1 00:00:01,194 --> 00:00:02,310 Ведущие экстрасенсы дружно твердят: Апокалипсис уже наступил! 2 00:00:07,372 --> 00:00:08,446 Привет, милый. 3 00:00:13,842 --> 00:00:15,426 И тебе добрый вечер. 4 00:00:59,471 --> 00:01:00,521 Солнце? 5 00:01:01,423 --> 00:01:03,424 Что с тобой? 6 00:01:09,401 --> 00:01:11,097 Нет! Не-ет! 7 00:01:15,196 --> 00:01:18,050 Сверхъестественное сезон 05 эпизод 07 "Загадочная история Дина Винчестера" 8 00:01:23,913 --> 00:01:26,497 Вы ждёте, что я поверю, будто вы из ЦКЗ? 9 00:01:28,667 --> 00:01:29,750 Простите? 10 00:01:29,784 --> 00:01:31,085 Рановато вы заявились. 11 00:01:31,119 --> 00:01:33,905 Впервые я не проглядела все глаза, дожидаясь вас. 12 00:01:33,955 --> 00:01:35,506 Наверху новые люди. 13 00:01:35,557 --> 00:01:37,391 Поверьте в перемены. 14 00:01:38,477 --> 00:01:39,477 Ну, да. 15 00:01:45,193 --> 00:01:46,628 Познакомьтесь с Хавьером. 16 00:01:46,825 --> 00:01:50,304 Родился 3-го апреля 1984 года. 17 00:01:51,130 --> 00:01:52,130 Сама знаю. 18 00:01:52,180 --> 00:01:54,191 Я дважды проверила ДНК. 19 00:01:54,242 --> 00:01:55,526 Это он, сомнений нет. 20 00:01:55,993 --> 00:01:57,903 Наверное, не использовал крем от загара. 21 00:01:59,322 --> 00:02:00,322 Какие у вас предположения? 22 00:02:00,372 --> 00:02:03,417 Мне известно только, что покойному было 25 лет 23 00:02:04,111 --> 00:02:05,710 и умер он от старости. 24 00:02:13,459 --> 00:02:16,001 Ты был прав, это дело для нас. 25 00:02:16,051 --> 00:02:17,191 Я так и думал. 26 00:02:17,832 --> 00:02:19,216 Ещё жмурики есть? 27 00:02:19,266 --> 00:02:20,717 Пока всего одно тело. 28 00:02:20,823 --> 00:02:21,823 Что ещё? 29 00:02:22,270 --> 00:02:24,805 Парочка пропавших, но это обычное дело. 30 00:02:24,839 --> 00:02:25,973 Проверьте их. 31 00:02:26,007 --> 00:02:27,236 Думаешь, они связаны? 32 00:02:27,515 --> 00:02:29,360 - Есть такое подозрение. - Проверим. 33 00:02:29,394 --> 00:02:31,645 Кстати, как у тебя дела? 34 00:02:31,679 --> 00:02:32,780 Дела? 35 00:02:32,814 --> 00:02:34,083 Да. Ну, знаешь... 36 00:02:34,534 --> 00:02:35,649 в общем и целом? 37 00:02:35,683 --> 00:02:37,429 Ты о моих ногах? 38 00:02:37,585 --> 00:02:40,561 Заедаю тоску мороженым. 39 00:02:40,791 --> 00:02:41,791 Балбес. 40 00:02:53,337 --> 00:02:54,781 Эта из самых последних. 41 00:02:58,306 --> 00:02:59,725 Как давно он пропал? 42 00:03:00,021 --> 00:03:02,989 Во вторник вечером он не вернулся домой. 43 00:03:03,211 --> 00:03:06,348 Он любил ходить куда-нибудь по вечерам? 44 00:03:06,398 --> 00:03:07,942 - Может, в любимый бар? - Нет. 45 00:03:08,057 --> 00:03:10,818 По вторникам он работал допоздна, 46 00:03:11,271 --> 00:03:12,862 но всегда шёл прямо домой. 47 00:03:14,412 --> 00:03:15,929 Могу я воспользоваться удобствами, мэм? 48 00:03:37,988 --> 00:03:39,423 "Работал допоздна", как же! 49 00:03:40,711 --> 00:03:44,553 Хорошо, что он снимал одну и ту же комнату каждый вторник. 50 00:03:44,603 --> 00:03:46,664 Надеюсь, в его годы я буду таким же огурцом. 51 00:03:46,714 --> 00:03:49,272 Можно подумать, мы доживём до его лет. 52 00:03:49,608 --> 00:03:50,674 Верно. 53 00:03:50,805 --> 00:03:52,790 Как думаешь, что там? 54 00:03:53,728 --> 00:03:55,779 Сморщенный, липкий труп. 55 00:04:06,812 --> 00:04:08,826 О, Боже мой! Господи! 56 00:04:08,877 --> 00:04:09,877 О! О, Боже! 57 00:04:11,379 --> 00:04:12,379 Какого... 58 00:04:13,448 --> 00:04:14,548 Бо-о-же. 59 00:04:15,709 --> 00:04:17,334 И правда, липкий. 60 00:04:18,071 --> 00:04:19,260 Извините... 61 00:04:19,916 --> 00:04:21,015 Ошиблись номером. 62 00:04:21,065 --> 00:04:22,950 - Дверь закройте! - Эй! 63 00:04:26,632 --> 00:04:27,961 Красивая татушка. 64 00:04:29,847 --> 00:04:31,815 Вы случайно не знаете Клифа Уитлоу? 65 00:04:33,192 --> 00:04:34,234 Никогда о нём не слыхал. 66 00:04:34,284 --> 00:04:35,284 Странное дело. 67 00:04:36,054 --> 00:04:37,760 У вас его бумажник. 68 00:04:44,025 --> 00:04:47,051 Ваша жена рассказала, что у вас там симпатичная родинка. 69 00:04:47,723 --> 00:04:49,666 Видок у вас что надо, Клиф. 70 00:04:49,716 --> 00:04:50,922 Подтяжку сделали? 71 00:04:53,872 --> 00:04:55,506 Оставьте нас наедине. 72 00:05:00,795 --> 00:05:02,513 Спасибо, вот возьмите. 73 00:05:02,547 --> 00:05:04,181 Спасибо. 74 00:05:04,215 --> 00:05:05,215 Пока. 75 00:05:05,267 --> 00:05:06,576 - Прошу вас, не говорите жене. - Успокойтесь. 76 00:05:06,650 --> 00:05:08,347 Умоляю вас. Она думает, что я умер. 77 00:05:08,397 --> 00:05:09,963 Ради Бога, пусть она и дальше так думает. 78 00:05:10,013 --> 00:05:11,972 Как вы можете быть Клифом Уитлоу? 79 00:05:12,406 --> 00:05:13,474 Я не могу вам сказать. 80 00:05:13,508 --> 00:05:14,834 Либо признавайтесь, либо мы расскажем жёнушке. 81 00:05:14,884 --> 00:05:15,949 Ладно! Ладно! 82 00:05:16,344 --> 00:05:18,345 Была игра. 83 00:05:18,363 --> 00:05:19,947 Как в ...X-BOX? 84 00:05:20,754 --> 00:05:21,935 Какой ещё X-BOX? 85 00:05:22,361 --> 00:05:24,567 Нет. Покер по-крупной. 86 00:05:24,617 --> 00:05:27,154 Но вместо наличных играешь на годы. 87 00:05:27,438 --> 00:05:28,438 Это ещё что за чушь? 88 00:05:28,488 --> 00:05:30,094 Послушайте, я знаю, что звучит глупо. 89 00:05:30,185 --> 00:05:32,325 В баре ко мне подошёл парень и предложил сыграть. 90 00:05:32,604 --> 00:05:34,514 Дал мне 25 каких-то странных фишек. 91 00:05:34,564 --> 00:05:37,138 Пошептал над ними ахалай-махалай 92 00:05:37,196 --> 00:05:39,249 и сказал, что теперь это 25 лет. 93 00:05:39,582 --> 00:05:40,960 Я рассмеялся... 94 00:05:41,288 --> 00:05:42,895 Но потом, я выиграл. 95 00:05:43,371 --> 00:05:44,888 И посмотрите на меня. 96 00:05:44,923 --> 00:05:46,265 - Что он шептал? - А мне-то откуда знать? 97 00:05:46,364 --> 00:05:48,175 Зато бедро у меня больше не болит, 98 00:05:48,209 --> 00:05:49,393 и я выкинул очки. 99 00:05:49,427 --> 00:05:51,079 Одна из тех девчонок пришла бесплатно. 100 00:05:51,129 --> 00:05:53,063 Мужик просто какой-то волшебник. 101 00:05:53,098 --> 00:05:54,367 И как выглядит этот волшебник? 102 00:05:54,671 --> 00:05:55,671 Парень как парень. 103 00:05:55,721 --> 00:05:58,107 Лет тридцати пяти, с тёмными волосами 104 00:05:58,157 --> 00:05:59,796 и ирландским акцентом. Назвался Патриком. 105 00:05:59,846 --> 00:06:01,247 Ладно, а где была игра? 106 00:06:01,313 --> 00:06:04,257 Он не любит сидеть на месте, никогда не задерживается в одном баре. 107 00:06:04,943 --> 00:06:06,094 Он сам вас найдёт. 108 00:06:08,279 --> 00:06:09,413 Спасибо, Клиф. 109 00:06:10,472 --> 00:06:11,615 Ну, да. 110 00:06:13,925 --> 00:06:15,180 О, и... 111 00:06:16,421 --> 00:06:17,541 Держи планку. 112 00:06:21,710 --> 00:06:23,076 Чисто безумие, да? 113 00:06:23,094 --> 00:06:25,848 Нет. Уже сотни лет существует предание: 114 00:06:26,061 --> 00:06:28,448 в городе объявляется карточный игрок 115 00:06:28,521 --> 00:06:30,424 обыграешь его и вернёшь свои лучшие годы. 116 00:06:31,031 --> 00:06:33,020 Ясное дело, большинство проигрывают. 117 00:06:33,054 --> 00:06:34,938 Теперь понятно, откуда сморщенные трупы. 118 00:06:34,973 --> 00:06:36,910 Надо думать, этот игрок настоящая акула. 119 00:06:37,142 --> 00:06:39,143 И лет ему в банке не занимать. 120 00:06:39,194 --> 00:06:40,617 Нашли, в каком баре он окопался? 121 00:06:40,667 --> 00:06:42,085 В этом городе полно притонов. 122 00:06:42,135 --> 00:06:43,135 Мы решили разделиться. 123 00:06:43,185 --> 00:06:44,610 И ты до сих пор со мной треплешься? 124 00:06:57,495 --> 00:06:58,592 Есть успехи? 125 00:06:58,642 --> 00:07:00,142 Да, нашёл толпу бомжей, а ты? 126 00:07:00,192 --> 00:07:01,421 Ничегошеньки. 127 00:07:02,094 --> 00:07:03,094 Ладно. 128 00:07:03,578 --> 00:07:05,939 На обратном пути в мотель, прихвати что-нибудь на ужин. 129 00:07:05,989 --> 00:07:07,949 - Сегодня твоя очередь. - Как обычно? 130 00:07:08,423 --> 00:07:09,423 Побольше бекона. 131 00:07:10,901 --> 00:07:12,410 - Пивка нальёте? - Да. 132 00:07:14,640 --> 00:07:17,297 Вы случайно не знаете, где здесь играют в покер? 133 00:07:18,966 --> 00:07:21,151 Тут бар, а не казино. 134 00:07:23,373 --> 00:07:25,965 Мой дружок Бен говорил, вы знаете. 135 00:07:26,808 --> 00:07:28,575 - Не знаю никакого Бена. - Конечно, знаете. 136 00:07:28,851 --> 00:07:31,967 Лысоватый такой нахалюга и дамы от него без ума. 137 00:07:33,246 --> 00:07:35,338 Слушай, приятель, я же сказал... 138 00:07:35,533 --> 00:07:36,867 не знаю я никакого Бена. 139 00:07:36,918 --> 00:07:38,421 И про игру я не в курсе. 140 00:07:38,995 --> 00:07:40,430 Уверены? Ведь... 141 00:07:42,259 --> 00:07:43,653 ... он вас точно знает. 142 00:07:47,695 --> 00:07:49,934 Обойди сзади, на лифте вниз. 143 00:07:56,137 --> 00:07:57,462 Бобби? 144 00:07:58,930 --> 00:07:59,973 А ты здесь чего забыл? 145 00:08:00,007 --> 00:08:02,192 Цветочки сажаю. А ты что подумал? 146 00:08:02,227 --> 00:08:03,661 По делу зашёл. 147 00:08:03,845 --> 00:08:05,479 Ты обогнал меня? 148 00:08:05,513 --> 00:08:07,737 Похоже, мозги быстрее ног. 149 00:08:09,284 --> 00:08:10,984 - Так ты нашёл игрока? - Да. 150 00:08:11,197 --> 00:08:12,263 Ты остановил его? 151 00:08:13,100 --> 00:08:14,100 Бобби? 152 00:08:20,242 --> 00:08:21,545 Не совсем. 153 00:08:22,276 --> 00:08:23,465 Что ты сделал? 154 00:08:23,665 --> 00:08:25,866 Сыграл, ясно тебе? 155 00:08:29,337 --> 00:08:30,608 И что? 156 00:08:31,239 --> 00:08:32,297 И проиграл. 157 00:08:35,159 --> 00:08:36,405 Ты так шутишь? 158 00:08:37,135 --> 00:08:39,202 Ты играл с каким-то ведьмаком? 159 00:08:39,464 --> 00:08:40,905 Не надо на меня кричать. 160 00:08:40,955 --> 00:08:41,955 Идиот! 161 00:08:41,989 --> 00:08:43,940 Это мои годы, что хочу, то и делаю! 162 00:08:43,958 --> 00:08:45,575 Сколько ты проиграл? 163 00:08:48,091 --> 00:08:49,091 25. 164 00:08:56,807 --> 00:08:57,956 Мы не закончили. 165 00:09:00,975 --> 00:09:02,786 Так значит, вы мысли читаете. 166 00:09:02,843 --> 00:09:04,524 Ладно вам, так не бывает. 167 00:09:05,180 --> 00:09:07,599 Но я понимаю людей. 168 00:09:08,641 --> 00:09:10,387 Возьмём, к примеру, вашу милую компаньонку. 169 00:09:11,781 --> 00:09:14,404 Судя по её изящной позе, я бы сказал, 170 00:09:15,119 --> 00:09:16,537 что она была танцовщицей. 171 00:09:17,595 --> 00:09:19,104 И пьёт совсем мало. 172 00:09:20,178 --> 00:09:21,466 Очень независимая. 173 00:09:23,975 --> 00:09:26,230 Ищет приключений. 174 00:09:28,042 --> 00:09:29,369 Эй, дружище. 175 00:09:29,420 --> 00:09:30,454 Извините. 176 00:09:30,488 --> 00:09:32,372 Можно тебя на минутку? 177 00:09:34,635 --> 00:09:36,426 Да. конечно. Отлично. 178 00:09:36,461 --> 00:09:37,514 Приятная встреча. 179 00:09:39,228 --> 00:09:40,851 Извините, я вас покину. 180 00:09:44,328 --> 00:09:47,116 Извини, что оторвал тебя от лёгкой добычи. 181 00:09:47,171 --> 00:09:48,171 Да без проблем. 182 00:09:48,781 --> 00:09:50,223 Невелика потеря. 183 00:09:52,857 --> 00:09:54,511 Слушай, не знаю, чем я обидел 184 00:09:54,529 --> 00:09:56,012 твою жену или подругу, 185 00:09:57,030 --> 00:09:58,181 маму или сестру, 186 00:09:58,199 --> 00:10:01,147 но ты должен знать, я был честен. 187 00:10:01,197 --> 00:10:02,951 У меня другая проблема, ведьмак. 188 00:10:03,755 --> 00:10:05,197 Ты задолжал моему другу несколько лет. 189 00:10:05,247 --> 00:10:06,485 Так вот в чём дело. 190 00:10:07,962 --> 00:10:09,700 Извини, он проиграл. 191 00:10:09,831 --> 00:10:10,831 Не повезло. 192 00:10:10,881 --> 00:10:12,162 Сделай так, чтобы он выиграл. 193 00:10:16,400 --> 00:10:19,320 О, давай, стреляй, если тебе станет легче. 194 00:10:20,533 --> 00:10:23,056 И потом, я совсем не боюсь... 195 00:10:23,090 --> 00:10:25,425 ну, знаешь... щекотки. 196 00:10:27,847 --> 00:10:29,602 Тебе нужны годы? Отлично. 197 00:10:30,064 --> 00:10:31,381 Давай сыграем. 198 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Отлично. 199 00:10:32,981 --> 00:10:34,243 Дин, не надо! 200 00:10:34,293 --> 00:10:35,936 Это мои годы. Делаю, что хочу. 201 00:10:39,056 --> 00:10:40,056 Таблеточку? 202 00:10:41,845 --> 00:10:43,660 Что? Подумаешь, запылилась. 203 00:10:45,043 --> 00:10:47,224 Как знаешь, я хотел помочь. 204 00:10:47,274 --> 00:10:49,152 Ладно, давай начинать. 205 00:10:50,349 --> 00:10:51,825 Ты правила понимаешь? 206 00:11:05,815 --> 00:11:07,701 Вступительный взнос 25 лет. 207 00:11:09,654 --> 00:11:11,221 Подними до пятидесяти. 208 00:11:14,081 --> 00:11:16,254 Мне нравится твоё упорство. 209 00:11:46,956 --> 00:11:48,225 Здесь 25 лет. 210 00:11:48,907 --> 00:11:50,310 Они отойдут к нему. 211 00:11:50,344 --> 00:11:51,961 И он в расчёте. 212 00:11:51,979 --> 00:11:53,483 - Дин! - Бобби. 213 00:11:55,983 --> 00:11:57,150 Ты уверен? 214 00:11:57,427 --> 00:11:58,468 Да. 215 00:12:31,959 --> 00:12:33,887 Ты уже просадил 25 лет. 216 00:12:36,567 --> 00:12:38,174 Уверен, что сможешь отыграться? 217 00:12:43,087 --> 00:12:44,415 Раздавай и поехали. 218 00:12:49,073 --> 00:12:51,488 Будет весело. 219 00:12:56,294 --> 00:12:58,078 Эй, Дин! 220 00:12:58,129 --> 00:12:59,546 Нашёл что-нибудь? 221 00:12:59,580 --> 00:13:01,030 Можно и так сказать. 222 00:13:03,054 --> 00:13:04,202 А ты кто такой? 223 00:13:04,858 --> 00:13:06,454 Успокойся, чувак. 224 00:13:06,504 --> 00:13:07,504 Это я. 225 00:13:09,328 --> 00:13:10,328 Дин? 226 00:13:11,239 --> 00:13:12,239 Привет. 227 00:13:13,210 --> 00:13:14,592 Что с тобой случилось? 228 00:13:14,830 --> 00:13:18,014 Понимаешь... Поиграл вот. 229 00:13:18,232 --> 00:13:19,232 Ты... 230 00:13:19,266 --> 00:13:21,325 Ты говорил, что умеешь играть в покер. 231 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 Умею. Заткнись. 232 00:13:24,031 --> 00:13:26,556 А ты, что, хотел пристрелить старичка? 233 00:13:27,114 --> 00:13:29,590 Откуда мне знать, что это ты. Ты сам-то себя видел? 234 00:13:29,820 --> 00:13:33,173 - Ты похож... - На старуху из "Титаника". Сам знаю. Заткнись. 235 00:13:33,223 --> 00:13:35,019 Я хотел сказать на императора Палпатина. 236 00:13:41,071 --> 00:13:43,400 Вижу, ты познакомился с Джоном МакКейном. 237 00:13:43,450 --> 00:13:44,450 Да. 238 00:13:44,720 --> 00:13:46,146 Кто-нибудь скажет мне, в чём дело? 239 00:13:46,196 --> 00:13:47,877 Бобби идиот, вот в чём дело. 240 00:13:47,911 --> 00:13:49,861 А тебя никто не просил играть. 241 00:13:49,911 --> 00:13:51,514 Ну да, надо было дать тебе помереть. 242 00:13:51,549 --> 00:13:53,756 И уж точно, никто не просил тебя проигрывать! 243 00:13:53,806 --> 00:13:54,822 Прям как в "Старых ворчунах". 244 00:13:54,872 --> 00:13:55,971 - Заткнись, Сэм! - Заткнись, Сэм! 245 00:13:56,192 --> 00:13:57,808 О чём ты вообще думал? 246 00:13:58,521 --> 00:13:59,554 Он же колдун! 247 00:13:59,948 --> 00:14:02,604 Он уже играл в покер, когда мужики ещё носили колготки. 248 00:14:02,654 --> 00:14:04,909 - Ты не понимаешь. - Ещё как понимаю, Бобби. 249 00:14:05,336 --> 00:14:09,288 Ты подумал, что это шанс повернуть часы вспять и выбраться из проклятой каталки. 250 00:14:09,450 --> 00:14:10,748 Очень заманчиво. 251 00:14:11,847 --> 00:14:13,988 - Могу себе представить. - Нет, не можешь. 252 00:14:15,701 --> 00:14:16,742 Здесь ты прав. 253 00:14:17,062 --> 00:14:18,636 Я не парализован. 254 00:14:18,909 --> 00:14:20,660 Я тебе вот что скажу: зато я был в аду, 255 00:14:20,711 --> 00:14:23,753 и некий архангел только и ждёт, когда я нагнусь за мылом. 256 00:14:24,803 --> 00:14:27,000 Посмотри на меня! Твои яйца крепче моих! 257 00:14:27,051 --> 00:14:28,418 Ты слышишь, чтобы я брюзжал? 258 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 Вообще-то, да. 259 00:14:32,470 --> 00:14:33,520 О! 260 00:14:36,685 --> 00:14:38,465 У меня сердце прихватило. 261 00:14:39,263 --> 00:14:40,263 Ничего подобного. 262 00:14:42,254 --> 00:14:43,254 А что это? 263 00:14:43,311 --> 00:14:44,754 Изжога. 264 00:14:44,918 --> 00:14:46,686 В твоём возрасте некоторая пища не переваривается. 265 00:14:48,035 --> 00:14:50,363 Отложил бы ты чизбургер подальше. 266 00:14:56,522 --> 00:14:59,282 Ну, что, так и будешь страдать 267 00:14:59,316 --> 00:15:02,252 или обсудим, как решить твою проблемку? 268 00:15:03,066 --> 00:15:04,509 Наверняка, дело в фишках. 269 00:15:09,265 --> 00:15:10,460 Я их отодвинул, 270 00:15:11,077 --> 00:15:13,267 Патрик над ними поколдовал, 271 00:15:13,792 --> 00:15:15,283 и ты резко похорошел. 272 00:15:15,497 --> 00:15:16,768 О чём это вы думаете? 273 00:15:16,932 --> 00:15:18,167 Эти фишки волшебные что ли? 274 00:15:18,185 --> 00:15:19,385 Наверняка. 275 00:15:19,437 --> 00:15:21,638 - Ты помнишь, что он шептал? - Да. Каждое слово. 276 00:15:21,688 --> 00:15:23,840 Вот и славно, надо найти, где он держит свои фишки. 277 00:15:24,682 --> 00:15:26,272 И стащить мне полтинник. 278 00:15:26,527 --> 00:15:29,134 Омолодить меня, чтоб я снова мог радоваться бургерам. 279 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 Как думаете? 280 00:15:32,267 --> 00:15:34,317 Я думаю, тебе стоит одеться. 281 00:15:41,591 --> 00:15:43,247 Можно прибраться, сэр? 282 00:15:45,129 --> 00:15:46,129 Вам всё можно. 283 00:15:46,478 --> 00:15:49,176 Вы прямо как мой дедуля. 284 00:15:49,414 --> 00:15:51,669 Он тоже пристаёт ко всем подряд. 285 00:15:52,432 --> 00:15:53,837 Вы просто душка. 286 00:15:53,871 --> 00:15:55,031 Я рисковый. 287 00:15:55,506 --> 00:15:56,506 О-о. 288 00:16:06,150 --> 00:16:07,934 Может пойдём уже? 289 00:16:30,257 --> 00:16:33,630 Ребята, помогите! Он выскочил прямо под колёса! 290 00:16:41,886 --> 00:16:43,686 Какого чёрта? 291 00:16:44,487 --> 00:16:45,512 Надо сказать, 292 00:16:46,023 --> 00:16:48,525 мне даже нравится этот парень. 293 00:17:28,990 --> 00:17:30,516 Я в пролёте. 294 00:17:30,604 --> 00:17:31,988 Лифт не работает. Приносим извинения за неудобства. Администрация. 295 00:17:41,988 --> 00:17:42,988 Дин... 296 00:18:58,865 --> 00:18:59,865 Сэм? 297 00:19:03,244 --> 00:19:05,106 Плёвое дело. 298 00:19:05,688 --> 00:19:07,172 Ра-аз плюнуть. 299 00:19:14,331 --> 00:19:16,839 В натуре, "Миссия: не осилил". Смотри сюда. 300 00:19:24,414 --> 00:19:25,918 Я и сам мог. 301 00:19:30,067 --> 00:19:31,166 Что вы делаете? 302 00:19:34,758 --> 00:19:36,349 Вы та девушка из бара? 303 00:19:36,406 --> 00:19:37,882 И не только. 304 00:19:40,948 --> 00:19:42,565 Всё в порядке, дорогая. 305 00:19:42,599 --> 00:19:44,484 Всё в порядке, они не опасны. 306 00:19:47,452 --> 00:19:49,650 Парни, вы хотите фишек? Забирайте. 307 00:19:51,108 --> 00:19:54,201 Это всего лишь фишки, Эйнштейны. Они нужны для отвода глаз. 308 00:19:54,778 --> 00:19:55,778 Вы будете в шоке, 309 00:19:55,828 --> 00:19:58,572 но магии нет ни в кучке костяшек, 310 00:19:59,166 --> 00:20:02,218 ни в липовой абракадабре. 311 00:20:02,252 --> 00:20:05,706 Моему колдовству 900 лет. 312 00:20:07,010 --> 00:20:08,297 Хотите вернуть годы? 313 00:20:09,027 --> 00:20:10,913 Выиграйте их старым добрым способом 314 00:20:11,176 --> 00:20:12,381 в техасский холдем. 315 00:20:12,520 --> 00:20:14,964 Отлично. Сыграем. 316 00:20:19,171 --> 00:20:20,729 Какая у меня карта? 317 00:20:23,648 --> 00:20:24,911 Я так и думал. 318 00:20:25,149 --> 00:20:27,502 Зрение у тебя ни к чёрту, а как насчёт памяти? 319 00:20:28,413 --> 00:20:29,487 Я не убийца. 320 00:20:31,799 --> 00:20:33,185 А вот ты, с другой стороны... 321 00:20:34,251 --> 00:20:35,719 - Нет, Сэм. - Дин. 322 00:20:35,883 --> 00:20:37,745 Что, Сэм не игрок? 323 00:20:40,541 --> 00:20:42,796 Вот и ладно. Удачи, Дин. 324 00:20:43,321 --> 00:20:45,477 Наслаждайся сумерками своей жизни. 325 00:20:46,880 --> 00:20:48,741 И за сердечком своим следи. 326 00:20:53,186 --> 00:20:54,711 Ты можешь идти. 327 00:21:00,607 --> 00:21:01,706 О, но, Сэм... 328 00:21:02,312 --> 00:21:04,113 твой брат и так 329 00:21:04,148 --> 00:21:05,898 достаточно наказан, 330 00:21:06,470 --> 00:21:07,955 Но тебя я не могу отпустить 331 00:21:08,209 --> 00:21:10,152 с вечеринки без подарочка. 332 00:21:15,159 --> 00:21:16,692 Что ты делаешь? 333 00:21:16,710 --> 00:21:19,462 Скоро узнаешь. 334 00:21:19,496 --> 00:21:21,616 Пошли отсюда, Сэм. 335 00:21:34,491 --> 00:21:35,639 Чувак... 336 00:21:36,426 --> 00:21:38,779 Он наколдовал тебе триппер. 337 00:21:53,802 --> 00:21:56,154 Может, подсобите? 338 00:22:02,428 --> 00:22:04,679 И всё-таки, мне надо было сыграть. 339 00:22:04,730 --> 00:22:05,796 Нет. 340 00:22:06,111 --> 00:22:07,232 У тебя мало опыта. 341 00:22:07,489 --> 00:22:09,546 Я играю лучше. Бобби - гораздо лучше. 342 00:22:09,596 --> 00:22:11,318 - А мы оба проиграли. - Именно. 343 00:22:11,531 --> 00:22:13,393 Так что? Со мной больше не считаются? 344 00:22:13,443 --> 00:22:15,418 Сэмми, вот доживёшь до наших лет... 345 00:22:15,484 --> 00:22:16,708 Дин, тебе тридцать! 346 00:22:17,181 --> 00:22:19,321 Слушай, я тысячу раз видел, как ты мухлюешь в покер... 347 00:22:19,371 --> 00:22:20,863 Мало знать правила, Сэм. 348 00:22:20,913 --> 00:22:22,322 Ты играешь не в карты... 349 00:22:22,372 --> 00:22:24,126 Ты играешь с другим парнем, я знаю. 350 00:22:24,176 --> 00:22:25,176 Я за тебя рад. 351 00:22:25,226 --> 00:22:27,835 А я скажу так: я играл с этим парнем, 352 00:22:27,907 --> 00:22:29,537 я знаю его стиль, я его сделаю. 353 00:22:30,039 --> 00:22:32,274 Нет, Бобби, тебе лет для залога не хватит. 354 00:22:32,324 --> 00:22:33,324 Мне хватит. 355 00:22:33,342 --> 00:22:34,959 Бобби, если ты проиграешь, то умрёшь. 356 00:22:34,993 --> 00:22:36,878 Ну и что, а? 357 00:22:36,929 --> 00:22:40,131 Ради чего, собственно, я живу? 358 00:22:40,470 --> 00:22:42,016 Ради апокалипсиса? 359 00:22:42,471 --> 00:22:45,303 Вокруг мрут люди, а я сижу в каталке 360 00:22:45,337 --> 00:22:46,671 и шагу не могу ступить, чтобы им помочь? 361 00:22:46,689 --> 00:22:49,343 - Бобби... - Нет. Нет. Это так и есть. 362 00:22:50,776 --> 00:22:52,426 Я старый... 363 00:22:53,049 --> 00:22:54,679 Я в отчаянии... 364 00:22:54,697 --> 00:22:56,864 И я не могу... 365 00:23:00,152 --> 00:23:02,870 Я больше не охотник. 366 00:23:04,464 --> 00:23:06,040 Я бесполезен. 367 00:23:07,376 --> 00:23:09,744 Не будь я таким трусом, 368 00:23:09,795 --> 00:23:11,379 сунул бы ствол в рот 369 00:23:11,413 --> 00:23:13,214 в тот же день, как вышел из больницы. 370 00:23:20,398 --> 00:23:23,522 Бобби, ты не будешь играть. 371 00:23:23,926 --> 00:23:25,900 Я тебе... не позволю. 372 00:23:27,187 --> 00:23:29,418 Наверняка, должен быть другой способ. 373 00:23:29,732 --> 00:23:31,266 И я его найду. 374 00:23:45,531 --> 00:23:46,998 Возьмите. 375 00:23:47,540 --> 00:23:48,549 Оно вам поможет. 376 00:23:54,456 --> 00:23:55,456 Что это? 377 00:23:55,507 --> 00:23:57,959 Самое сильно на свете обратное заклинание. 378 00:23:59,111 --> 00:24:00,398 И что оно обращает? 379 00:24:00,448 --> 00:24:02,180 Всю работу Патрика. 380 00:24:02,990 --> 00:24:05,082 Вы хотите сказать, что я снова стану нормальным? 381 00:24:05,100 --> 00:24:06,778 И вы и вообще все, кто с ним играл. 382 00:24:07,853 --> 00:24:09,420 Кто ещё жив. 383 00:24:11,731 --> 00:24:13,090 С чего это мы должны вам верить? 384 00:24:13,108 --> 00:24:15,443 Хотите верьте, хотите, проверьте, мне всё едино. 385 00:24:15,477 --> 00:24:16,861 Заклинание настоящее. 386 00:24:16,895 --> 00:24:20,448 Оно повлияет на всех, и даже на вашего мужчину? 387 00:24:20,482 --> 00:24:22,116 И на меня тоже. 388 00:24:22,613 --> 00:24:23,985 Я неплохо сохранилась для своих лет. 389 00:24:24,036 --> 00:24:26,517 Вряд ли вам воздастся. 390 00:24:27,033 --> 00:24:28,323 Оно вам надо? 391 00:24:28,374 --> 00:24:30,375 У меня свои причины. 392 00:24:34,613 --> 00:24:35,780 Поторопитесь. 393 00:24:36,004 --> 00:24:37,915 Завтра мы уезжаем. 394 00:25:07,674 --> 00:25:08,674 Ставлю. 395 00:25:11,060 --> 00:25:14,242 Похоже, ты выкрутил мне руки, Хэш. 396 00:25:16,218 --> 00:25:17,498 Я пас. 397 00:25:21,893 --> 00:25:24,411 Что там у тебя, лет тринадцать да, Хэш? 398 00:25:25,214 --> 00:25:26,997 Может, на сегодня хватит? 399 00:25:30,335 --> 00:25:31,836 Спасибо, Патрик. 400 00:25:31,854 --> 00:25:33,054 Хэш доживёт 401 00:25:33,105 --> 00:25:35,139 до бат-мицвы своей внучки. 402 00:25:35,173 --> 00:25:36,524 Не так ли, Хэш? 403 00:25:37,776 --> 00:25:38,860 Спасибо тебе, Патрик. 404 00:25:38,894 --> 00:25:40,478 Шалом, мой друг, шалом. 405 00:25:47,786 --> 00:25:48,903 Мило с вашей стороны. 406 00:25:48,954 --> 00:25:51,021 Я вообще милый парень. 407 00:25:53,038 --> 00:25:54,325 Чем могу служить? 408 00:26:01,558 --> 00:26:02,558 Сыграем. 409 00:26:11,510 --> 00:26:14,395 Челюсть убийцы. Здорово. 410 00:26:16,982 --> 00:26:18,349 Вот ведь хренотень. 411 00:26:18,383 --> 00:26:20,318 Откуда нам знать, что заклинание сработает? 412 00:26:20,352 --> 00:26:23,070 Ниоткуда. Но запасного плана у нас нет. 413 00:26:23,105 --> 00:26:25,470 Хватит паники, давай, копай. 414 00:26:26,224 --> 00:26:27,859 О, Боже! 415 00:26:28,619 --> 00:26:31,078 У меня все суставы скрипят. 416 00:26:31,661 --> 00:26:33,230 Пошевеливайся, плакса. 417 00:26:33,248 --> 00:26:35,416 Отвали, старый вояка. 418 00:26:36,902 --> 00:26:38,870 Всего одна могилка. 419 00:26:40,289 --> 00:26:41,622 Сам бы и копал. 420 00:26:41,673 --> 00:26:43,674 Уже бегу и спотыкаюсь. 421 00:26:43,709 --> 00:26:45,242 Ты хотя бы не чуешь ног. 422 00:26:45,260 --> 00:26:47,428 Заткнись и копай, бабуля. 423 00:26:47,463 --> 00:26:48,513 О! 424 00:26:48,547 --> 00:26:50,348 А теперь в спину вступило! 425 00:26:50,382 --> 00:26:52,016 Выпрямиться можешь? 426 00:26:52,580 --> 00:26:54,101 Да. Но мог бы и пожалеть. 427 00:26:54,136 --> 00:26:55,419 Ягодицы дрожат? 428 00:26:55,437 --> 00:26:58,523 Такие интимные вопросы. 429 00:26:58,557 --> 00:26:59,911 Значит, "да"? 430 00:27:00,726 --> 00:27:04,413 - Это ишиас. Переживёшь. Копай. - Знаешь, Бобби... 431 00:27:04,480 --> 00:27:06,781 Я сплю и вижу, как бы тебя прикончить. 432 00:27:10,244 --> 00:27:12,537 Ты мне нравишься, Сэм. Правда. 433 00:27:12,571 --> 00:27:15,508 Ты умён, и сердце у тебя доброе. 434 00:27:18,149 --> 00:27:20,002 Я много могу рассказать о человеке, посмотрев на него. 435 00:27:22,631 --> 00:27:23,831 Вы экстрасенс. 436 00:27:23,882 --> 00:27:26,000 Нет, я не мошенник. 437 00:27:26,051 --> 00:27:30,638 Я говорю о старой доброй интуиции. 438 00:27:31,294 --> 00:27:32,836 Ну, да. Давайте сыграем. 439 00:27:33,475 --> 00:27:35,292 Мы уже играем. 440 00:27:37,944 --> 00:27:39,683 Твой старший брат знает, что ты здесь? 441 00:27:42,684 --> 00:27:43,684 Ставлю пять. 442 00:27:44,570 --> 00:27:46,303 Вот уж нет. 443 00:27:48,990 --> 00:27:50,319 Поднимаю. 444 00:27:51,221 --> 00:27:52,721 И вот тебе приходится... 445 00:27:54,413 --> 00:27:56,903 расхлёбывать их кашу. 446 00:27:57,699 --> 00:28:00,331 А они всё ещё держат тебя за ребёнка. 447 00:28:04,456 --> 00:28:06,841 Ты уже не младший братишка, Сэм. 448 00:28:07,605 --> 00:28:08,605 Хотя... 449 00:28:09,261 --> 00:28:10,845 ... может, и младший. 450 00:28:12,180 --> 00:28:14,382 Выше головы не прыгнешь, Сэм. 451 00:28:14,755 --> 00:28:17,051 Ты можешь делать ставки... 452 00:28:17,102 --> 00:28:18,372 ну, знаешь... 453 00:28:19,618 --> 00:28:21,193 играть осторожно, 454 00:28:21,340 --> 00:28:22,833 рассчитывать вероятности. 455 00:28:23,108 --> 00:28:25,776 Но я всё равно засажу тебя в дом призрения. 456 00:28:25,811 --> 00:28:27,979 Неужели подобные психотерапевтические россказни 457 00:28:28,013 --> 00:28:29,346 вам помогают? 458 00:28:30,866 --> 00:28:32,283 Это ты мне скажи. 459 00:28:32,317 --> 00:28:34,869 Ведь это ты проигрываешь. 460 00:29:02,564 --> 00:29:03,564 Перерывчик? 461 00:29:06,335 --> 00:29:07,639 Как там дела? 462 00:29:08,937 --> 00:29:10,237 А ты как думаешь? 463 00:29:10,272 --> 00:29:12,222 Как там у вас? Нашли всё, что нужно? 464 00:29:12,240 --> 00:29:15,242 Нам нужно немного вдьмаковой ДНК. 465 00:29:15,277 --> 00:29:16,611 Он её жевал. 466 00:29:16,662 --> 00:29:18,162 Поторопитесь, Дин, прошу. 467 00:29:18,496 --> 00:29:20,620 Отлично. Займи его. 468 00:29:20,932 --> 00:29:21,932 Сэмми... 469 00:29:22,834 --> 00:29:24,568 Не проиграй. 470 00:30:10,986 --> 00:30:12,225 Кидай. 471 00:30:21,977 --> 00:30:23,477 Ну? 472 00:30:23,512 --> 00:30:25,012 Как я выгляжу? 473 00:30:27,371 --> 00:30:29,158 Вопрос: 474 00:30:29,685 --> 00:30:32,603 не её ли ты должен был отдать своему старшему брату? 475 00:30:35,309 --> 00:30:38,351 Ту, что ты отдал, я даже в рот не брал. 476 00:30:38,827 --> 00:30:40,978 Ничего у вас не выйдет. 477 00:30:43,915 --> 00:30:46,650 Не люблю я мошенников, Сэм. 478 00:30:58,770 --> 00:31:01,056 Прекрати! Патрик, отпусти его! 479 00:31:01,106 --> 00:31:03,714 - Он хотел нас убить! - Это я! Я дала ему заклинание! 480 00:31:06,486 --> 00:31:07,486 Что? 481 00:31:13,451 --> 00:31:14,652 Почему... 482 00:31:15,884 --> 00:31:17,988 - Почему ты это сделала? - Ты знаешь, почему. 483 00:31:21,304 --> 00:31:22,428 Ты знаешь. 484 00:31:39,582 --> 00:31:41,929 Продолжим ... играть. 485 00:31:46,167 --> 00:31:48,936 Мы вложили в заклинание всё, что нужно. 486 00:31:48,987 --> 00:31:52,268 Всё, кроме поганой зубочистки. 487 00:31:52,539 --> 00:31:54,491 Надо раздобыть хоть каплю ДНК. 488 00:31:55,065 --> 00:31:56,835 Надевай кроссовки. 489 00:31:56,885 --> 00:31:58,345 Подвезло мне. 490 00:31:58,689 --> 00:31:59,914 Пешком по лестнице. 491 00:32:05,356 --> 00:32:07,372 Здесь слишком чисто. 492 00:32:07,701 --> 00:32:10,981 Первый раз вижу ведьму, которая не размазывает повсюду сопли. 493 00:32:11,031 --> 00:32:14,024 Зубная щётка, расчёска, хоть что-нибудь. 494 00:32:17,181 --> 00:32:18,607 Ты только посмотри! 495 00:32:18,657 --> 00:32:20,855 Наш осторожный игрок поставил по крупной. 496 00:32:21,798 --> 00:32:23,569 Сэм, я тебя насквозь вижу. 497 00:32:23,995 --> 00:32:26,891 Будь у меня такие карты, 498 00:32:27,817 --> 00:32:29,530 я бы тебя надул. 499 00:32:30,028 --> 00:32:31,663 Но ты разволновался, 500 00:32:31,777 --> 00:32:33,909 и сам лишил себя большого куша. 501 00:32:38,084 --> 00:32:39,084 Я пас. 502 00:32:40,757 --> 00:32:42,397 Полагаю, взятка уходит дамам. 503 00:32:54,468 --> 00:32:55,636 Отличный блеф. 504 00:32:57,092 --> 00:32:59,880 Будь у нас время, я бы сделал из тебя настоящего игрока. 505 00:33:00,429 --> 00:33:01,675 У меня есть время. 506 00:33:03,294 --> 00:33:04,845 Может быть. 507 00:33:05,423 --> 00:33:07,431 А вот про Дина я бы так не сказал. 508 00:33:08,285 --> 00:33:09,696 Твой брат скоро умрёт. 509 00:33:10,950 --> 00:33:13,148 Когда я говорю "скоро"... 510 00:33:14,606 --> 00:33:16,573 значит счёт пошёл на минуты. 511 00:33:23,538 --> 00:33:25,416 Игра не окончена, пока я не скажу. 512 00:33:26,744 --> 00:33:27,990 Блайнд. 513 00:33:36,278 --> 00:33:37,102 Сэм. 514 00:33:42,874 --> 00:33:45,178 Что, как речь пошла о брате, 515 00:33:45,670 --> 00:33:46,801 ты сразу заволновался, 516 00:33:46,851 --> 00:33:48,769 и вся выдержка вылетела в трубу. 517 00:33:48,819 --> 00:33:49,819 Приятно это знать. 518 00:33:49,869 --> 00:33:50,869 Катись к чертям. 519 00:33:54,289 --> 00:33:55,289 На все. 520 00:34:00,013 --> 00:34:02,383 - Не стОит, Сэм. - Я не могу уйти, пока игра не кончилась? 521 00:34:02,537 --> 00:34:03,537 Отлично. 522 00:34:03,686 --> 00:34:05,039 Игра закончена. 523 00:34:05,073 --> 00:34:07,241 - Где мой брат? - Это покер, а не самоубийство. 524 00:34:07,292 --> 00:34:08,409 Раздавай. 525 00:34:08,460 --> 00:34:10,894 Дин? Дин, ты там? 526 00:34:15,133 --> 00:34:16,133 Отлично. 527 00:34:17,585 --> 00:34:19,219 Дин. 528 00:34:38,406 --> 00:34:39,406 Прости, малыш. 529 00:34:41,564 --> 00:34:42,659 Три туза. 530 00:34:58,473 --> 00:34:59,834 Вы плачете. 531 00:35:04,573 --> 00:35:07,132 Вы слишком милы для ведьмы. Даже страшно. 532 00:35:08,553 --> 00:35:09,553 Всё в порядке. 533 00:35:13,184 --> 00:35:14,447 Хорошая комбинация. 534 00:35:15,393 --> 00:35:16,477 Только... 535 00:35:19,097 --> 00:35:20,430 она не так хороша, 536 00:35:24,819 --> 00:35:26,870 как каре на четвёрках. 537 00:35:39,917 --> 00:35:41,344 Отлично разыграл. 538 00:35:42,229 --> 00:35:43,714 А знаешь, ты... 539 00:35:44,493 --> 00:35:46,090 "потерял голову"... 540 00:35:46,854 --> 00:35:48,199 очень убедительно. 541 00:35:49,127 --> 00:35:51,461 А ты не так прост, как кажешься. 542 00:35:52,463 --> 00:35:54,515 Засчитайте их Дину, пожалуйста. 543 00:35:57,235 --> 00:35:58,435 С удовольствием. 544 00:35:58,469 --> 00:35:59,803 Дин, ты меня слышишь? 545 00:36:01,956 --> 00:36:03,190 Проклятье, Дин! 546 00:36:17,155 --> 00:36:18,155 Балбес. 547 00:36:21,590 --> 00:36:22,590 Я не могу этого сделать. 548 00:36:23,526 --> 00:36:24,604 Конечно, можешь. 549 00:36:24,704 --> 00:36:26,338 Не заставляй меня. 550 00:36:27,641 --> 00:36:28,974 Я не хочу выигрывать. 551 00:36:34,648 --> 00:36:37,116 Я похоронила свою дочь. 552 00:36:37,150 --> 00:36:39,351 Вот такой она была. 553 00:36:41,054 --> 00:36:42,655 Это неестественно. 554 00:36:50,068 --> 00:36:51,068 Ты знала... 555 00:36:53,964 --> 00:36:55,717 когда ты решила пойти со мной. 556 00:36:58,252 --> 00:36:59,772 Ты ведь этого хотела. 557 00:37:00,494 --> 00:37:01,673 Ты ещё молода. 558 00:37:02,175 --> 00:37:03,570 Ты так красива. 559 00:37:04,260 --> 00:37:05,377 У тебя есть я. 560 00:37:05,395 --> 00:37:06,895 Мне не хватает моих родных. 561 00:37:08,933 --> 00:37:10,232 Прости меня, Патрик. 562 00:37:11,168 --> 00:37:12,318 Я думал, ты меня любишь. 563 00:37:12,352 --> 00:37:13,352 Люблю. 564 00:37:14,604 --> 00:37:17,222 Милый, конечно же люблю. 565 00:37:18,466 --> 00:37:19,997 Я думала, что создана для этого, 566 00:37:20,097 --> 00:37:21,097 но это не так. 567 00:37:21,197 --> 00:37:23,245 Вряд ли я смогу продолжать без тебя. 568 00:37:23,504 --> 00:37:26,775 Ты прекрасно справлялся и до встречи со мной. 569 00:37:30,737 --> 00:37:31,737 Ставь. 570 00:37:39,579 --> 00:37:40,629 На все. 571 00:37:52,692 --> 00:37:54,560 На все. 572 00:38:16,282 --> 00:38:17,506 Спасибо. 573 00:38:31,771 --> 00:38:34,684 Без фокусов? Ты правда у него выиграл? 574 00:38:36,236 --> 00:38:37,803 Как тебе удалось? 575 00:38:37,821 --> 00:38:39,471 Просто повезло. 576 00:38:41,441 --> 00:38:43,553 - Ладно, ещё увидимся. - Куда собрался? 577 00:38:44,143 --> 00:38:45,160 Э-э... 578 00:38:45,524 --> 00:38:46,524 Никуда. 579 00:38:49,949 --> 00:38:51,450 На уколы. 580 00:38:51,587 --> 00:38:52,587 Молчи. 581 00:38:57,040 --> 00:39:00,072 Наверное, пора начинать погрузку. 582 00:39:04,412 --> 00:39:05,937 Мне не стоило называть тебя идиотом. 583 00:39:06,599 --> 00:39:07,800 В который раз? 584 00:39:09,606 --> 00:39:10,606 Извини. 585 00:39:11,805 --> 00:39:13,300 Я ведь... 586 00:39:13,802 --> 00:39:14,802 Я понимаю. 587 00:39:16,311 --> 00:39:18,273 Старость - не радость. 588 00:39:19,563 --> 00:39:20,860 Да ещё тебе столько приходится терпеть... 589 00:39:20,960 --> 00:39:23,238 - Не вздумай меня жалеть. - Я не жалею. 590 00:39:24,117 --> 00:39:25,545 Не жалею. Я лишь... 591 00:39:26,575 --> 00:39:28,262 Если бы я был на твоём месте... 592 00:39:28,362 --> 00:39:29,996 Ты бы ныл без перерыва. 593 00:39:33,359 --> 00:39:34,359 Это точно. 594 00:39:37,034 --> 00:39:38,997 Ты не бесполезен, Бобби. 595 00:39:40,148 --> 00:39:41,148 Хорошо. 596 00:39:41,534 --> 00:39:42,534 Красиво излагаешь. 597 00:39:42,634 --> 00:39:44,247 Нет, постой, выслушай меня. 598 00:39:53,096 --> 00:39:54,987 Ты не перестаёшь быть солдатом, 599 00:39:55,560 --> 00:39:57,196 только потому, что тебя ранили в битве. 600 00:39:59,470 --> 00:40:02,113 В каком бы ты ни был состоянии, 601 00:40:02,213 --> 00:40:03,302 в конце концов, ты наша семья. 602 00:40:03,823 --> 00:40:07,264 Не знаю, может ты не заметил, но у нас с Сэмом никого не осталось. 603 00:40:10,280 --> 00:40:11,914 Я не смогу без тебя. 604 00:40:13,666 --> 00:40:15,083 Не смогу. 605 00:40:16,736 --> 00:40:20,108 Так что и думать не смей об отставке. 606 00:40:20,740 --> 00:40:22,741 И слышать об этом не желаю. 607 00:40:29,107 --> 00:40:30,391 - Ладно. - Вот и славно. 608 00:40:33,920 --> 00:40:35,420 Хорошо. 609 00:40:41,561 --> 00:40:42,694 Спасибо. 610 00:40:43,039 --> 00:40:45,030 Мы закончили с переживаниями? 611 00:40:45,064 --> 00:40:46,698 Мне хотелось бы убраться отсюда, 612 00:40:46,733 --> 00:40:48,450 пока я окончательно не обабился. 613 00:40:49,936 --> 00:40:51,770 Да, закончили. 614 00:41:04,334 --> 00:41:06,095 Пошли, старый вояка. 615 00:41:06,492 --> 00:41:08,620 Вот ведь прицепился. 616 00:41:24,204 --> 00:41:25,618 Перевод субтитров выполнила Злюка