,402
разнёс входную дверь,
поднялся по лестнице и убил его...

75
00:04:10,452 --> 00:04:11,452
в спальне.

76
00:04:12,246 --> 00:04:13,360
Это обычное дело?

77
00:04:13,410 --> 00:04:14,410
У вас любой медведь
так может?

78
00:04:14,682 --> 00:04:16,955
Ну, если его сильно разозлить...

79
00:04:17,005 --> 00:04:18,005
Послушайте,

80
00:04:18,055 --> 00:04:20,434
Рендольфы жили высоко в горах

81
00:04:20,484 --> 00:04:23,090
там водится такая форель,
что взрослые мужики плачут...

82
00:04:23,140 --> 00:04:25,653
- и ещё медведи.
- Верно, а как насчёт миссис Рендольф?

83
00:04:25,920 --> 00:04:28,019
В отчёте говорится,
что она всё видела.

84
00:04:28,193 --> 00:04:29,515
Да, видела.

85
00:04:29,643 --> 00:04:32,821
- Без слёз не могу смотреть на бедняжку.
- Она видела медведя?

86
00:04:35,720 --> 00:04:38,712
Кэти Рендольф пережила
ужасное потрясение.

87
00:04:38,762 --> 00:04:40,231
Она в замешательстве.

88
00:04:43,200 --> 00:04:44,464
Что она сказала?

89
00:04:44,615 --> 00:04:46,633
Нет. Наверняка,
это был медведь.

90
00:04:46,683 --> 00:04:47,683
Ведь...

91
00:04:48,152 --> 00:04:49,950
Кто ещё это мог быть?

92
00:04:51,516 --> 00:04:52,896
Миссис Рендольф,

93
00:04:53,464 --> 00:04:54,879
как вы думаете, кто это был?

94
00:04:58,764 --> 00:05:01,061
Теперь я всё
отчётливо вспомнила,

95
00:05:01,443 --> 00:05:02,881
это точно был медведь.

96
00:05:03,090 --> 00:05:04,331
Несомненно.

97
00:05:04,381 --> 00:05:08,634
Нам было бы полезно
услышать все версии.

98
00:05:08,684 --> 00:05:10,257
Как вы думаете,
кто это был?

99
00:05:12,101 --> 00:05:13,621
Ну...

100
00:05:14,177 --> 00:05:15,871
Это невозможно, но

101
00:05:17,645 --> 00:05:18,712
я могла бы

102
00:05:19,385 --> 00:05:21,032
поклясться, что видела

103
00:05:22,203 --> 00:05:23,977
Невероятного Халка.

104
00:05:30,426 --> 00:05:31,426
Невероятного Халка?

105
00:05:31,829 --> 00:05:33,441
Я же сказала, это бред.

106
00:05:34,728 --> 00:05:35,728
Вы...

107
00:05:38,985 --> 00:05:40,979
Бана или Нортон?

108
00:05:41,223 --> 00:05:44,435
О, нет, фильмы были кошмарные,
я видела Халка из сериала.

109
00:05:44,934 --> 00:05:46,419
Лоу Фериньо?

110
00:05:46,469 --> 00:05:48,634
- Да.
- Лоу Фериньо, со стрижкой ёжиком?

111
00:05:48,684 --> 00:05:49,684
Да!

112
00:05:50,397 --> 00:05:51,406
Ух.

113
00:05:52,774 --> 00:05:54,537
Вы думаете,
я сошла с ума?

114
00:05:54,587 --> 00:05:56,219
Нет...

115
00:05:56,961 --> 00:05:59,524
Нет... Вот только...

116
00:06:00,231 --> 00:06:02,064
А есть ли...

117
00:06:03,154 --> 00:06:04,928
Есть какая-то причина,

118
00:06:05,218 --> 00:06:08,477
по которой Лоу Фериньо,
Невероятный Халк...

119
00:06:08,527 --> 00:06:10,553
мог разозлиться на вашего мужа?

120
00:06:12,803 --> 00:06:14,125
Нет.

121
00:06:15,181 --> 00:06:16,181
Нет.

122
00:06:16,716 --> 00:06:18,672
"Веллингтон гардиан"
Местного жителя задрал медведь.

123
00:06:20,840 --> 00:06:23,160
- Привет.
- Нашёл что-нибудь?

124
00:06:23,345 --> 00:06:26,001
Ну, я осмотрел дом.

125
00:06:26,051 --> 00:06:27,051
И что?

126
00:06:27,101 --> 00:06:28,669
Видел огромную

127
00:06:28,819 --> 00:06:31,510
дыру шириной больше метра
на месте входной двери.

128
00:06:31,560 --> 00:06:33,969
- Как раз...
- ...размером с Халка.

129
00:06:35,094 --> 00:06:36,961
Всё может быть, а у тебя что?

130
00:06:37,610 --> 00:06:40,846
Оказывается, у Бена Рендольфа
был взрывной характер.

131
00:06:41,472 --> 00:06:45,288
Два случая жестокого обращения в семье,
скандалы в баре,

132
00:06:45,392 --> 00:06:48,199
и его по суду заставили ходить
на сеансы управления агрессией.

133
00:06:48,500 --> 00:06:51,794
Под горячую руку ему
лучше не попадать.

134
00:06:52,942 --> 00:06:56,793
Значит, местного забияку убил
самый главный теле-забияка.

135
00:06:57,860 --> 00:06:59,901
Похоже, он получил по заслугам.

136
00:07:01,872 --> 00:07:03,264
Дело начинает проясняться.

137
00:07:03,554 --> 00:07:05,097
Как же оно проясняется?

138
00:07:05,147 --> 00:07:07,752
Ну... я ещё кое-что нашёл
на месте преступления.

139
00:07:09,179 --> 00:07:10,536
Фантики от конфет.

140
00:07:12,009 --> 00:07:13,122
Их там полно.

141
00:07:16,068 --> 00:07:17,355
Воздаёт по заслугам,

142
00:07:17,405 --> 00:07:18,405
любит сладости,

143
00:07:18,840 --> 00:07:20,695
разыгрывает людей прежде,
чем убить.

144
00:07:21,287 --> 00:07:22,968
Ведь это Фокусник, да?

145
00:07:23,861 --> 00:07:25,033
Похоже на то.

146
00:07:25,819 --> 00:07:26,819
Вот и хорошо.

147
00:07:26,869 --> 00:07:29,057
Я хотел прикончить этого гада
ещё в заколдованном месте.

148
00:07:31,214 --> 00:07:32,339
Уверен?

149
00:07:33,255 --> 00:07:34,438
Конечно, уверен.

150
00:07:34,488 --> 00:07:36,839
Ты уверен, что хочешь убить его?

151
00:07:37,477 --> 00:07:40,817
Этот гад замочил меня тысячу раз
не раздумывая.

152
00:07:40,867 --> 00:07:41,867
Знаю-знаю, я...

153
00:07:41,917 --> 00:07:43,612
- Хотел сказать...
- Что ты хотел сказать?

154
00:07:44,192 --> 00:07:45,630
Не хочешь его убивать?
А что тогда?

155
00:07:48,309 --> 00:07:49,399
Поговорить.

156
00:07:49,449 --> 00:07:50,449
Что?

157
00:07:50,930 --> 00:07:52,438
Ты только подумай, Дин.

158
00:07:52,488 --> 00:07:55,349
Он - из самых
могущественных созданий.

159
00:07:55,639 --> 00:07:57,761
- Может, он окажется полезным.
- В чём?

160
00:07:58,619 --> 00:08:02,597
Фокусник похож на Хью Хефнера.
Любит вино, женщин и музыку.

161
00:08:02,852 --> 00:08:07,259
А вдруг он хочет веселиться и дальше.
Вдруг, его тоже достали заморочки ангелов и демонов?

162
00:08:07,491 --> 00:08:09,011
Вдруг он нам поможет?

163
00:08:09,707 --> 00:08:11,029
- Ты серьёзно?
- Да.

164
00:08:11,214 --> 00:08:12,467
Связаться с Фокусником?

165
00:08:13,137 --> 00:08:14,137
Да.

166
00:08:14,879 --> 00:08:18,474
Он жестокий, кровавый монстр,

167
00:08:18,869 --> 00:08:20,805
а ты хочешь записать его в друзья?

168
00:08:21,269 --> 00:08:22,591
Ну ты вообще, Сэмми.

169
00:08:22,641 --> 00:08:24,401
Миру грозит конец, Дин.

170
00:08:24,451 --> 00:08:26,256
Тут уж не до морали.

171
00:08:26,535 --> 00:08:28,506
Надо попробовать,
вот и всё.

172
00:08:28,947 --> 00:08:29,979
Не выйдет...

173
00:08:31,171 --> 00:08:32,171
мы его прикончим.

174
00:08:35,488 --> 00:08:36,949
И как нам его найти?

175
00:08:36,999 --> 00:08:39,141
Одной жертвы ему мало, да?

176
00:08:39,849 --> 00:08:40,849
Он объявится.

177
00:08:48,755 --> 00:08:52,188
<i>Диспетчер? Похоже, у меня тут убийство...</i>

178
00:08:52,238 --> 00:08:54,500
<i>на старой бумажной фабрике
по шестому шоссе.</i>

179
00:08:54,550 --> 00:08:55,903
<i>- Вас понял.
- Эй.</i>

180
00:08:55,938 --> 00:08:56,939
<i>что ты там видишь, сынок?</i>

181
00:08:57,407 --> 00:09:01,109
<i>Если честно, Уолт, я даже
<i>не знаю, с чего начать,</i>

182
00:09:01,687 --> 00:09:03,579
<i>присылайте всех.</i>

183
00:09:04,238 --> 00:09:07,149
<i>Успокойся, оставайся возле машины,
помощь уже идёт.</i>

184
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
Странно всё это.

185
00:09:08,582 --> 00:09:10,072
Думаешь, это наш парень?

186
00:09:19,058 --> 00:09:21,093
Здесь было убийство...

187
00:09:21,127 --> 00:09:22,962
но нет полицейских машин
и вообще никого нет.

188
00:09:24,496 --> 00:09:25,752
И как это всё тебе?

189
00:09:26,133 --> 00:09:27,133
Паршиво.

190
00:09:46,875 --> 00:09:48,954
Какого чёрта?

191
00:09:50,624 --> 00:09:52,449
- Доктор.
- Доктор.

192
00:09:54,490 --> 00:09:55,499
"Доктор"?

193
00:09:56,362 --> 00:09:58,263
...всех лет...

194
00:09:58,297 --> 00:10:00,032
как-то странно

195
00:10:00,066 --> 00:10:04,789
как-то грустно, если вспомнить

196
00:10:04,871 --> 00:10:06,404
...все слёзы...

197
00:10:07,107 --> 00:10:08,547
Доктор.

198
00:10:09,614 --> 00:10:10,866
- Серьёзно?
- Что?

199
00:10:10,947 --> 00:10:13,379
Серьёзно, ты выдающийся,
ты знаешь это?

200
00:10:13,696 --> 00:10:16,746
Ты трус.
Выдающийся трус.

201
00:10:17,894 --> 00:10:19,553
О чём вы говорите?

202
00:10:19,954 --> 00:10:22,455
А то ты не знаешь.

203
00:10:25,092 --> 00:10:26,225
Поверить не могу.

204
00:10:26,994 --> 00:10:27,994
Что?

205
00:10:28,028 --> 00:10:29,728
Это была доктор Пикколо.

206
00:10:29,763 --> 00:10:30,696
Кто?

207
00:10:30,730 --> 00:10:32,898
Доктор Эллен Пикколо.

208
00:10:33,771 --> 00:10:37,343
Сексуальная, но серьёзная.
Она врач из...

209
00:10:40,874 --> 00:10:43,142
... Больницы Милосердия в Сиэттле.

210
00:10:44,578 --> 00:10:45,578
Дин ...

211
00:10:46,993 --> 00:10:48,288
Что ты вообще несёшь?

212
00:10:48,338 --> 00:10:51,084
Одежда врачей...
Сексуальные студентки.

213
00:10:51,118 --> 00:10:53,686
И все эти "серьёзно",
теперь всё ясно.

214
00:10:53,720 --> 00:10:55,288
Что ясно? Что происходит?

215
00:10:55,598 --> 00:10:57,790
Мы с тобой в шоу
"Доктор секси".

216
00:11:08,355 --> 00:11:10,390
- Чувак, какого чёрта?
- Не знаю.

217
00:11:10,424 --> 00:11:12,825
- Нет, серьёзно. Какого чёрта?
- Понятия не имею.

218
00:11:12,859 --> 00:11:14,227
Выдай хоть
какую-нибудь идею.

219
00:11:14,467 --> 00:11:17,143
Фокусник запер нас в стране ТВ.

220
00:11:17,193 --> 00:11:19,311
И это твоя теория? Тупо!

221
00:11:19,361 --> 00:11:21,401
А кто тут распинался: "Доктор Секси"?

222
00:11:21,435 --> 00:11:23,035
Да, но страна ТВ, это не телевидение.

223
00:11:23,070 --> 00:11:25,505
Там актёры, освещение и
съёмочная группа.

224
00:11:25,539 --> 00:11:27,574
- А здесь всё похоже на настоящее.
- Не может быть.

225
00:11:27,608 --> 00:11:29,714
Дин, как оно может быть настоящим?

226
00:11:29,764 --> 00:11:31,864
А я почем знаю?

227
00:11:32,346 --> 00:11:34,780
- Доктор.
- О, а вот это прошла доктор Ванг,

228
00:11:34,815 --> 00:11:38,751
сексуальная, но высокомерная.
Она кардиохирург.

229
00:11:39,390 --> 00:11:41,721
А это Джонни Дрэйк.

230
00:11:41,755 --> 00:11:45,291
Он вообще умер.
Он призрак из мечты...

231
00:11:46,760 --> 00:11:51,364
... вон той сексуальной,
но нервной.

232
00:11:51,398 --> 00:11:55,789
<i>Значит в этом шоу есть призраки?
С чего бы это?</i>

233
00:11:56,737 --> 00:11:58,571
<i>Не знаю. Но очень интересно.</i>

234
00:11:58,606 --> 00:12:00,673
Ты вроде сказал, что не фанатеешь.

235
00:12:00,708 --> 00:12:03,049
<i>Я? Да ни в жизнь!</i>

236
00:12:06,146 --> 00:12:07,380
О, Боже.

237
00:12:07,712 --> 00:12:09,243
Что?

238
00:12:09,650 --> 00:12:11,632
- Это он.
- Кто?

239
00:12:14,855 --> 00:12:16,932
Это он. Это доктор Секси.

240
00:12:20,063 --> 00:12:21,694
Доктор.

241
00:12:21,729 --> 00:12:23,044
Доктор.

242
00:12:23,897 --> 00:12:24,897
Доктор.

243
00:12:27,901 --> 00:12:28,934
Доктор.

244
00:12:29,921 --> 00:12:31,771
Вы не объясните мне,

245
00:12:31,805 --> 00:12:33,806
почему вы игнорировали мои прямые указания

246
00:12:33,840 --> 00:12:37,176
и не сделали экспериментальную
пересадку лица миссис Биэл?

247
00:12:40,381 --> 00:12:41,381
Объяснить?

248
00:12:43,513 --> 00:12:45,207
Конечно.

249
00:12:52,687 --> 00:12:53,760
Ты не доктор Секси.

250
00:12:54,056 --> 00:12:55,088
Вы спятили.

251
00:12:55,285 --> 00:12:56,296
Правда?

252
00:12:56,526 --> 00:12:59,499
Клянусь, доктор Секси 
потому и секси,

253
00:12:59,843 --> 00:13:01,967
что носит ковбойские сапоги...

254
00:13:02,002 --> 00:13:03,303
а не теннисные туфли.

255
00:13:03,786 --> 00:13:05,352
Ну да, ты не фанат.

256
00:13:06,105 --> 00:13:07,106
Это мой тайный грешок.

257
00:13:07,984 --> 00:13:09,152
Вызовите охрану.

258
00:13:09,202 --> 00:13:12,645
Давай, валяй. Но мы-то знаем,
кто ты такой.

259
00:13:21,008 --> 00:13:22,655
Ребята, а вы делаете успехи.

260
00:13:22,875 --> 00:13:24,457
Выпусти нас отсюда.

261
00:13:25,172 --> 00:13:26,693
Или что?

262
00:13:27,526 --> 00:13:30,830
Забыл свой колышек, парниша.

263
00:13:30,864 --> 00:13:34,200
Это ты разыграл нас
с полицейским радио.

264
00:13:34,234 --> 00:13:36,369
Приве-ет?

265
00:13:36,403 --> 00:13:38,103
Я Фокусник!

266
00:13:38,138 --> 00:13:40,773
Да ладно! Когда такая деревенщина
появляется в городе,

267
00:13:40,808 --> 00:13:43,008
- как я могу устоять?
- Где мы?

268
00:13:43,043 --> 00:13:46,212
Нравится? Ручная работа.

269
00:13:46,246 --> 00:13:50,182
Мои декорации,
мои актёры.

270
00:13:50,802 --> 00:13:53,118
Я называю это
моим зомбиящиком.

271
00:13:53,153 --> 00:13:54,454
Как нам выбраться?

272
00:13:54,488 --> 00:13:57,490
А вот это, мой друг,
вопрос на 64 доллара.

273
00:13:57,524 --> 00:13:58,991
Да пофиг, нам только...

274
00:13:59,025 --> 00:14:01,026
Нам нужно поговорить.
Помоги нам.

275
00:14:04,030 --> 00:14:05,331
Дайте угадаю,

276
00:14:05,366 --> 00:14:08,000
бы, дуболомы, разрушили мир,

277
00:14:08,034 --> 00:14:10,570
и хотите, чтобы я прибрал за вами?

278
00:14:10,604 --> 00:14:12,104
Пожалуйста.

279
00:14:12,138 --> 00:14:14,674
Всего лишь пять минут.
Выслушай нас.

280
00:14:15,134 --> 00:14:17,377
Конечно. Знаете, что?

281
00:14:17,411 --> 00:14:20,980
Переживёте сутки,
тогда поговорим.

282
00:14:21,014 --> 00:14:22,248
Что переживём?

283
00:14:22,282 --> 00:14:24,250
Игру.

284
00:14:24,284 --> 00:14:26,085
Какую игру?

285
00:14:26,119 --> 00:14:27,453
Да вот эту.

286
00:14:29,122 --> 00:14:30,256
Как в неё играть?

287
00:14:30,290 --> 00:14:32,091
Вы уже играете.

288
00:14:32,125 --> 00:14:33,993
А какие правила?

289
00:14:38,132 --> 00:14:40,324
Сукин сын.

290
00:14:42,302 --> 00:14:43,710
Доктор Секси?

291
00:14:45,288 --> 00:14:47,373
Доктор Секси?

292
00:14:50,977 --> 00:14:53,913
<i>Сообщение для доктора Секси из скорой.</i>

293
00:14:53,947 --> 00:14:57,291
Кстати говоря, твой план поговорить с монстром
был чертовски хорош.

294
00:14:57,523 --> 00:14:59,680
И что нам теперь делать?

295
00:15:00,020 --> 00:15:02,614
Ты как хочешь, а я ухожу.

296
00:15:03,223 --> 00:15:05,769
Леди...
какого чёрта?

297
00:15:06,013 --> 00:15:08,461
Ты выдающийся, выдающийся...

298
00:15:08,495 --> 00:15:10,463
Да, трус.
Вы уже говорили.

299
00:15:10,497 --> 00:15:12,197
Но у меня для вас новости.

300
00:15:12,232 --> 00:15:14,133
Я не врач.

301
00:15:16,570 --> 00:15:17,937
Не говори так.

302
00:15:18,735 --> 00:15:23,420
Сосудистого нейрохирурга лучше тебя 
я ещё не встречала.

303
00:15:23,502 --> 00:15:25,077
А я со многими встречалась.

304
00:15:25,111 --> 00:15:27,279
В том, что девушка умерла
у тебя на столе

305
00:15:27,314 --> 00:15:31,017
ты не виноват. И никто не виноват.

306
00:15:31,133 --> 00:15:33,325
Порой люди умирают.

307
00:15:34,922 --> 00:15:37,289
Я не понимаю, о чём вы говорите.

308
00:15:38,300 --> 00:15:40,159
Ты боишься.

309
00:15:40,193 --> 00:15:44,964
Ты боишься снова оперировать.
И ты боишься любить.

310
00:15:44,998 --> 00:15:48,601
...ты слышишь мой зов?

311
00:15:48,635 --> 00:15:51,604
Да, пора сваливать.

312
00:15:51,638 --> 00:15:52,872
Эй, доктор.

313
00:15:52,906 --> 00:15:54,073
Что?

314
00:15:54,282 --> 00:15:56,676
Моей жене нужна пересадка лица.

315
00:15:57,146 --> 00:15:59,244
Ладно. Знаешь, что?

316
00:15:59,279 --> 00:16:01,283
Всё это не настоящее, понял?

317
00:16:01,333 --> 00:16:03,315
И твоей жене ни черта не нужно.

318
00:16:03,684 --> 00:16:04,684
Ясно?

319
00:16:06,753 --> 00:16:09,088
Я думала, что почти увидела

320
00:16:09,764 --> 00:16:11,090
Эй, доктор.

321
00:16:12,659 --> 00:16:15,027
...что-то настоящее...

322
00:16:15,061 --> 00:16:16,796
Взаправду! Это всё настоящее!

323
00:16:16,830 --> 00:16:17,930
Нет, нет, нет.

324
00:16:17,965 --> 00:16:21,400
Нет, нет, нет, нет!
Эй! Нам нужен врач!

325
00:16:21,434 --> 00:16:25,471
...настоящее

326
00:16:28,341 --> 00:16:33,813
исчезает, прежде, чем ты споёшь песню.

327
00:16:33,847 --> 00:16:34,881
И наступит конец...

328
00:16:34,915 --> 00:16:37,149
Давление 80 на 50
и падает.

329
00:16:44,313 --> 00:16:45,346
Доктор?

330
00:16:47,883 --> 00:16:48,883
Что?

331
00:16:49,663 --> 00:16:53,833
...исчезает, прежде чем я увижу знак...

332
00:16:53,867 --> 00:16:56,068
Сэм, ну сделай же что-нибудь.

333
00:16:57,152 --> 00:16:59,309
Я не знаю, как пользоваться этими штуками.

334
00:16:59,379 --> 00:17:00,643
Придумай что-нибудь!

335
00:17:04,853 --> 00:17:07,013
Сэм! Давай же! Я жду.

336
00:17:07,393 --> 00:17:10,280
Хорошо, мне нужны...

337
00:17:10,551 --> 00:17:14,086
... перочинный нож, зубная нить,

338
00:17:14,398 --> 00:17:17,924
швейная игла и пол-литра виски.

339
00:17:22,863 --> 00:17:24,463
Живо!

340
00:17:29,069 --> 00:17:33,238
Я живу ради чего-то стОящего...

341
00:17:33,273 --> 00:17:35,340
Всё нормально? Как выглядит рана?

342
00:17:35,375 --> 00:17:37,209
Да, всё будет хорошо.

343
00:17:38,244 --> 00:17:42,181
я рада, когда ты счастлив.

344
00:17:42,215 --> 00:17:45,585
Ты 

345
00:17:45,619 --> 00:17:48,287
наверняка,

346
00:17:48,321 --> 00:17:51,891
душа, спустившаяся сюда

347
00:17:51,925 --> 00:17:53,759
прямиком с небес.

348
00:17:53,794 --> 00:17:54,827
Ты

349
00:17:54,861 --> 00:17:56,028
научил меня любить...

350
00:18:09,776 --> 00:18:13,879
Сыграем в "Дробилку"!

351
00:18:26,526 --> 00:18:29,095
Сэм Винчестер...

352
00:18:29,944 --> 00:18:35,886
Как звали демона, которого ты
предпочёл родному брату?

353
00:18:35,936 --> 00:18:37,803
Обратный отсчёт.

354
00:18:37,838 --> 00:18:38,938
Что?

355
00:18:40,240 --> 00:18:42,374
<i>- Что мне сказать?
- А я почём знаю?</i>

356
00:18:42,408 --> 00:18:45,511
Я... я не понимаю по-японски.

357
00:18:46,181 --> 00:18:52,397
Как звали демона, которого ты
предпочёл родному брату?

358
00:18:52,907 --> 00:18:55,351
Он что, издевается?

359
00:18:55,401 --> 00:18:57,422
Я не знаю японского...

360
00:19:00,782 --> 00:19:02,928
Правильный ответ...

361
00:19:04,250 --> 00:19:05,865
Руби.

362
00:19:08,035 --> 00:19:10,269
Прости, Сэм Винчестер.

363
00:19:10,303 --> 00:19:12,738
Простить за что?

364
00:19:12,773 --> 00:19:14,473
<i>Дин.</i>

365
00:19:17,744 --> 00:19:20,980
"Дробилка"!

366
00:19:25,652 --> 00:19:29,889
"Дробилка"!

367
00:19:32,693 --> 00:19:33,693
Сэм?

368
00:19:33,727 --> 00:19:35,027
Что?!

369
00:19:35,062 --> 00:19:37,262
Здравствуйте, Чикато-сан!

370
00:19:38,300 --> 00:19:39,599
Да?

371
00:19:40,167 --> 00:19:43,720
Мы рассказывали об этих
питательных креветочных чипсах?

372
00:19:43,770 --> 00:19:48,711
Они питательные, очень вкусные...
и если их кушать, станешь стройным как ты.

373
00:19:48,761 --> 00:19:49,967
Живой?

374
00:19:51,150 --> 00:19:57,413
Покупайте эти чипсы.

375
00:20:00,053 --> 00:20:01,187
Что ещё?

376
00:20:02,504 --> 00:20:03,861
Кас?

377
00:20:05,525 --> 00:20:06,726
Это тоже фокусы?

378
00:20:06,760 --> 00:20:09,528
Это я. Что вы здесь делаете?

379
00:20:09,562 --> 00:20:10,851
<i>Мы? Что ТЫ тут делаешь?</i>

380
00:20:10,901 --> 00:20:12,865
Я вас ищу. Вы пропали несколько дней назад.

381
00:20:12,899 --> 00:20:14,366
Ну так вытащи нас отсюда к чертям.

382
00:20:14,400 --> 00:20:16,202
<i>Пойдёмте.</i>

383
00:20:17,104 --> 00:20:18,104
Кас.

384
00:20:18,138 --> 00:20:20,979
Нет, нет, нет, нет.

385
00:20:21,541 --> 00:20:26,411
Мистер Фокусник не любит
ангелов-красавчиков.

386
00:20:35,789 --> 00:20:39,925
Дин Винчестер...

387
00:20:40,950 --> 00:20:46,772
Были бы живы твои мама и папа,
если бы твой брат не родился?

388
00:20:46,833 --> 00:20:48,533
Обратный отсчёт.

389
00:20:48,568 --> 00:20:50,302
Что делать? Что делать?
Я не хочу дробилкой между ног.

390
00:20:50,336 --> 00:20:52,071
Знаю.

391
00:20:52,105 --> 00:20:54,573
- Ты... постой.
- Что?!

392
00:20:54,607 --> 00:20:55,941
- Я играл врача.
- Что?!

393
00:20:55,976 --> 00:20:59,245
- В "Докторе Секси" я играл доктора. 
Я оперировал.
- И что?

394
00:20:59,279 --> 00:21:00,946
Я играл роль, которую
дал мне Фокусник.

395
00:21:00,981 --> 00:21:02,581
Может, нам нужно подыграть.

396
00:21:02,615 --> 00:21:05,151
- Чему подыграть?
- Игре. Мы же в игровом шоу, да?

397
00:21:05,185 --> 00:21:06,451
Так отвечай на вопрос.

398
00:21:06,486 --> 00:21:07,653
- По японски?
- Да.

399
00:21:07,687 --> 00:21:08,888
- Я не знаю японского!
- Попробуй!

400
00:21:08,922 --> 00:21:10,698
Проклятье!

401
00:21:19,558 --> 00:21:22,234
Мой ответ... да.

402
00:21:25,624 --> 00:21:26,703
Да?

403
00:21:28,275 --> 00:21:30,309
Да.

404
00:21:35,715 --> 00:21:41,120
Дин Винчестер.
Чемпион "Дробилки"!

405
00:21:41,154 --> 00:21:42,754
Как ты это сделал?

406
00:21:42,789 --> 00:21:44,123
Понятия не имею.

407
00:21:44,157 --> 00:21:45,424
Значит, вот как.

408
00:21:46,233 --> 00:21:48,260
Мы играем роли
и так выживаем.

409
00:21:48,295 --> 00:21:50,662
Да. Но как долго нам играть наши роли?

410
00:21:50,697 --> 00:21:52,431
Хороший вопрос.

411
00:22:06,012 --> 00:22:08,280
У меня генитальный герпес.

412
00:22:09,208 --> 00:22:10,649
У меня генитальный герпес.

413
00:22:13,820 --> 00:22:14,987
Серьёзно?

414
00:22:15,021 --> 00:22:17,890
А кто говорил,
что надо играть роль?

415
00:22:17,924 --> 00:22:20,059
- Так что...
- Да. Верно.

416
00:22:22,662 --> 00:22:25,564
У меня генитальный герпес.

417
00:22:25,989 --> 00:22:27,706
Я пытаюсь вести себя ответственно.

418
00:22:29,369 --> 00:22:30,535
И я пытался.

419
00:22:30,768 --> 00:22:34,907
Теперь я дважды в день
принимаю Герпексию,

420
00:22:34,941 --> 00:22:37,709
чтобы уменьшить возможность
заражения партнёра.

421
00:22:37,744 --> 00:22:41,097
Спросите своего врача о том,
как принимать Герпексию.

422
00:22:41,147 --> 00:22:44,034
<i>Прежде, чем принимать Герпексию,
посоветуйтесь с врачом,</i>

423
00:22:44,084 --> 00:22:46,652
<i>Возможны побочные эффекты:</i>

424
00:22:46,702 --> 00:22:49,482
<i>головная боль, диарея,
нарушение эрекции,</i>

425
00:22:49,532 --> 00:22:51,805
<i>склонность к суициду и тошнота.</i>

426
00:22:52,304 --> 00:22:53,893
Я делаю, всё, что в моих силах,

427
00:22:53,927 --> 00:22:57,329
чтобы снизить возможность
распространения....

428
00:22:57,364 --> 00:23:00,851
...генитального герпеса.

429
00:23:01,801 --> 00:23:04,103
И это правильно.

430
00:23:10,804 --> 00:23:12,832
А теперь вернёмся к "Сверхъестественному".

431
00:23:14,186 --> 00:23:15,622
<i>Вот ведь!</i>

432
00:23:21,126 --> 00:23:23,829
Мне действительно очень, очень жаль,

433
00:23:24,197 --> 00:23:25,731
но...

434
00:23:25,765 --> 00:23:27,804
...у нас есть кое-какие дела.

435
00:23:28,210 --> 00:23:30,536
<i>Но мы тоже занимались делом....</i>

436
00:23:30,570 --> 00:23:32,037
изо всех сил.

437
00:23:41,213 --> 00:23:43,749
И долго нам ещё тут торчать?

438
00:23:45,652 --> 00:23:46,852
Я не знаю.

439
00:23:49,188 --> 00:23:50,789
Может, вечно?

440
00:23:52,425 --> 00:23:53,926
Может, мы здесь умрём.

441
00:23:55,847 --> 00:23:57,629
Чего смеётесь?

442
00:23:57,664 --> 00:23:58,664
Стервятники.

443
00:24:01,668 --> 00:24:02,668
<i>Ты в порядке?</i>

444
00:24:02,702 --> 00:24:04,469
- У меня мало времени.
- Что случилось?

445
00:24:04,503 --> 00:24:06,738
- Я выбрался.
- Откуда?

446
00:24:06,773 --> 00:24:08,707
Послушайте, здесь что-то не так.

447
00:24:08,741 --> 00:24:10,676
Эта тварь гораздо могущественнее,
чем положено.

448
00:24:10,710 --> 00:24:12,578
- Какая тварь? Фокусник?
- Если это фокусник.

449
00:24:12,612 --> 00:24:13,679
Ты о чём?

450
00:24:16,415 --> 00:24:17,581
Привет!

451
00:24:17,917 --> 00:24:20,819
<i>Спасибо!</i>

452
00:24:21,654 --> 00:24:22,654
Спасибо.

453
00:24:22,689 --> 00:24:23,989
Хватит.

454
00:24:25,925 --> 00:24:27,292
Привет, Кастиэль.

455
00:24:30,563 --> 00:24:32,731
- Ты его знаешь?
- Куда ты его отправил?

456
00:24:33,064 --> 00:24:34,803
Успокойся. Он переживёт.

457
00:24:35,234 --> 00:24:36,702
Наверное.

458
00:24:38,204 --> 00:24:42,273
Хватит с нас мартышкиных плясок!
Мы всё поняли.

459
00:24:42,308 --> 00:24:45,077
Да? Что ты понял,
хвастунишка?

460
00:24:45,111 --> 00:24:47,946
Мы играем свои роли. 
Это твоя игра?

461
00:24:47,981 --> 00:24:50,048
- Это половина игры.
- А в чём вторая половина?

462
00:24:50,083 --> 00:24:52,050
Играй свою роль и в жизни.

463
00:24:52,085 --> 00:24:53,585
О чём ты говоришь?

464
00:24:53,620 --> 00:24:56,688
Сам знаешь... Сэм - в главной роли Люцифера.

465
00:24:56,723 --> 00:24:59,224
Дин - в роли Михаила.

466
00:24:59,258 --> 00:25:03,361
Сыграйте свою роль 
в "Звёздном бою насмерть".

467
00:25:03,395 --> 00:25:05,764
Ты хочешь, чтобы мы сказали
"да" этим сволочам?

468
00:25:05,798 --> 00:25:08,533
Да, чёрт возьми. Зажигай!

469
00:25:08,567 --> 00:25:10,702
Но тогда миру конец.

470
00:25:10,737 --> 00:25:15,573
Да? И кто виноват?

471
00:25:15,608 --> 00:25:18,932
Кто выпустил Люцифера из ящика?

472
00:25:19,906 --> 00:25:23,248
Слушайте, вы всё начали.

473
00:25:23,282 --> 00:25:26,685
Теперь ничего не остановишь.
Так смиритесь с этим.

474
00:25:29,567 --> 00:25:31,422
Ты на стороне небес или ада?

475
00:25:32,049 --> 00:25:33,424
Я ни на чьей стороне.

476
00:25:34,412 --> 00:25:35,412
Да, конечно.

477
00:25:35,528 --> 00:25:39,931
За чьё крыло ты уцепился?
Михаила или Люцифера?

478
00:25:39,966 --> 00:25:42,834
Послушай, ты,
самоуверенный болван.

479
00:25:42,869 --> 00:25:46,672
Я ни на одного из них
не пашу, уж поверь.

480
00:25:46,706 --> 00:25:49,607
Ты точно под 
кого-то стелешься.

481
00:25:52,545 --> 00:25:56,982
Тебе и не снилось, кто я такой.

482
00:26:04,157 --> 00:26:05,957
А теперь слушайте внимательно.

483
00:26:05,992 --> 00:26:07,826
Вот, что вас ждёт дальше.

484
00:26:07,860 --> 00:26:11,462
Вы смиритесь, возьмёте
на себя ответственность,

485
00:26:11,497 --> 00:26:14,866
и исполните роли,
которые вам предназначены.

486
00:26:14,901 --> 00:26:16,334
А если нет?

487
00:26:20,272 --> 00:26:23,208
Тогда вы останетесь в стране ТВ...

488
00:26:23,242 --> 00:26:24,242
навсегда.

489
00:26:28,014 --> 00:26:31,183
300 каналов, 
а смотреть нечего.

490
00:26:51,204 --> 00:26:52,965
Да чтоб тебя!

491
00:26:53,023 --> 00:26:54,472
Что вы думаете?

492
00:26:54,506 --> 00:26:56,208
Что я думаю?

493
00:26:56,242 --> 00:26:58,210
Пошёл бы ты куда подальше.

494
00:26:58,244 --> 00:27:00,178
Извините, мы на минутку.

495
00:27:00,213 --> 00:27:01,947
Спасибо.

496
00:27:01,981 --> 00:27:04,182
- Успокойся.
- Успокоиться?

497
00:27:04,217 --> 00:27:05,984
Я ношу солнечные очки ночью.

498
00:27:06,018 --> 00:27:08,319
Знаешь, кто так делает?
Бездарные придурки.

499
00:27:08,354 --> 00:27:10,055
Ненавижу эту игру.

500
00:27:10,089 --> 00:27:12,323
Ненавижу этот полицейский сериал.

501
00:27:12,358 --> 00:27:13,412
И знаешь, почему?

502
00:27:13,493 --> 00:27:15,560
Потому что я ненавижу
полицейские сериалы!

503
00:27:15,594 --> 00:27:18,263
На телевидении их штук триста,
и все на одно лицо.

504
00:27:18,297 --> 00:27:21,366
"О, самолёт разбился здесь"
Да заткнись ты!

505
00:27:21,400 --> 00:27:22,734
- Эй.
- Что?

506
00:27:23,606 --> 00:27:26,004
Посмотри на того сладкоежку.

507
00:27:28,875 --> 00:27:30,703
Думаешь, это он?

508
00:27:32,211 --> 00:27:34,746
Просто... подыграй мне.

509
00:27:37,950 --> 00:27:40,551
Да-а!

510
00:27:51,530 --> 00:27:53,531
У вас всё нормально?

511
00:27:53,565 --> 00:27:55,500
Да.

512
00:27:55,534 --> 00:27:56,868
Что здесь у нас?

513
00:27:58,304 --> 00:28:01,940
Вокруг шеи след от верёвки,

514
00:28:02,469 --> 00:28:05,589
в горло ему затолкали
столбик четвертаков.

515
00:28:09,816 --> 00:28:11,724
Я бы сказал...

516
00:28:12,584 --> 00:28:13,751
Джек Пот.

517
00:28:14,987 --> 00:28:16,788
А ещё...

518
00:28:16,823 --> 00:28:19,557
В нижнем отделе живота
у него колотая рана.

519
00:28:29,168 --> 00:28:31,203
А я скажу...

520
00:28:33,105 --> 00:28:35,140
...кто смел, тот и съел.

521
00:28:36,342 --> 00:28:38,515
Дайте этому парню что-нибудь...

522
00:28:39,745 --> 00:28:41,313
от живота.

523
00:28:44,583 --> 00:28:45,984
Клизму.

524
00:28:48,154 --> 00:28:50,054
Удачная шутка.

525
00:29:19,285 --> 00:29:20,886
Не на того напал, идиот.

526
00:29:20,920 --> 00:29:22,487
Правда?

527
00:29:47,681 --> 00:29:50,417
Мотель "Ро-Машка".

528
00:29:52,901 --> 00:29:54,369
Что-то я волнуюсь...

529
00:29:54,403 --> 00:29:56,670
что этот негодяй сделал с Касом.

530
00:29:56,705 --> 00:29:58,539
И где Кас?

531
00:30:00,509 --> 00:30:01,509
Сэм?

532
00:30:05,044 --> 00:30:06,547
Где ты?

533
00:30:09,474 --> 00:30:11,285
Это Сэм. Оставьте сообщение.

534
00:30:12,258 --> 00:30:14,322
Сэм, это я.

535
00:30:14,923 --> 00:30:17,925
Куда ты подевался?

536
00:30:17,959 --> 00:30:19,394
<i>Дин?</i>

537
00:30:21,640 --> 00:30:22,788
Сэм?

538
00:30:24,725 --> 00:30:26,167
Ты где?

539
00:30:26,337 --> 00:30:27,648
<i>Я не знаю.</i>

540
00:30:28,413 --> 00:30:29,584
<i>Вот чёрт.</i>

541
00:30:30,860 --> 00:30:32,774
<i>Похоже, Фокусника мы не убили.</i>

542
00:30:53,895 --> 00:30:55,430
Значит, заколоть его не удалось.

543
00:30:55,464 --> 00:30:58,099
<i>- Что дальше? Это ещё один фокус?
- Я не знаю.</i>

544
00:30:58,133 --> 00:31:00,601
<i>Может, заколоть его не удалось,
потому что он не Фокусник.</i>

545
00:31:00,635 --> 00:31:03,104
<i>- Ты о чём?
- Ты слышал Каса.</i>

546
00:31:03,138 --> 00:31:05,440
<i>Он сказал, что эта тварь слишком
могущественная для Фокусника.</i>

547
00:31:05,474 --> 00:31:07,442
Да, а ты заметил,
как он смотрел на Каса?

548
00:31:07,476 --> 00:31:08,642
Как будто они знакомы.

549
00:31:08,677 --> 00:31:10,078
<i>И как он разозлился,</i>

550
00:31:10,112 --> 00:31:12,780
<i>когда ты вспомнил
Михаила и Люцифера.</i>

551
00:31:12,814 --> 00:31:14,882
<i>- Сукин сын!
- Что?</i>

552
00:31:14,916 --> 00:31:17,318
Похоже, я понял, с кем мы имеем дело.

553
00:31:28,830 --> 00:31:30,599
<i>- Дин?
- Что?</i>

554
00:31:30,738 --> 00:31:33,499
<i>Я как-то неловко себя чувствую.</i>

555
00:31:35,270 --> 00:31:36,904
<i>Ой.</i>

556
00:31:37,952 --> 00:31:39,440
<i>Уверен, что получится?</i>

557
00:31:39,784 --> 00:31:41,524
Нет, но больше я ничего не придумал.

558
00:31:46,448 --> 00:31:49,352
Эй, ты, сукин сын!

559
00:31:50,185 --> 00:31:51,885
Будь по-твоему!

560
00:31:53,855 --> 00:31:55,534
Мы согласны!

561
00:31:56,992 --> 00:31:58,159
<i>Может, погудеть?</i>

562
00:32:00,196 --> 00:32:01,262
Ух ты.

563
00:32:01,296 --> 00:32:04,132
Сэм, какие у тебя диски!

564
00:32:04,166 --> 00:32:06,501
<i>Пошёл ты.</i>

565
00:32:06,535 --> 00:32:11,139
Ну, что, ребятки, 
готовы уйти без шума?

566
00:32:11,173 --> 00:32:12,965
Стой-стой, не так скоро.

567
00:32:13,800 --> 00:32:16,665
Никто никуда не пойдёт,
пока Сэм не станет человеком.

568
00:32:16,943 --> 00:32:17,987
Какая разница?

569
00:32:18,103 --> 00:32:20,724
Сатана оседлает его
так или иначе.

570
00:32:32,794 --> 00:32:34,462
Доволен?

571
00:32:36,125 --> 00:32:38,866
Скажи-ка мне.
Почему кол тебе не повредил?

572
00:32:40,730 --> 00:32:42,226
<i>Я же фокусник.</i>

573
00:32:42,342 --> 00:32:43,538
А, может, и нет.

574
00:32:50,744 --> 00:32:52,680
Может, ты всегда был ангелом.

575
00:32:54,683 --> 00:32:56,617
Что?!

576
00:32:56,652 --> 00:32:59,253
Тебе в коктейль что-то
подмешали, детка?

577
00:32:59,288 --> 00:33:00,821
Вот что я тебе скажу.

578
00:33:00,855 --> 00:33:03,457
Ты перешагнёшь святой огонь,

579
00:33:03,492 --> 00:33:05,959
и мы признаем ошибку.

580
00:33:18,173 --> 00:33:22,076
Разыграли как по нотам, мальчики.

581
00:33:23,710 --> 00:33:24,846
Откуда у вас святое масло?

582
00:33:25,981 --> 00:33:28,183
Скажем так, мы его нацедили
из задницы Сэма.

583
00:33:30,619 --> 00:33:32,653
Где я налажал?

584
00:33:32,687 --> 00:33:34,021
Нигде.

585
00:33:34,055 --> 00:33:35,956
Но никто ещё так
не набрасывался на Каса.

586
00:33:35,991 --> 00:33:38,559
В основном, когда ты
распинался об Армагеддоне.

587
00:33:38,996 --> 00:33:40,460
Что это значит?

588
00:33:40,495 --> 00:33:42,763
Я по своему опыту знаю.

589
00:33:42,813 --> 00:33:47,010
Так сильно злятся только когда
дело касается собственной семьи.

590
00:33:49,337 --> 00:33:53,206
Кто же у нас ты?
"Умный", "так и сяк" или "дурак"?

591
00:33:56,344 --> 00:33:59,847
Я Габриэль.

592
00:33:59,881 --> 00:34:02,049
Меня зовут Гэбриэль.

593
00:34:02,083 --> 00:34:04,812
Гэбриэль? Архангел?

594
00:34:05,693 --> 00:34:06,923
Он самый.

595
00:34:08,122 --> 00:34:11,725
Скажи-ка, Габриэль,
как архангел стал Фокусником?

596
00:34:11,760 --> 00:34:14,762
Я сам себе устроил
защиту свидетеля.

597
00:34:15,597 --> 00:34:18,666
Сбежал с небес,
сделал пересадку лица,

598
00:34:18,700 --> 00:34:21,769
Нарисовал свой собственный мирок...

599
00:34:21,803 --> 00:34:23,971
А вы взяли и всё испортили.

600
00:34:24,005 --> 00:34:26,574
Что сказал папочка, когда ты сбежал
к язычникам?

601
00:34:26,608 --> 00:34:29,306
Папочка ничего
и ни о чём не говорит.

602
00:34:29,356 --> 00:34:31,912
Что случилось?
Почему ты сбежал?

603
00:34:31,947 --> 00:34:33,933
Ты его обвиняешь,

604
00:34:34,449 --> 00:34:36,450
что твои братцы самые
распоследние сволочи.

605
00:34:36,484 --> 00:34:37,751
Заткни пасть.

606
00:34:37,786 --> 00:34:40,821
Ты ничего не знаешь о моей семье.

607
00:34:40,855 --> 00:34:45,960
Я любил отца, любил братьев. Всех любил.

608
00:34:45,994 --> 00:34:48,161
Я не смог смотреть,
как они накинулись друг на друга,

609
00:34:48,196 --> 00:34:49,797
как вцепились друг другу в глотки!

610
00:34:49,831 --> 00:34:52,292
Я не смог этого вынести!

611
00:34:53,068 --> 00:34:54,403
Вот и ушёл.

612
00:34:54,970 --> 00:34:58,538
А теперь всё началось по-новой.

613
00:34:58,573 --> 00:34:59,773
Так помоги остановить это.

614
00:35:00,306 --> 00:35:02,442
Это нельзя остановить.

615
00:35:02,477 --> 00:35:04,511
Ты хочешь, чтобы
миру пришёл конец?

616
00:35:04,545 --> 00:35:06,146
Я хочу, чтобы всё закончилось!

617
00:35:06,180 --> 00:35:07,681
Мне приходится молча

618
00:35:07,716 --> 00:35:10,951
наблюдать, как мои братья
убивают друг друга, благодаря вам!

619
00:35:10,986 --> 00:35:13,899
Небеса, ад... Мне плевать, кто победит!

620
00:35:13,980 --> 00:35:15,916
Я хочу, чтобы всё закончилось!

621
00:35:15,998 --> 00:35:18,158
Всё вообще должно было быть не так.

622
00:35:18,192 --> 00:35:20,293
Должен быть способ как вытащить пробку.

623
00:35:21,362 --> 00:35:24,898
Ты не знаешь мою семейку.

624
00:35:24,933 --> 00:35:27,234
То, что вы называете Апокалипсисом,

625
00:35:27,268 --> 00:35:29,302
я привык называть
воскресным ужином.

626
00:35:29,337 --> 00:35:31,839
Это всё невозможно остановить,

627
00:35:31,873 --> 00:35:34,441
потому что дело не в войне.

628
00:35:34,475 --> 00:35:36,844
Дело в том, что два брата
любили друг друга

629
00:35:36,878 --> 00:35:39,647
и предали друг друга.

630
00:35:39,681 --> 00:35:41,414
Вам это ничего не напоминает?

631
00:35:41,449 --> 00:35:43,684
О чём ты говоришь?

632
00:35:49,958 --> 00:35:52,926
Вы, жалкие сукины дети.

633
00:35:52,961 --> 00:35:56,664
Как по-вашему,
почему вы вместилища?

634
00:35:56,698 --> 00:35:58,331
Подумайте.

635
00:35:58,366 --> 00:36:01,001
Михаил - старший брат -

636
00:36:01,036 --> 00:36:03,170
верен пропавшему отцу.

637
00:36:03,204 --> 00:36:07,041
И Люцифер - младший брат -

638
00:36:07,075 --> 00:36:11,812
воспротивился папиному плану.

639
00:36:11,846 --> 00:36:14,281
Да вам это на роду написано, парни.

640
00:36:14,315 --> 00:36:16,016
Это ваша судьба!

641
00:36:16,051 --> 00:36:17,751
Это всегда были вы!

642
00:36:19,187 --> 00:36:21,588
Как на небесах...

643
00:36:21,622 --> 00:36:24,858
так должно быть и на земле.

644
00:36:24,893 --> 00:36:27,761
Один брат должен убить другого.

645
00:36:27,796 --> 00:36:29,362
Что ты болтаешь?

646
00:36:29,397 --> 00:36:34,134
Как вы думаете, почему я всегда
так интересовался вами?

647
00:36:34,169 --> 00:36:35,836
Потому что с той минуты,

648
00:36:35,870 --> 00:36:38,672
как Папа сотворил здесь свет,

649
00:36:38,707 --> 00:36:43,376
мы знали, что всё закончится на вас.

650
00:36:43,411 --> 00:36:44,712
Всегда.

651
00:36:52,787 --> 00:36:54,287
Нет.

652
00:36:55,957 --> 00:36:58,291
Этому не бывать.

653
00:36:58,326 --> 00:37:00,627
Извини...

654
00:37:00,661 --> 00:37:02,295
но всё так и будет.

655
00:37:10,839 --> 00:37:14,641
Ребята, я бы тоже хотел,
чтобы это было телешоу.

656
00:37:14,675 --> 00:37:18,545
Простые вопросы,
концы, завязанные бантиком.

657
00:37:21,449 --> 00:37:24,918
Но всё это реальность.

658
00:37:24,953 --> 00:37:27,888
Нас всех ждёт кровавый конец.

659
00:37:29,624 --> 00:37:32,860
Вот так всё и будет.

660
00:37:43,712 --> 00:37:46,314
Итак, ребятки...

661
00:37:46,348 --> 00:37:47,715
что теперь?

662
00:37:47,749 --> 00:37:51,919
Будем пялиться друг
на дружку до скончания века?

663
00:37:51,953 --> 00:37:53,487
Для начала,

664
00:37:53,522 --> 00:37:55,889
ты вернёшь Каса,
оттуда, куда ты его заслал.

665
00:37:55,924 --> 00:37:57,091
Вот как?

666
00:37:57,125 --> 00:37:58,559
Да.

667
00:37:58,594 --> 00:38:01,061
Или мы окунём тебя в святое масло

668
00:38:01,096 --> 00:38:03,397
и будет у нас
поджареный архангел.

669
00:38:13,442 --> 00:38:16,644
Кас, ты как?

670
00:38:16,678 --> 00:38:17,878
Я в порядке.

671
00:38:21,550 --> 00:38:23,117
Здравствуй, Габриэль.

672
00:38:23,151 --> 00:38:25,486
Привет, братец.

673
00:38:25,520 --> 00:38:27,955
Как поиски папули?

674
00:38:27,989 --> 00:38:30,023
Я так и понял. Фигово.

675
00:38:36,898 --> 00:38:39,099
А теперь пошли отсюда.

676
00:38:41,002 --> 00:38:44,572
Пойдём, Сэм.

677
00:38:44,606 --> 00:38:46,540
Ну, вот.

678
00:38:46,575 --> 00:38:48,276
Эй, парни?

679
00:38:48,310 --> 00:38:50,711
Так, что?

680
00:38:50,746 --> 00:38:52,112
А?

681
00:38:52,147 --> 00:38:55,215
Вы что, навсегда меня здесь оставите?

682
00:38:57,452 --> 00:39:00,154
Нет. Не оставим.

683
00:39:00,188 --> 00:39:02,992
Потому что мы не издеваемся
над людьми, как ты.

684
00:39:04,626 --> 00:39:06,427
И, кстати говоря...

685
00:39:06,461 --> 00:39:10,331
Дело не в призовой борьбе
между твоими братьями

686
00:39:10,365 --> 00:39:13,467
и не в судьбе, которую не остановить!

687
00:39:13,502 --> 00:39:14,868
Дело в тебе.

688
00:39:14,903 --> 00:39:17,371
В том, что ты боишься
перечить своей семье!

689
00:39:41,229 --> 00:39:43,464
И не говори, что я для тебя 
ничего не сделал.

690
00:40:01,883 --> 00:40:04,251
Как думаешь, это правда,

691
00:40:04,285 --> 00:40:06,320
всё, что он там на нас излил?

692
00:40:06,355 --> 00:40:09,923
<i>Похоже, что он в это верит.</i>

693
00:40:09,958 --> 00:40:13,193
И что нам делать?

694
00:40:13,228 --> 00:40:15,195
Я не знаю.

695
00:40:15,230 --> 00:40:17,598
Вот что я тебе скажу:

696
00:40:17,632 --> 00:40:19,700
сейчас мне бы хотелось, чтобы это
всё оказалось сериалом.

697
00:40:21,536 --> 00:40:22,703
Да, мне тоже.

698
00:40:25,540 --> 00:40:30,540
Перевод субтитров выполнила Злюка
