1
00:00:01,194 --> 00:00:02,310
Ведущие экстрасенсы дружно твердят:
Апокалипсис уже наступил!

2
00:00:07,372 --> 00:00:08,446
Привет, милый.

3
00:00:13,842 --> 00:00:15,426
И тебе добрый вечер.

4
00:00:59,471 --> 00:01:00,521
Солнце?

5
00:01:01,423 --> 00:01:03,424
Что с тобой?

6
00:01:09,401 --> 00:01:11,097
Нет! Не-ет!

7
00:01:15,196 --> 00:01:18,050
Сверхъестественное
сезон 05 эпизод 07
"Загадочная история Дина Винчестера"

8
00:01:23,913 --> 00:01:26,497
Вы ждёте, что я поверю,
будто вы из ЦКЗ?

9
00:01:28,667 --> 00:01:29,750
Простите?

10
00:01:29,784 --> 00:01:31,085
Рановато вы заявились.

11
00:01:31,119 --> 00:01:33,905
Впервые я не проглядела все глаза,
дожидаясь вас.

12
00:01:33,955 --> 00:01:35,506
Наверху новые люди.

13
00:01:35,557 --> 00:01:37,391
Поверьте в перемены.

14
00:01:38,477 --> 00:01:39,477
Ну, да.

15
00:01:45,193 --> 00:01:46,628
Познакомьтесь с Хавьером.

16
00:01:46,825 --> 00:01:50,304
Родился 3-го апреля 1984 года.

17
00:01:51,130 --> 00:01:52,130
Сама знаю.

18
00:01:52,180 --> 00:01:54,191
Я дважды проверила ДНК.

19
00:01:54,242 --> 00:01:55,526
Это он, сомнений нет.

20
00:01:55,993 --> 00:01:57,903
Наверное, не использовал крем от загара.

21
00:01:59,322 --> 00:02:00,322
Какие у вас предположения?

22
00:02:00,372 --> 00:02:03,417
Мне известно только,
что покойному было 25 лет

23
00:02:04,111 --> 00:02:05,710
и умер он от старости.

24
00:02:13,459 --> 00:02:16,001
Ты был прав, это дело для нас.

25
00:02:16,051 --> 00:02:17,191
Я так и думал.

26
00:02:17,832 --> 00:02:19,216
Ещё жмурики есть?

27
00:02:19,266 --> 00:02:20,717
Пока всего одно тело.

28
00:02:20,823 --> 00:02:21,823
Что ещё?

29
00:02:22,270 --> 00:02:24,805
Парочка пропавших,
но это обычное дело.

30
00:02:24,839 --> 00:02:25,973
Проверьте их.

31
00:02:26,007 --> 00:02:27,236
Думаешь, они связаны?

32
00:02:27,515 --> 00:02:29,360
- Есть такое подозрение.
- Проверим.

33
00:02:29,394 --> 00:02:31,645
Кстати, как у тебя дела?

34
00:02:31,679 --> 00:02:32,780
Дела?

35
00:02:32,814 --> 00:02:34,083
Да. Ну, знаешь...

36
00:02:34,534 --> 00:02:35,649
в общем и целом?

37
00:02:35,683 --> 00:02:37,429
Ты о моих ногах?

38
00:02:37,585 --> 00:02:40,561
Заедаю тоску мороженым.

39
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
Балбес.

40
00:02:53,337 --> 00:02:54,781
Эта из самых последних.

41
00:02:58,306 --> 00:02:59,725
Как давно он пропал?

42
00:03:00,021 --> 00:03:02,989
Во вторник вечером 
он не вернулся домой.

43
00:03:03,211 --> 00:03:06,348
Он любил ходить 
куда-нибудь по вечерам?

44
00:03:06,398 --> 00:03:07,942
- Может, в любимый бар?
- Нет.

45
00:03:08,057 --> 00:03:10,818
По вторникам он работал допоздна,

46
00:03:11,271 --> 00:03:12,862
но всегда шёл прямо домой.

47
00:03:14,412 --> 00:03:15,929
Могу я воспользоваться
удобствами, мэм?

48
00:03:37,988 --> 00:03:39,423
"Работал допоздна", как же!

49
00:03:40,711 --> 00:03:44,553
Хорошо, что он снимал одну
и ту же комнату каждый вторник.

50
00:03:44,603 --> 00:03:46,664
Надеюсь, в его годы
я буду таким же огурцом.

51
00:03:46,714 --> 00:03:49,272
Можно подумать, 
мы доживём до его лет.

52
00:03:49,608 --> 00:03:50,674
Верно.

53
00:03:50,805 --> 00:03:52,790
Как думаешь, что там?

54
00:03:53,728 --> 00:03:55,779
Сморщенный, липкий труп.

55
00:04:06,812 --> 00:04:08,826
О, Боже мой! Господи!

56
00:04:08,877 --> 00:04:09,877
О! О, Боже!

57
00:04:11,379 --> 00:04:12,379
Какого...

58
00:04:13,448 --> 00:04:14,548
Бо-о-же.

59
00:04:15,709 --> 00:04:17,334
И правда, липкий.

60
00:04:18,071 --> 00:04:19,260
Извините...

61
00:04:19,916 --> 00:04:21,015
Ошиблись номером.

62
00:04:21,065 --> 00:04:22,950
- Дверь закройте!
- Эй!

63
00:04:26,632 --> 00:04:27,961
Красивая татушка.

64
00:04:29,847 --> 00:04:31,815
Вы случайно не знаете
Клифа Уитлоу?

65
00:04:33,192 --> 00:04:34,234
Никогда о нём не слыхал.

66
00:04:34,284 --> 00:04:35,284
Странное дело.

67
00:04:36,054 --> 00:04:37,760
У вас его бумажник.

68
00:04:44,025 --> 00:04:47,051
Ваша жена рассказала, что у вас
там симпатичная родинка.

69
00:04:47,723 --> 00:04:49,666
Видок у вас что надо, Клиф.

70
00:04:49,716 --> 00:04:50,922
Подтяжку сделали?

71
00:04:53,872 --> 00:04:55,506
Оставьте нас наедине.

72
00:05:00,795 --> 00:05:02,513
Спасибо, вот возьмите.

73
00:05:02,547 --> 00:05:04,181
Спасибо.

74
00:05:04,215 --> 00:05:05,215
Пока.

75
00:05:05,267 --> 00:05:06,576
- Прошу вас, не говорите жене.
- Успокойтесь.

76
00:05:06,650 --> 00:05:08,347
Умоляю вас. Она думает, что я умер.

77
00:05:08,397 --> 00:05:09,963
Ради Бога, пусть она 
и дальше так думает.

78
00:05:10,013 --> 00:05:11,972
Как вы можете быть Клифом Уитлоу?

79
00:05:12,406 --> 00:05:13,474
Я не могу вам сказать.

80
00:05:13,508 --> 00:05:14,834
Либо признавайтесь, либо
мы расскажем жёнушке.

81
00:05:14,884 --> 00:05:15,949
Ладно! Ладно!

82
00:05:16,344 --> 00:05:18,345
Была игра.

83
00:05:18,363 --> 00:05:19,947
Как в ...X-BOX?

84
00:05:20,754 --> 00:05:21,935
Какой ещё X-BOX?

85
00:05:22,361 --> 00:05:24,567
Нет. Покер по-крупной.

86
00:05:24,617 --> 00:05:27,154
Но вместо наличных играешь на годы.

87
00:05:27,438 --> 00:05:28,438
Это ещё что за чушь?

88
00:05:28,488 --> 00:05:30,094
Послушайте, я знаю, что звучит глупо.

89
00:05:30,185 --> 00:05:32,325
В баре ко мне подошёл парень
и предложил сыграть.

90
00:05:32,604 --> 00:05:34,514
Дал мне 25 каких-то странных фишек.

91
00:05:34,564 --> 00:05:37,138
Пошептал над ними ахалай-махалай

92
00:05:37,196 --> 00:05:39,249
и сказал, что теперь это 25 лет.

93
00:05:39,582 --> 00:05:40,960
Я рассмеялся...

94
00:05:41,288 --> 00:05:42,895
Но потом, я выиграл.

95
00:05:43,371 --> 00:05:44,888
И посмотрите на меня.

96
00:05:44,923 --> 00:05:46,265
- Что он шептал?
- А мне-то откуда знать?

97
00:05:46,364 --> 00:05:48,175
Зато бедро у меня больше не болит,

98
00:05:48,209 --> 00:05:49,393
и я выкинул очки.

99
00:05:49,427 --> 00:05:51,079
Одна из тех девчонок пришла бесплатно.

100
00:05:51,129 --> 00:05:53,063
Мужик просто какой-то волшебник.

101
00:05:53,098 --> 00:05:54,367
И как выглядит этот волшебник?

102
00:05:54,671 --> 00:05:55,671
Парень как парень.

103
00:05:55,721 --> 00:05:58,107
Лет тридцати пяти, с тёмными волосами

104
00:05:58,157 --> 00:05:59,796
и ирландским акцентом. Назвался Патриком.

105
00:05:59,846 --> 00:06:01,247
Ладно, а где была игра?

106
00:06:01,313 --> 00:06:04,257
Он не любит сидеть на месте,
никогда не задерживается в одном баре.

107
00:06:04,943 --> 00:06:06,094
Он сам вас найдёт.

108
00:06:08,279 --> 00:06:09,413
Спасибо, Клиф.

109
00:06:10,472 --> 00:06:11,615
Ну, да.

110
00:06:13,925 --> 00:06:15,180
О, и...

111
00:06:16,421 --> 00:06:17,541
Держи планку.

112
00:06:21,710 --> 00:06:23,076
Чисто безумие, да?

113
00:06:23,094 --> 00:06:25,848
Нет. Уже сотни лет
существует предание:

114
00:06:26,061 --> 00:06:28,448
в городе объявляется
карточный игрок

115
00:06:28,521 --> 00:06:30,424
обыграешь его и вернёшь
свои лучшие годы.

116
00:06:31,031 --> 00:06:33,020
Ясное дело, большинство проигрывают.

117
00:06:33,054 --> 00:06:34,938
Теперь понятно,
откуда сморщенные трупы.

118
00:06:34,973 --> 00:06:36,910
Надо думать, этот игрок настоящая акула.

119
00:06:37,142 --> 00:06:39,143
И лет ему в банке не занимать.

120
00:06:39,194 --> 00:06:40,617
Нашли, в каком баре он окопался?

121
00:06:40,667 --> 00:06:42,085
В этом городе полно притонов.

122
00:06:42,135 --> 00:06:43,135
Мы решили разделиться.

123
00:06:43,185 --> 00:06:44,610
И ты до сих пор
со мной треплешься?

124
00:06:57,495 --> 00:06:58,592
Есть успехи?

125
00:06:58,642 --> 00:07:00,142
Да, нашёл толпу бомжей, а ты?

126
00:07:00,192 --> 00:07:01,421
Ничегошеньки.

127
00:07:02,094 --> 00:07:03,094
Ладно.

128
00:07:03,578 --> 00:07:05,939
На обратном пути в мотель,
прихвати что-нибудь на ужин.

129
00:07:05,989 --> 00:07:07,949
- Сегодня твоя очередь.
- Как обычно?

130
00:07:08,423 --> 00:07:09,423
Побольше бекона.

131
00:07:10,901 --> 00:07:12,410
- Пивка нальёте?
- Да.

132
00:07:14,640 --> 00:07:17,297
Вы случайно не знаете,
где здесь играют в покер?

133
00:07:18,966 --> 00:07:21,151
Тут бар, а не казино.

134
00:07:23,373 --> 00:07:25,965
Мой дружок Бен говорил, вы знаете.

135
00:07:26,808 --> 00:07:28,575
- Не знаю никакого Бена.
- Конечно, знаете.

136
00:07:28,851 --> 00:07:31,967
Лысоватый такой нахалюга
и дамы от него без ума.

137
00:07:33,246 --> 00:07:35,338
Слушай, приятель, я же сказал...

138
00:07:35,533 --> 00:07:36,867
не знаю я никакого Бена.

139
00:07:36,918 --> 00:07:38,421
И про игру я не в курсе.

140
00:07:38,995 --> 00:07:40,430
Уверены? Ведь...

141
00:07:42,259 --> 00:07:43,653
... он вас точно знает.

142
00:07:47,695 --> 00:07:49,934
Обойди сзади, на лифте вниз.

143
00:07:56,137 --> 00:07:57,462
Бобби?

144
00:07:58,930 --> 00:07:59,973
А ты здесь чего забыл?

145
00:08:00,007 --> 00:08:02,192
Цветочки сажаю.
А ты что подумал?

146
00:08:02,227 --> 00:08:03,661
По делу зашёл.

147
00:08:03,845 --> 00:08:05,479
Ты обогнал меня?

148
00:08:05,513 --> 00:08:07,737
Похоже, мозги быстрее ног.

149
00:08:09,284 --> 00:08:10,984
- Так ты нашёл игрока?
- Да.

150
00:08:11,197 --> 00:08:12,263
Ты остановил его?

151
00:08:13,100 --> 00:08:14,100
Бобби?

152
00:08:20,242 --> 00:08:21,545
Не совсем.

153
00:08:22,276 --> 00:08:23,465
Что ты сделал?

154
00:08:23,665 --> 00:08:25,866
Сыграл, ясно тебе?

155
00:08:29,337 --> 00:08:30,608
И что?

156
00:08:31,239 --> 00:08:32,297
И проиграл.

157
00:08:35,159 --> 00:08:36,405
Ты так шутишь?

158
00:08:37,135 --> 00:08:39,202
Ты играл с каким-то ведьмаком?

159
00:08:39,464 --> 00:08:40,905
Не надо на меня кричать.

160
00:08:40,955 --> 00:08:41,955
Идиот!

161
00:08:41,989 --> 00:08:43,940
Это мои годы, что хочу, то и делаю!

162
00:08:43,958 --> 00:08:45,575
Сколько ты проиграл?

163
00:08:48,091 --> 00:08:49,091
25.

164
00:08:56,807 --> 00:08:57,956
Мы не закончили.

165
00:09:00,975 --> 00:09:02,786
Так значит, вы мысли читаете.

166
00:09:02,843 --> 00:09:04,524
Ладно вам, так не бывает.

167
00:09:05,180 --> 00:09:07,599
Но я понимаю людей.

168
00:09:08,641 --> 00:09:10,387
Возьмём, к примеру,
вашу милую компаньонку.

169
00:09:11,781 --> 00:09:14,404
Судя по её изящной позе,
я бы сказал,

170
00:09:15,119 --> 00:09:16,537
что она была танцовщицей.

171
00:09:17,595 --> 00:09:19,104
И пьёт совсем мало.

172
00:09:20,178 --> 00:09:21,466
Очень независимая.

173
00:09:23,975 --> 00:09:26,230
Ищет приключений.

174
00:09:28,042 --> 00:09:29,369
Эй, дружище.

175
00:09:29,420 --> 00:09:30,454
Извините.

176
00:09:30,488 --> 00:09:32,372
Можно тебя на минутку?

177
00:09:34,635 --> 00:09:36,426
Да. конечно. Отлично.

178
00:09:36,461 --> 00:09:37,514
Приятная встреча.

179
00:09:39,228 --> 00:09:40,851
Извините, я вас покину.

180
00:09:44,328 --> 00:09:47,116
Извини, что оторвал
тебя от лёгкой добычи.

181
00:09:47,171 --> 00:09:48,171
Да без проблем.

182
00:09:48,781 --> 00:09:50,223
Невелика потеря.

183
00:09:52,857 --> 00:09:54,511
Слушай, не знаю, чем я обидел

184
00:09:54,529 --> 00:09:56,012
твою жену или подругу,

185
00:09:57,030 --> 00:09:58,181
маму или сестру,

186
00:09:58,199 --> 00:10:01,147
но ты должен знать, я был честен.

187
00:10:01,197 --> 00:10:02,951
У меня другая проблема, ведьмак.

188
00:10:03,755 --> 00:10:05,197
Ты задолжал моему другу несколько лет.

189
00:10:05,247 --> 00:10:06,485
Так вот в чём дело.

190
00:10:07,962 --> 00:10:09,700
Извини, он проиграл.

191
00:10:09,831 --> 00:10:10,831
Не повезло.

192
00:10:10,881 --> 00:10:12,162
Сделай так,
чтобы он выиграл.

193
00:10:16,400 --> 00:10:19,320
О, давай, стреляй,
если тебе станет легче.

194
00:10:20,533 --> 00:10:23,056
И потом, я совсем не боюсь...

195
00:10:23,090 --> 00:10:25,425
ну, знаешь... щекотки.

196
00:10:27,847 --> 00:10:29,602
Тебе нужны годы? Отлично.

197
00:10:30,064 --> 00:10:31,381
Давай сыграем.

198
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Отлично.

199
00:10:32,981 --> 00:10:34,243
Дин, не надо!

200
00:10:34,293 --> 00:10:35,936
Это мои годы.
Делаю, что хочу.

201
00:10:39,056 --> 00:10:40,056
Таблеточку?

202
00:10:41,845 --> 00:10:43,660
Что? Подумаешь, запылилась.

203
00:10:45,043 --> 00:10:47,224
Как знаешь,
я хотел помочь.

204
00:10:47,274 --> 00:10:49,152
Ладно, давай начинать.

205
00:10:50,349 --> 00:10:51,825
Ты правила понимаешь?

206
00:11:05,815 --> 00:11:07,701
Вступительный взнос 25 лет.

207
00:11:09,654 --> 00:11:11,221
Подними до пятидесяти.

208
00:11:14,081 --> 00:11:16,254
Мне нравится твоё упорство.

209
00:11:46,956 --> 00:11:48,225
Здесь 25 лет.

210
00:11:48,907 --> 00:11:50,310
Они отойдут к нему.

211
00:11:50,344 --> 00:11:51,961
И он в расчёте.

212
00:11:51,979 --> 00:11:53,483
- Дин!
- Бобби.

213
00:11:55,983 --> 00:11:57,150
Ты уверен?

214
00:11:57,427 --> 00:11:58,468
Да.

215
00:12:31,959 --> 00:12:33,887
Ты уже просадил 25 лет.

216
00:12:36,567 --> 00:12:38,174
Уверен, что сможешь отыграться?

217
00:12:43,087 --> 00:12:44,415
Раздавай и поехали.

218
00:12:49,073 --> 00:12:51,488
Будет весело.

219
00:12:56,294 --> 00:12:58,078
Эй, Дин!

220
00:12:58,129 --> 00:12:59,546
Нашёл что-нибудь?

221
00:12:59,580 --> 00:13:01,030
Можно и так сказать.

222
00:13:03,054 --> 00:13:04,202
А ты кто такой?

223
00:13:04,858 --> 00:13:06,454
Успокойся, чувак.

224
00:13:06,504 --> 00:13:07,504
Это я.

225
00:13:09,328 --> 00:13:10,328
Дин?

226
00:13:11,239 --> 00:13:12,239
Привет.

227
00:13:13,210 --> 00:13:14,592
Что с тобой случилось?

228
00:13:14,830 --> 00:13:18,014
Понимаешь...
Поиграл вот.

229
00:13:18,232 --> 00:13:19,232
Ты...

230
00:13:19,266 --> 00:13:21,325
Ты говорил, что умеешь
играть в покер.

231
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Умею. Заткнись.

232
00:13:24,031 --> 00:13:26,556
А ты, что, хотел
пристрелить старичка?

233
00:13:27,114 --> 00:13:29,590
Откуда мне знать, что это ты.
Ты сам-то себя видел?

234
00:13:29,820 --> 00:13:33,173
- Ты похож...
- На старуху из "Титаника". Сам знаю. Заткнись.

235
00:13:33,223 --> 00:13:35,019
Я хотел сказать 
на императора Палпатина.

236
00:13:41,071 --> 00:13:43,400
Вижу, ты познакомился
с Джоном МакКейном.

237
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
Да.

238
00:13:44,720 --> 00:13:46,146
Кто-нибудь скажет мне, в чём дело?

239
00:13:46,196 --> 00:13:47,877
Бобби идиот, вот в чём дело.

240
00:13:47,911 --> 00:13:49,861
А тебя никто не просил играть.

241
00:13:49,911 --> 00:13:51,514
Ну да, надо было дать
тебе помереть.

242
00:13:51,549 --> 00:13:53,756
И уж точно, никто не просил
тебя проигрывать!

243
00:13:53,806 --> 00:13:54,822
Прям как в "Старых ворчунах".

244
00:13:54,872 --> 00:13:55,971
- Заткнись, Сэм!
- Заткнись, Сэм!

245
00:13:56,192 --> 00:13:57,808
О чём ты вообще думал?

246
00:13:58,521 --> 00:13:59,554
Он же колдун!

247
00:13:59,948 --> 00:14:02,604
Он уже играл в покер, когда
мужики ещё носили колготки.

248
00:14:02,654 --> 00:14:04,909
- Ты не понимаешь.
- Ещё как понимаю, Бобби.

249
00:14:05,336 --> 00:14:09,288
Ты подумал, что это шанс повернуть часы вспять
и выбраться из проклятой каталки.

250
00:14:09,450 --> 00:14:10,748
Очень заманчиво.

251
00:14:11,847 --> 00:14:13,988
- Могу себе представить.
- Нет, не можешь.

252
00:14:15,701 --> 00:14:16,742
Здесь ты прав.

253
00:14:17,062 --> 00:14:18,636
Я не парализован.

254
00:14:18,909 --> 00:14:20,660
Я тебе вот что скажу:
зато я был в аду,

255
00:14:20,711 --> 00:14:23,753
и некий архангел только и ждёт,
когда я нагнусь за мылом.

256
00:14:24,803 --> 00:14:27,000
Посмотри на меня!
Твои яйца крепче моих!

257
00:14:27,051 --> 00:14:28,418
Ты слышишь, чтобы я брюзжал?

258
00:14:28,452 --> 00:14:29,453
Вообще-то, да.

259
00:14:32,470 --> 00:14:33,520
О!

260
00:14:36,685 --> 00:14:38,465
У меня сердце прихватило.

261
00:14:39,263 --> 00:14:40,263
Ничего подобного.

262
00:14:42,254 --> 00:14:43,254
А что это?

263
00:14:43,311 --> 00:14:44,754
Изжога.

264
00:14:44,918 --> 00:14:46,686
В твоём возрасте некоторая
пища не переваривается.

265
00:14:48,035 --> 00:14:50,363
Отложил бы ты 
чизбургер подальше.

266
00:14:56,522 --> 00:14:59,282
Ну, что, так и будешь страдать

267
00:14:59,316 --> 00:15:02,252
или обсудим, как решить
твою проблемку?

268
00:15:03,066 --> 00:15:04,509
Наверняка, дело в фишках.

269
00:15:09,265 --> 00:15:10,460
Я их отодвинул,

270
00:15:11,077 --> 00:15:13,267
Патрик над ними поколдовал,

271
00:15:13,792 --> 00:15:15,283
и ты резко похорошел.

272
00:15:15,497 --> 00:15:16,768
О чём это вы думаете?

273
00:15:16,932 --> 00:15:18,167
Эти фишки волшебные что ли?

274
00:15:18,185 --> 00:15:19,385
Наверняка.

275
00:15:19,437 --> 00:15:21,638
- Ты помнишь, что он шептал?
- Да. Каждое слово.

276
00:15:21,688 --> 00:15:23,840
Вот и славно, надо найти,
где он держит свои фишки.

277
00:15:24,682 --> 00:15:26,272
И стащить мне полтинник.

278
00:15:26,527 --> 00:15:29,134
Омолодить меня, чтоб я снова
мог радоваться бургерам.

279
00:15:30,340 --> 00:15:31,340
Как думаете?

280
00:15:32,267 --> 00:15:34,317
Я думаю, тебе стоит одеться.

281
00:15:41,591 --> 00:15:43,247
Можно прибраться, сэр?

282
00:15:45,129 --> 00:15:46,129
Вам всё можно.

283
00:15:46,478 --> 00:15:49,176
Вы прямо как мой дедуля.

284
00:15:49,414 --> 00:15:51,669
Он тоже пристаёт ко всем подряд.

285
00:15:52,432 --> 00:15:53,837
Вы просто душка.

286
00:15:53,871 --> 00:15:55,031
Я рисковый.

287
00:15:55,506 --> 00:15:56,506
О-о.

288
00:16:06,150 --> 00:16:07,934
Может пойдём уже?

289
00:16:30,257 --> 00:16:33,630
Ребята, помогите!
Он выскочил прямо под колёса!

290
00:16:41,886 --> 00:16:43,686
Какого чёрта?

291
00:16:44,487 --> 00:16:45,512
Надо сказать,

292
00:16:46,023 --> 00:16:48,525
мне даже нравится этот парень.

293
00:17:28,990 --> 00:17:30,516
Я в пролёте.

294
00:17:30,604 --> 00:17:31,988
Лифт не работает.
Приносим извинения за неудобства.
Администрация.

295
00:17:41,988 --> 00:17:42,988
Дин...

296
00:18:58,865 --> 00:18:59,865
Сэм?

297
00:19:03,244 --> 00:19:05,106
Плёвое дело.

298
00:19:05,688 --> 00:19:07,172
Ра-аз плюнуть.

299
00:19:14,331 --> 00:19:16,839
В натуре, "Миссия: не осилил".
Смотри сюда.

300
00:19:24,414 --> 00:19:25,918
Я и сам мог.

301
00:19:30,067 --> 00:19:31,166
Что вы делаете?

302
00:19:34,758 --> 00:19:36,349
Вы та девушка из бара?

303
00:19:36,406 --> 00:19:37,882
И не только.

304
00:19:40,948 --> 00:19:42,565
Всё в порядке, дорогая.

305
00:19:42,599 --> 00:19:44,484
Всё в порядке, они не опасны.

306
00:19:47,452 --> 00:19:49,650
Парни, вы хотите фишек? Забирайте.

307
00:19:51,108 --> 00:19:54,201
Это всего лишь фишки, Эйнштейны.
Они нужны для отвода глаз.

308
00:19:54,778 --> 00:19:55,778
Вы будете в шоке,

309
00:19:55,828 --> 00:19:58,572
но магии нет ни в кучке костяшек,

310
00:19:59,166 --> 00:20:02,218
ни в липовой абракадабре.

311
00:20:02,252 --> 00:20:05,706
Моему колдовству 900 лет.

312
00:20:07,010 --> 00:20:08,297
Хотите вернуть годы?

313
00:20:09,027 --> 00:20:10,913
Выиграйте их старым
добрым способом

314
00:20:11,176 --> 00:20:12,381
в техасский холдем.

315
00:20:12,520 --> 00:20:14,964
Отлично. Сыграем.

316
00:20:19,171 --> 00:20:20,729
Какая у меня карта?

317
00:20:23,648 --> 00:20:24,911
Я так и думал.

318
00:20:25,149 --> 00:20:27,502
Зрение у тебя ни к чёрту,
а как насчёт памяти?

319
00:20:28,413 --> 00:20:29,487
Я не убийца.

320
00:20:31,799 --> 00:20:33,185
А вот ты, с другой стороны...

321
00:20:34,251 --> 00:20:35,719
- Нет, Сэм.
- Дин.

322
00:20:35,883 --> 00:20:37,745
Что, Сэм не игрок?

323
00:20:40,541 --> 00:20:42,796
Вот и ладно. Удачи, Дин.

324
00:20:43,321 --> 00:20:45,477
Наслаждайся сумерками своей жизни.

325
00:20:46,880 --> 00:20:48,741
И за сердечком своим следи.

326
00:20:53,186 --> 00:20:54,711
Ты можешь идти.

327
00:21:00,607 --> 00:21:01,706
О, но, Сэм...

328
00:21:02,312 --> 00:21:04,113
твой брат и так

329
00:21:04,148 --> 00:21:05,898
достаточно наказан,

330
00:21:06,470 --> 00:21:07,955
Но тебя я не могу отпустить

331
00:21:08,209 --> 00:21:10,152
с вечеринки без подарочка.

332
00:21:15,159 --> 00:21:16,692
Что ты делаешь?

333
00:21:16,710 --> 00:21:19,462
Скоро узнаешь.

334
00:21:19,496 --> 00:21:21,616
Пошли отсюда, Сэм.

335
00:21:34,491 --> 00:21:35,639
Чувак...

336
00:21:36,426 --> 00:21:38,779
Он наколдовал тебе триппер.

337
00:21:53,802 --> 00:21:56,154
Может, подсобите?

338
00:22:02,428 --> 00:22:04,679
И всё-таки, мне надо было сыграть.

339
00:22:04,730 --> 00:22:05,796
Нет.

340
00:22:06,111 --> 00:22:07,232
У тебя мало опыта.

341
00:22:07,489 --> 00:22:09,546
Я играю лучше.
Бобби - гораздо лучше.

342
00:22:09,596 --> 00:22:11,318
- А мы оба проиграли.
- Именно.

343
00:22:11,531 --> 00:22:13,393
Так что? Со мной больше не считаются?

344
00:22:13,443 --> 00:22:15,418
Сэмми, вот доживёшь до наших лет...

345
00:22:15,484 --> 00:22:16,708
Дин, тебе тридцать!

346
00:22:17,181 --> 00:22:19,321
Слушай, я тысячу раз видел,
как ты мухлюешь в покер...

347
00:22:19,371 --> 00:22:20,863
Мало знать правила, Сэм.

348
00:22:20,913 --> 00:22:22,322
Ты играешь не в карты...

349
00:22:22,372 --> 00:22:24,126
Ты играешь с другим парнем, я знаю.

350
00:22:24,176 --> 00:22:25,176
Я за тебя рад.

351
00:22:25,226 --> 00:22:27,835
А я скажу так:
я играл с этим парнем,

352
00:22:27,907 --> 00:22:29,537
я знаю его стиль, я его сделаю.

353
00:22:30,039 --> 00:22:32,274
Нет, Бобби, тебе лет для залога не хватит.

354
00:22:32,324 --> 00:22:33,324
Мне хватит.

355
00:22:33,342 --> 00:22:34,959
Бобби, если ты проиграешь, то умрёшь.

356
00:22:34,993 --> 00:22:36,878
Ну и что, а?

357
00:22:36,929 --> 00:22:40,131
Ради чего, собственно,
я живу?

358
00:22:40,470 --> 00:22:42,016
Ради апокалипсиса?

359
00:22:42,471 --> 00:22:45,303
Вокруг мрут люди, а я сижу в каталке

360
00:22:45,337 --> 00:22:46,671
и шагу не могу ступить, чтобы им помочь?

361
00:22:46,689 --> 00:22:49,343
- Бобби...
- Нет. Нет. Это так и есть.

362
00:22:50,776 --> 00:22:52,426
Я старый...

363
00:22:53,049 --> 00:22:54,679
Я в отчаянии...

364
00:22:54,697 --> 00:22:56,864
И я не могу...

365
00:23:00,152 --> 00:23:02,870
Я больше не охотник.

366
00:23:04,464 --> 00:23:06,040
Я бесполезен.

367
00:23:07,376 --> 00:23:09,744
Не будь я таким трусом,

368
00:23:09,795 --> 00:23:11,379
сунул бы ствол в рот

369
00:23:11,413 --> 00:23:13,214
в тот же день, 
как вышел из больницы.

370
00:23:20,398 --> 00:23:23,522
Бобби, ты не будешь играть.

371
00:23:23,926 --> 00:23:25,900
Я тебе...
не позволю.

372
00:23:27,187 --> 00:23:29,418
Наверняка, должен быть другой способ.

373
00:23:29,732 --> 00:23:31,266
И я его найду.

374
00:23:45,531 --> 00:23:46,998
Возьмите.

375
00:23:47,540 --> 00:23:48,549
Оно вам поможет.

376
00:23:54,456 --> 00:23:55,456
Что это?

377
00:23:55,507 --> 00:23:57,959
Самое сильно на свете
обратное заклинание.

378
00:23:59,111 --> 00:24:00,398
И что оно обращает?

379
00:24:00,448 --> 00:24:02,180
Всю работу Патрика.

380
00:24:02,990 --> 00:24:05,082
Вы хотите сказать,
что я снова стану нормальным?

381
00:24:05,100 --> 00:24:06,778
И вы и вообще все, 
кто с ним играл.

382
00:24:07,853 --> 00:24:09,420
Кто ещё жив.

383
00:24:11,731 --> 00:24:13,090
С чего это мы должны вам верить?

384
00:24:13,108 --> 00:24:15,443
Хотите верьте, хотите, проверьте,
мне всё едино.

385
00:24:15,477 --> 00:24:16,861
Заклинание настоящее.

386
00:24:16,895 --> 00:24:20,448
Оно повлияет на всех,
и даже на вашего мужчину?

387
00:24:20,482 --> 00:24:22,116
И на меня тоже.

388
00:24:22,613 --> 00:24:23,985
Я неплохо сохранилась для своих лет.

389
00:24:24,036 --> 00:24:26,517
Вряд ли вам воздастся.

390
00:24:27,033 --> 00:24:28,323
Оно вам надо?

391
00:24:28,374 --> 00:24:30,375
У меня свои причины.

392
00:24:34,613 --> 00:24:35,780
Поторопитесь.

393
00:24:36,004 --> 00:24:37,915
Завтра мы уезжаем.

394
00:25:07,674 --> 00:25:08,674
Ставлю.

395
00:25:11,060 --> 00:25:14,242
Похоже, ты выкрутил мне руки, Хэш.

396
00:25:16,218 --> 00:25:17,498
Я пас.

397
00:25:21,893 --> 00:25:24,411
Что там у тебя,
лет тринадцать да, Хэш?

398
00:25:25,214 --> 00:25:26,997
Может, на сегодня хватит?

399
00:25:30,335 --> 00:25:31,836
Спасибо, Патрик.

400
00:25:31,854 --> 00:25:33,054
Хэш доживёт

401
00:25:33,105 --> 00:25:35,139
до бат-мицвы своей внучки.

402
00:25:35,173 --> 00:25:36,524
Не так ли, Хэш?

403
00:25:37,776 --> 00:25:38,860
Спасибо тебе, Патрик.

404
00:25:38,894 --> 00:25:40,478
Шалом, мой друг, шалом.

405
00:25:47,786 --> 00:25:48,903
Мило с вашей стороны.

406
00:25:48,954 --> 00:25:51,021
Я вообще милый парень.

407
00:25:53,038 --> 00:25:54,325
Чем могу служить?

408
00:26:01,558 --> 00:26:02,558
Сыграем.

409
00:26:11,510 --> 00:26:14,395
Челюсть убийцы. Здорово.

410
00:26:16,982 --> 00:26:18,349
Вот ведь хренотень.

411
00:26:18,383 --> 00:26:20,318
Откуда нам знать,
что заклинание сработает?

412
00:26:20,352 --> 00:26:23,070
Ниоткуда. Но запасного плана у нас нет.

413
00:26:23,105 --> 00:26:25,470
Хватит паники,
давай, копай.

414
00:26:26,224 --> 00:26:27,859
О, Боже!

415
00:26:28,619 --> 00:26:31,078
У меня все суставы скрипят.

416
00:26:31,661 --> 00:26:33,230
Пошевеливайся, плакса.

417
00:26:33,248 --> 00:26:35,416
Отвали, старый вояка.

418
00:26:36,902 --> 00:26:38,870
Всего одна могилка.

419
00:26:40,289 --> 00:26:41,622
Сам бы и копал.

420
00:26:41,673 --> 00:26:43,674
Уже бегу и спотыкаюсь.

421
00:26:43,709 --> 00:26:45,242
Ты хотя бы не чуешь ног.

422
00:26:45,260 --> 00:26:47,428
Заткнись и копай, бабуля.

423
00:26:47,463 --> 00:26:48,513
О!

424
00:26:48,547 --> 00:26:50,348
А теперь в спину вступило!

425
00:26:50,382 --> 00:26:52,016
Выпрямиться можешь?

426
00:26:52,580 --> 00:26:54,101
Да. Но мог бы и пожалеть.

427
00:26:54,136 --> 00:26:55,419
Ягодицы дрожат?

428
00:26:55,437 --> 00:26:58,523
Такие интимные вопросы.

429
00:26:58,557 --> 00:26:59,911
Значит, "да"?

430
00:27:00,726 --> 00:27:04,413
- Это ишиас. Переживёшь. Копай.
- Знаешь, Бобби...

431
00:27:04,480 --> 00:27:06,781
Я сплю и вижу,
как бы тебя прикончить.

432
00:27:10,244 --> 00:27:12,537
Ты мне нравишься, Сэм. Правда.

433
00:27:12,571 --> 00:27:15,508
Ты умён, и сердце у тебя доброе.

434
00:27:18,149 --> 00:27:20,002
Я много могу рассказать о человеке,
посмотрев на него.

435
00:27:22,631 --> 00:27:23,831
Вы экстрасенс.

436
00:27:23,882 --> 00:27:26,000
Нет, я не мошенник.

437
00:27:26,051 --> 00:27:30,638
Я говорю о старой доброй интуиции.

438
00:27:31,294 --> 00:27:32,836
Ну, да. Давайте сыграем.

439
00:27:33,475 --> 00:27:35,292
Мы уже играем.

440
00:27:37,944 --> 00:27:39,683
Твой старший брат знает,
что ты здесь?

441
00:27:42,684 --> 00:27:43,684
Ставлю пять.

442
00:27:44,570 --> 00:27:46,303
Вот уж нет.

443
00:27:48,990 --> 00:27:50,319
Поднимаю.

444
00:27:51,221 --> 00:27:52,721
И вот тебе приходится...

445
00:27:54,413 --> 00:27:56,903
расхлёбывать их кашу.

446
00:27:57,699 --> 00:28:00,331
А они всё ещё держат
тебя за ребёнка.

447
00:28:04,456 --> 00:28:06,841
Ты уже не младший братишка, Сэм.

448
00:28:07,605 --> 00:28:08,605
Хотя...

449
00:28:09,261 --> 00:28:10,845
... может, и младший.

450
00:28:12,180 --> 00:28:14,382
Выше головы не прыгнешь, Сэм.

451
00:28:14,755 --> 00:28:17,051
Ты можешь делать ставки...

452
00:28:17,102 --> 00:28:18,372
ну, знаешь...

453
00:28:19,618 --> 00:28:21,193
играть осторожно,

454
00:28:21,340 --> 00:28:22,833
рассчитывать вероятности.

455
00:28:23,108 --> 00:28:25,776
Но я всё равно засажу 
тебя в дом призрения.

456
00:28:25,811 --> 00:28:27,979
Неужели подобные
психотерапевтические россказни

457
00:28:28,013 --> 00:28:29,346
вам помогают?

458
00:28:30,866 --> 00:28:32,283
Это ты мне скажи.

459
00:28:32,317 --> 00:28:34,869
Ведь это ты проигрываешь.

460
00:29:02,564 --> 00:29:03,564
Перерывчик?

461
00:29:06,335 --> 00:29:07,639
Как там дела?

462
00:29:08,937 --> 00:29:10,237
А ты как думаешь?

463
00:29:10,272 --> 00:29:12,222
Как там у вас?
Нашли всё, что нужно?

464
00:29:12,240 --> 00:29:15,242
Нам нужно немного вдьмаковой ДНК.

465
00:29:15,277 --> 00:29:16,611
Он её жевал.

466
00:29:16,662 --> 00:29:18,162
Поторопитесь, Дин, прошу.

467
00:29:18,496 --> 00:29:20,620
Отлично. Займи его.

468
00:29:20,932 --> 00:29:21,932
Сэмми...

469
00:29:22,834 --> 00:29:24,568
Не проиграй.

470
00:30:10,986 --> 00:30:12,225
Кидай.

471
00:30:21,977 --> 00:30:23,477
Ну?

472
00:30:23,512 --> 00:30:25,012
Как я выгляжу?

473
00:30:27,371 --> 00:30:29,158
Вопрос:

474
00:30:29,685 --> 00:30:32,603
не её ли ты должен был отдать
своему старшему брату?

475
00:30:35,309 --> 00:30:38,351
Ту, что ты отдал,
я даже в рот не брал.

476
00:30:38,827 --> 00:30:40,978
Ничего у вас не выйдет.

477
00:30:43,915 --> 00:30:46,650
Не люблю я мошенников, Сэм.

478
00:30:58,770 --> 00:31:01,056
Прекрати! Патрик, отпусти его!

479
00:31:01,106 --> 00:31:03,714
- Он хотел нас убить!
- Это я! Я дала ему заклинание!

480
00:31:06,486 --> 00:31:07,486
Что?

481
00:31:13,451 --> 00:31:14,652
Почему...

482
00:31:15,884 --> 00:31:17,988
- Почему ты это сделала?
- Ты знаешь, почему.

483
00:31:21,304 --> 00:31:22,428
Ты знаешь.

484
00:31:39,582 --> 00:31:41,929
Продолжим ... играть.

485
00:31:46,167 --> 00:31:48,936
Мы вложили в заклинание всё,
что нужно.

486
00:31:48,987 --> 00:31:52,268
Всё, кроме поганой зубочистки.

487
00:31:52,539 --> 00:31:54,491
Надо раздобыть хоть каплю ДНК.

488
00:31:55,065 --> 00:31:56,835
Надевай кроссовки.

489
00:31:56,885 --> 00:31:58,345
Подвезло мне.

490
00:31:58,689 --> 00:31:59,914
Пешком по лестнице.

491
00:32:05,356 --> 00:32:07,372
Здесь слишком чисто.

492
00:32:07,701 --> 00:32:10,981
Первый раз вижу ведьму,
которая не размазывает повсюду сопли.

493
00:32:11,031 --> 00:32:14,024
Зубная щётка, расчёска, хоть что-нибудь.

494
00:32:17,181 --> 00:32:18,607
Ты только посмотри!

495
00:32:18,657 --> 00:32:20,855
Наш осторожный игрок
поставил по крупной.

496
00:32:21,798 --> 00:32:23,569
Сэм, я тебя насквозь вижу.

497
00:32:23,995 --> 00:32:26,891
Будь у меня такие карты,

498
00:32:27,817 --> 00:32:29,530
я бы тебя надул.

499
00:32:30,028 --> 00:32:31,663
Но ты разволновался,

500
00:32:31,777 --> 00:32:33,909
и сам лишил себя большого куша.

501
00:32:38,084 --> 00:32:39,084
Я пас.

502
00:32:40,757 --> 00:32:42,397
Полагаю, взятка
уходит дамам.

503
00:32:54,468 --> 00:32:55,636
Отличный блеф.

504
00:32:57,092 --> 00:32:59,880
Будь у нас время,
я бы сделал из тебя настоящего игрока.

505
00:33:00,429 --> 00:33:01,675
У меня есть время.

506
00:33:03,294 --> 00:33:04,845
Может быть.

507
00:33:05,423 --> 00:33:07,431
А вот про Дина я бы так не сказал.

508
00:33:08,285 --> 00:33:09,696
Твой брат скоро умрёт.

509
00:33:10,950 --> 00:33:13,148
Когда я говорю "скоро"...

510
00:33:14,606 --> 00:33:16,573
значит счёт пошёл на минуты.

511
00:33:23,538 --> 00:33:25,416
Игра не окончена, пока я не скажу.

512
00:33:26,744 --> 00:33:27,990
Блайнд.

513
00:33:36,278 --> 00:33:37,102
Сэм.

514
00:33:42,874 --> 00:33:45,178
Что, как речь пошла о брате,

515
00:33:45,670 --> 00:33:46,801
ты сразу заволновался,

516
00:33:46,851 --> 00:33:48,769
и вся выдержка вылетела в трубу.

517
00:33:48,819 --> 00:33:49,819
Приятно это знать.

518
00:33:49,869 --> 00:33:50,869
Катись к чертям.

519
00:33:54,289 --> 00:33:55,289
На все.

520
00:34:00,013 --> 00:34:02,383
- Не стОит, Сэм.
- Я не могу уйти, пока игра не кончилась?

521
00:34:02,537 --> 00:34:03,537
Отлично.

522
00:34:03,686 --> 00:34:05,039
Игра закончена.

523
00:34:05,073 --> 00:34:07,241
- Где мой брат?
- Это покер, а не самоубийство.

524
00:34:07,292 --> 00:34:08,409
Раздавай.

525
00:34:08,460 --> 00:34:10,894
Дин? Дин, ты там?

526
00:34:15,133 --> 00:34:16,133
Отлично.

527
00:34:17,585 --> 00:34:19,219
Дин.

528
00:34:38,406 --> 00:34:39,406
Прости, малыш.

529
00:34:41,564 --> 00:34:42,659
Три туза.

530
00:34:58,473 --> 00:34:59,834
Вы плачете.

531
00:35:04,573 --> 00:35:07,132
Вы слишком милы для ведьмы.
Даже страшно.

532
00:35:08,553 --> 00:35:09,553
Всё в порядке.

533
00:35:13,184 --> 00:35:14,447
Хорошая комбинация.

534
00:35:15,393 --> 00:35:16,477
Только...

535
00:35:19,097 --> 00:35:20,430
она не так хороша,

536
00:35:24,819 --> 00:35:26,870
как каре на четвёрках.

537
00:35:39,917 --> 00:35:41,344
Отлично разыграл.

538
00:35:42,229 --> 00:35:43,714
А знаешь, ты...

539
00:35:44,493 --> 00:35:46,090
"потерял голову"...

540
00:35:46,854 --> 00:35:48,199
очень убедительно.

541
00:35:49,127 --> 00:35:51,461
А ты не так прост, как кажешься.

542
00:35:52,463 --> 00:35:54,515
Засчитайте их Дину, пожалуйста.

543
00:35:57,235 --> 00:35:58,435
С удовольствием.

544
00:35:58,469 --> 00:35:59,803
Дин, ты меня слышишь?

545
00:36:01,956 --> 00:36:03,190
Проклятье, Дин!

546
00:36:17,155 --> 00:36:18,155
Балбес.

547
00:36:21,590 --> 00:36:22,590
Я не могу этого сделать.

548
00:36:23,526 --> 00:36:24,604
Конечно, можешь.

549
00:36:24,704 --> 00:36:26,338
Не заставляй меня.

550
00:36:27,641 --> 00:36:28,974
Я не хочу выигрывать.

551
00:36:34,648 --> 00:36:37,116
Я похоронила свою дочь.

552
00:36:37,150 --> 00:36:39,351
Вот такой она была.

553
00:36:41,054 --> 00:36:42,655
Это неестественно.

554
00:36:50,068 --> 00:36:51,068
Ты знала...

555
00:36:53,964 --> 00:36:55,717
когда ты решила пойти со мной.

556
00:36:58,252 --> 00:36:59,772
Ты ведь этого хотела.

557
00:37:00,494 --> 00:37:01,673
Ты ещё молода.

558
00:37:02,175 --> 00:37:03,570
Ты так красива.

559
00:37:04,260 --> 00:37:05,377
У тебя есть я.

560
00:37:05,395 --> 00:37:06,895
Мне не хватает моих родных.

561
00:37:08,933 --> 00:37:10,232
Прости меня, Патрик.

562
00:37:11,168 --> 00:37:12,318
Я думал, ты меня любишь.

563
00:37:12,352 --> 00:37:13,352
Люблю.

564
00:37:14,604 --> 00:37:17,222
Милый, конечно же люблю.

565
00:37:18,466 --> 00:37:19,997
Я думала, что создана для этого,

566
00:37:20,097 --> 00:37:21,097
но это не так.

567
00:37:21,197 --> 00:37:23,245
Вряд ли я смогу продолжать без тебя.

568
00:37:23,504 --> 00:37:26,775
Ты прекрасно справлялся
и до встречи со мной.

569
00:37:30,737 --> 00:37:31,737
Ставь.

570
00:37:39,579 --> 00:37:40,629
На все.

571
00:37:52,692 --> 00:37:54,560
На все.

572
00:38:16,282 --> 00:38:17,506
Спасибо.

573
00:38:31,771 --> 00:38:34,684
Без фокусов? 
Ты правда у него выиграл?

574
00:38:36,236 --> 00:38:37,803
Как тебе удалось?

575
00:38:37,821 --> 00:38:39,471
Просто повезло.

576
00:38:41,441 --> 00:38:43,553
- Ладно, ещё увидимся.
- Куда собрался?

577
00:38:44,143 --> 00:38:45,160
Э-э...

578
00:38:45,524 --> 00:38:46,524
Никуда.

579
00:38:49,949 --> 00:38:51,450
На уколы.

580
00:38:51,587 --> 00:38:52,587
Молчи.

581
00:38:57,040 --> 00:39:00,072
Наверное, пора начинать погрузку.

582
00:39:04,412 --> 00:39:05,937
Мне не стоило 
называть тебя идиотом.

583
00:39:06,599 --> 00:39:07,800
В который раз?

584
00:39:09,606 --> 00:39:10,606
Извини.

585
00:39:11,805 --> 00:39:13,300
Я ведь...

586
00:39:13,802 --> 00:39:14,802
Я понимаю.

587
00:39:16,311 --> 00:39:18,273
Старость - не радость.

588
00:39:19,563 --> 00:39:20,860
Да ещё тебе столько 
приходится терпеть...

589
00:39:20,960 --> 00:39:23,238
- Не вздумай меня жалеть.
- Я не жалею.

590
00:39:24,117 --> 00:39:25,545
Не жалею. Я лишь...

591
00:39:26,575 --> 00:39:28,262
Если бы я был на твоём месте...

592
00:39:28,362 --> 00:39:29,996
Ты бы ныл без перерыва.

593
00:39:33,359 --> 00:39:34,359
Это точно.

594
00:39:37,034 --> 00:39:38,997
Ты не бесполезен, Бобби.

595
00:39:40,148 --> 00:39:41,148
Хорошо.

596
00:39:41,534 --> 00:39:42,534
Красиво излагаешь.

597
00:39:42,634 --> 00:39:44,247
Нет, постой, выслушай меня.

598
00:39:53,096 --> 00:39:54,987
Ты не перестаёшь быть солдатом,

599
00:39:55,560 --> 00:39:57,196
только потому,
что тебя ранили в битве.

600
00:39:59,470 --> 00:40:02,113
В каком бы ты ни был состоянии,

601
00:40:02,213 --> 00:40:03,302
в конце концов, ты наша семья.

602
00:40:03,823 --> 00:40:07,264
Не знаю, может ты не заметил,
но у нас с Сэмом никого не осталось.

603
00:40:10,280 --> 00:40:11,914
Я не смогу без тебя.

604
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Не смогу.

605
00:40:16,736 --> 00:40:20,108
Так что и думать не смей об отставке.

606
00:40:20,740 --> 00:40:22,741
И слышать об этом не желаю.

607
00:40:29,107 --> 00:40:30,391
- Ладно.
- Вот и славно.

608
00:40:33,920 --> 00:40:35,420
Хорошо.

609
00:40:41,561 --> 00:40:42,694
Спасибо.

610
00:40:43,039 --> 00:40:45,030
Мы закончили с переживаниями?

611
00:40:45,064 --> 00:40:46,698
Мне хотелось бы убраться отсюда,

612
00:40:46,733 --> 00:40:48,450
пока я окончательно не обабился.

613
00:40:49,936 --> 00:40:51,770
Да, закончили.

614
00:41:04,334 --> 00:41:06,095
Пошли, старый вояка.

615
00:41:06,492 --> 00:41:08,620
Вот ведь прицепился.

616
00:41:24,204 --> 00:41:25,618
Перевод субтитров выполнила Злюка
