1
00:00:00,050 --> 00:00:01,179
ТОГДА

2
00:00:01,280 --> 00:00:03,314
Ты предпочёл демона родному брату.

3
00:00:03,382 --> 00:00:04,982
И посмотри, что вышло.

4
00:00:05,050 --> 00:00:08,853
Это я. Я начал Апокалипсис.
Я освободил Люцифера.

5
00:00:08,921 --> 00:00:10,004
Прости.

6
00:00:10,072 --> 00:00:12,340
Я бы всё отдал.
Всё, что угодно,

7
00:00:12,424 --> 00:00:13,958
чтобы вернуть всё назад.

8
00:00:14,009 --> 00:00:14,926
Я знаю.

9
00:00:16,128 --> 00:00:17,712
Если мы хотим стать командой

10
00:00:17,796 --> 00:00:19,180
мы должны уступать друг другу.

11
00:00:19,264 --> 00:00:20,848
Мы схватим нечисть,

12
00:00:20,933 --> 00:00:23,000
замочим её и погибнем в бою.

13
00:00:23,051 --> 00:00:24,552
Тогда и я в деле.

14
00:00:25,142 --> 00:00:26,864
СЕЙЧАС

15
00:00:30,333 --> 00:00:31,525
Аллайанс, штат Небраска.

16
00:00:34,433 --> 00:00:35,401
Уходи!

17
00:00:48,987 --> 00:00:52,168
Уходи! Проваливай отсюда!

18
00:01:10,160 --> 00:01:12,594
Убирайся! Уходи!

19
00:01:13,852 --> 00:01:14,852
Джимми?

20
00:01:29,084 --> 00:01:30,668
Я же сказала: иди спать!

21
00:01:31,189 --> 00:01:33,682
Не могу. Я умер.

22
00:01:34,174 --> 00:01:35,756
Что это? Кетчуп?

23
00:01:36,176 --> 00:01:37,408
Гадость!

24
00:01:37,459 --> 00:01:39,577
Ой! Ты плохая!

25
00:01:39,628 --> 00:01:41,930
Твои родители за то мне и платят,
чтобы я была плохой.

26
00:01:41,980 --> 00:01:42,980
В кровать, живо!

27
00:01:43,030 --> 00:01:44,215
Ладно-ладно.

28
00:01:44,266 --> 00:01:46,217
Сейчас, подожди.

29
00:01:46,602 --> 00:01:49,333
Я пойду в кровать, если ты 
дашь мне потрогать сиськи.

30
00:01:49,749 --> 00:01:50,758
Иди!

31
00:02:41,657 --> 00:02:43,858
Я отвезу Эмбер домой.

32
00:02:43,942 --> 00:02:45,309
Не жди меня.

33
00:02:52,589 --> 00:02:53,623
Эмбер.

34
00:02:54,620 --> 00:02:55,920
Эмбер.

35
00:02:57,789 --> 00:02:59,373
Эмбер?

36
00:03:14,189 --> 00:03:15,690
Фрэнсин!

37
00:03:18,961 --> 00:03:22,780
Сверхъестественное
5 сезон 6 серия
"Я верю, дети - наше будущее"

38
00:03:24,509 --> 00:03:26,502
Агенты ФБР Пэйдж и Плант.

39
00:03:26,647 --> 00:03:28,682
Что привело вас сюда, господа?

40
00:03:29,013 --> 00:03:30,672
Нам нужно увидеть тело Эмбер Грир.

41
00:03:31,219 --> 00:03:32,758
Правда? Зачем?

42
00:03:33,475 --> 00:03:36,648
В отчёте полиции сказано,
что её череп разодран когтями.

43
00:03:37,657 --> 00:03:41,008
Утром я отправил отчёт о вскрытии,
вы его не читали?

44
00:03:41,401 --> 00:03:43,569
У нас были проблемы с сервером.

45
00:03:58,482 --> 00:04:01,670
Когда её привезли, мы подумали,
что на неё напал какой-то волк.

46
00:04:01,737 --> 00:04:02,838
Какой-то.

47
00:04:02,905 --> 00:04:05,040
Но мы ошибались.

48
00:04:07,425 --> 00:04:08,425
Это...

49
00:04:08,475 --> 00:04:09,928
Накладной ноготь.

50
00:04:10,468 --> 00:04:12,214
Мы нашли его в височной доле.

51
00:04:12,265 --> 00:04:13,748
Разве такое возможно?

52
00:04:13,938 --> 00:04:15,767
Вы хотите сказать,
это она сама себя так?

53
00:04:16,364 --> 00:04:18,086
Ага. Выцарапала себе мозги.

54
00:04:18,527 --> 00:04:21,742
Времени ушло немало,
боль была безумная,

55
00:04:22,091 --> 00:04:23,091
но это возможно.

56
00:04:23,141 --> 00:04:24,109
Как?

57
00:04:24,194 --> 00:04:26,728
Сокращённо: ОКР, Пи-Си-Пи,

58
00:04:26,779 --> 00:04:28,597
проще говоря, обезумела.

59
00:04:28,648 --> 00:04:32,150
Я предполагаю, это
была фантомная чесотка.

60
00:04:32,337 --> 00:04:34,203
Тяжёлый случай, но...

61
00:04:34,270 --> 00:04:35,604
Фантомная чесотка?

62
00:04:35,655 --> 00:04:36,738
Да.

63
00:04:39,309 --> 00:04:42,202
Достаточно заговорить о чесотке...

64
00:04:42,389 --> 00:04:44,051
или даже подумать о ней,
и ты уже чешешься

65
00:04:44,102 --> 00:04:45,521
и не можешь остановиться.

66
00:04:45,571 --> 00:04:46,571
Спасибо, доктор.

67
00:04:46,757 --> 00:04:47,757
Вот так.

68
00:04:52,492 --> 00:04:55,647
Некоторые вопросы вам
покажутся странными,

69
00:04:55,970 --> 00:04:57,293
но прошу проявить терпение.

70
00:04:58,353 --> 00:05:00,262
Вы не замечали холодных участков в доме?

71
00:05:01,695 --> 00:05:02,898
Нет.

72
00:05:03,222 --> 00:05:05,826
- А странных запахов?
- Запахов?

73
00:05:07,353 --> 00:05:08,405
Что ищете?

74
00:05:10,657 --> 00:05:11,806
Пока не знаю.

75
00:05:14,911 --> 00:05:17,024
Ты ведь Джимми, да?

76
00:05:19,415 --> 00:05:20,999
Эмбер была твоей нянькой?

77
00:05:21,587 --> 00:05:22,668
Да, сэр.

78
00:05:23,395 --> 00:05:25,487
Да, меня тоже от нянек тошнило.

79
00:05:25,786 --> 00:05:27,389
Особенно от мисс Ченси.

80
00:05:27,707 --> 00:05:28,707
Её волновали только две вещи

81
00:05:28,791 --> 00:05:31,232
"Династия" и отбой.

82
00:05:35,098 --> 00:05:37,933
- Тем вечером ты не видел ничего странного?
- Нет, сэр.

83
00:05:39,835 --> 00:05:41,219
Ты уверен?

84
00:05:42,031 --> 00:05:44,211
Если бы знал, я бы вам
обязательно сказал.

85
00:05:44,312 --> 00:05:46,358
Честно-пречестно.

86
00:05:46,509 --> 00:05:47,509
Вот вам крест.

87
00:05:50,551 --> 00:05:51,697
Знаешь, Джимми, я...

88
00:05:53,349 --> 00:05:55,555
-... уверен, что ты врёшь.
- Не вру!

89
00:06:03,926 --> 00:06:05,415
Либо ты скажешь правду,

90
00:06:05,465 --> 00:06:07,572
либо мы с тобой прокатимся в город.

91
00:06:10,800 --> 00:06:12,867
Мальчик сказал,
что посыпал её расчёску.

92
00:06:12,919 --> 00:06:14,419
Дин, вряд ли девушка
выцарапала себе мозги

93
00:06:14,504 --> 00:06:16,387
из-за чесоточного порошка.

94
00:06:16,437 --> 00:06:17,639
Это растёртые кленовые семена.

95
00:06:17,707 --> 00:06:19,541
У тебя есть другие теории,
я готов выслушать.

96
00:06:23,262 --> 00:06:24,379
Да?

97
00:06:26,215 --> 00:06:28,100
Да, уже едем.

98
00:06:33,236 --> 00:06:36,347
Доктор Моррис позвоните 1-1.

99
00:06:36,659 --> 00:06:37,726
Что случилось?

100
00:06:37,777 --> 00:06:39,227
Парня убило током.

101
00:06:39,278 --> 00:06:40,298
Знаете, как?

102
00:06:40,546 --> 00:06:41,546
Схватился за оголённый провод,

103
00:06:41,614 --> 00:06:44,257
или инструмент закоротило.

104
00:06:44,307 --> 00:06:45,567
Пока мы ничего не нашли.

105
00:06:45,618 --> 00:06:46,752
Есть свидетели?

106
00:06:47,520 --> 00:06:49,220
Да, вон тот старик,
мистер Стенли...

107
00:06:49,270 --> 00:06:50,620
он сказал, что всё видел,

108
00:06:50,906 --> 00:06:52,541
но несёт какую-то чушь.

109
00:06:52,591 --> 00:06:53,591
Впал в маразм.

110
00:06:53,743 --> 00:06:54,743
Спасибо.

111
00:07:00,764 --> 00:07:01,764
Мистер Стенли?

112
00:07:01,880 --> 00:07:03,345
Я хотел пошутить.

113
00:07:04,480 --> 00:07:07,003
Я не знал, что он работает.

114
00:07:07,053 --> 00:07:08,053
Что работает?

115
00:07:10,604 --> 00:07:12,561
Я всего лишь...

116
00:07:13,394 --> 00:07:14,780
пожал ему руку.

117
00:07:31,819 --> 00:07:32,819
Готов?

118
00:07:32,869 --> 00:07:34,332
Приступайте, господин Чародей.

119
00:07:52,977 --> 00:07:54,236
Молодчага, свинка.

120
00:07:56,434 --> 00:07:57,816
Что за чёрт?

121
00:07:59,191 --> 00:08:01,125
Эта дрянь вообще не должна работать.

122
00:08:01,594 --> 00:08:03,578
В ней даже батарейки нет.

123
00:08:03,957 --> 00:08:05,030
Так что?

124
00:08:05,114 --> 00:08:07,249
Будем искать прОклятые вещи?

125
00:08:07,948 --> 00:08:08,961
Похоже на то.

126
00:08:09,636 --> 00:08:12,671
Может, объявилась ведьма?

127
00:08:18,500 --> 00:08:21,892
Есть ли какая-нибудь связь между
весёлым шокером и чесоточным порошком?

128
00:08:23,414 --> 00:08:25,431
Один произвели в Китае, другой - в Мексике,

129
00:08:25,505 --> 00:08:27,385
но оба куплены с одном магазине.

130
00:08:43,214 --> 00:08:44,214
Сэм!

131
00:08:45,126 --> 00:08:45,974
"Подушка-пердушка"

132
00:08:57,490 --> 00:08:59,334
Добро пожаловать в "Чудесариум"

133
00:08:59,704 --> 00:09:01,136
святилище магии и волшебства.

134
00:09:02,642 --> 00:09:03,770
Вы владелец?

135
00:09:03,894 --> 00:09:04,894
Да.

136
00:09:05,581 --> 00:09:08,379
Вы недавно продавали чесоточный порошок
и весёлый шокер?

137
00:09:08,569 --> 00:09:10,314
Да, по одной штуке того и другого.

138
00:09:10,371 --> 00:09:12,230
Они не пользуются большим успехом.

139
00:09:13,399 --> 00:09:15,342
Вы что-то покупаете

140
00:09:15,392 --> 00:09:16,392
или как?

141
00:09:17,598 --> 00:09:19,293
И много у вас покупателей?

142
00:09:20,252 --> 00:09:21,252
Детишки заходят.

143
00:09:21,870 --> 00:09:24,191
Больше портят товар, чем покупают.

144
00:09:25,203 --> 00:09:30,034
Нынче всех интересуют Айфоны
и фильмы про целующихся вампиров.

145
00:09:30,084 --> 00:09:31,319
Меня это просто...

146
00:09:31,545 --> 00:09:32,545
Бесит?

147
00:09:34,471 --> 00:09:36,850
Да, бесит.

148
00:09:37,163 --> 00:09:40,052
Я уже двадцать лет живу
этим магазином,

149
00:09:40,183 --> 00:09:41,846
а теперь он чахнет на корню.

150
00:09:41,937 --> 00:09:43,113
И поэтому вы их ненавидите.

151
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
Можно и так сказать.

152
00:09:44,964 --> 00:09:46,579
И мечтаете сделать что-нибудь...

153
00:09:46,661 --> 00:09:47,903
Да, мечтаю.

154
00:09:47,953 --> 00:09:49,344
И решили отомстить...

155
00:09:51,748 --> 00:09:52,888
...вот так.

156
00:09:56,394 --> 00:09:57,394
Нет!

157
00:10:02,645 --> 00:10:05,651
Что-то подсказывает мне,
что он не колдун.

158
00:10:06,131 --> 00:10:07,131
Извините.

159
00:10:07,279 --> 00:10:08,279
Простите.

160
00:10:15,247 --> 00:10:17,879
Я положу зубик тебе под подушку,

161
00:10:17,947 --> 00:10:20,131
и, когда ты заснёшь,

162
00:10:20,216 --> 00:10:22,317
прилетит зубная фея
и вместо зуба положит четвертак.

163
00:10:22,416 --> 00:10:27,758
Значит, пока я сплю, придёт какой-то урод
и заберёт мой зуб?

164
00:10:28,671 --> 00:10:29,873
Мне уже страшно.

165
00:10:29,923 --> 00:10:31,363
Спасибо, не надо.

166
00:10:32,276 --> 00:10:33,429
Давай.

167
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Спокойной ночи, милая.

168
00:11:37,061 --> 00:11:38,228
Лежи смирно.

169
00:11:38,279 --> 00:11:40,431
Будет немножко...

170
00:11:40,806 --> 00:11:41,806
щипать.

171
00:11:53,597 --> 00:11:56,672
Я очень ценю вашу помощь,
сестра Фримонт.

172
00:11:56,722 --> 00:11:58,807
Прошу, зовите меня Джен.

173
00:11:58,891 --> 00:11:59,891
Джен, конечно.

174
00:12:04,783 --> 00:12:07,617
Что там с беззубым?
Его победил кариозный монстр?

175
00:12:07,667 --> 00:12:08,667
Почти угадал.

176
00:12:08,734 --> 00:12:10,199
Он накорябал описание...

177
00:12:11,112 --> 00:12:13,338
рост 1.80, полтора центнера,

178
00:12:13,567 --> 00:12:15,255
с крыльями и в розовой балетной пачке.

179
00:12:15,336 --> 00:12:16,775
Это был зубной фей.

180
00:12:17,310 --> 00:12:19,050
Похоже, обезболивающее
ударило ему в голову.

181
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
Может быть.

182
00:12:20,150 --> 00:12:22,914
В доме были закрыты окна и двери,

183
00:12:22,982 --> 00:12:24,482
и сигнализация не сработала.

184
00:12:24,533 --> 00:12:25,780
Да ладно! Зубной фей?

185
00:12:26,202 --> 00:12:28,987
А ещё он оставил
32 четвертака под подушкой...

186
00:12:29,451 --> 00:12:30,735
по одному за каждый зуб.

187
00:12:32,174 --> 00:12:35,195
Принимаю твоё безумие
и ещё поднимаю.

188
00:12:35,245 --> 00:12:36,995
Наверху пара детишек с язвой желудка...

189
00:12:37,046 --> 00:12:39,295
они смешали колу с ментосом.

190
00:12:39,360 --> 00:12:40,360
А у одного парня...

191
00:12:40,933 --> 00:12:42,634
лицо застыло в таком виде...

192
00:12:43,936 --> 00:12:44,803
В каком виде?

193
00:12:53,131 --> 00:12:55,730
Он слишком долго держал...
и его заклинило.

194
00:12:55,979 --> 00:12:57,399
Летит к пластическому хирургу.

195
00:12:59,254 --> 00:13:01,185
Ну, если ты поднимаешь...

196
00:13:04,465 --> 00:13:05,485
То я пас...

197
00:13:07,864 --> 00:13:09,711
Я думал, что морские обезьяны - настоящие.

198
00:13:10,185 --> 00:13:12,094
Так и есть. Это же креветки.

199
00:13:12,144 --> 00:13:13,364
Нет, нет, нет,
я про тех, из рекламы.

200
00:13:13,551 --> 00:13:17,098
Мама морская обезьянка тушит мясо

201
00:13:17,148 --> 00:13:18,309
для папы-обезьянки,

202
00:13:18,391 --> 00:13:20,646
а детки обезьянки играют с собакой,

203
00:13:20,696 --> 00:13:22,202
в зАмке морских обезьян.

204
00:13:22,334 --> 00:13:23,508
Мне было шесть, но я в них верил.

205
00:13:23,709 --> 00:13:24,709
И что?

206
00:13:24,760 --> 00:13:25,947
Да вот...

207
00:13:26,622 --> 00:13:28,383
может, это и есть связь.

208
00:13:29,042 --> 00:13:30,849
Зубная фея и ментос с колой,

209
00:13:31,009 --> 00:13:32,550
шокер, убивающий током -

210
00:13:32,601 --> 00:13:34,385
этим вракам верят детишки.

211
00:13:34,606 --> 00:13:35,750
А теперь они стали правдой.

212
00:13:36,605 --> 00:13:39,574
Тот, кто это творит - изменяет реальность.

213
00:13:39,659 --> 00:13:41,026
Он силён как бог.

214
00:13:42,662 --> 00:13:43,662
Или как Фокусник.

215
00:13:44,195 --> 00:13:46,236
Да, с чувством юмора как у малолетки.

216
00:13:47,700 --> 00:13:48,616
Или как у тебя.

217
00:13:57,293 --> 00:13:59,961
Чувак, ты что,
не можешь оторваться?

218
00:14:00,046 --> 00:14:01,644
У нас же нет холодильника.

219
00:14:03,060 --> 00:14:04,849
Я кое-что нашёл.

220
00:14:05,669 --> 00:14:06,821
Вот.

221
00:14:07,241 --> 00:14:09,266
Зубная фея напала здесь,

222
00:14:09,406 --> 00:14:11,241
ментос с колой пили тут,

223
00:14:11,291 --> 00:14:13,458
здесь были чесоточный порошок,
застывшее лицо и весёлый шокер.

224
00:14:13,526 --> 00:14:15,110
И всё в радиусе 2 миль.

225
00:14:15,842 --> 00:14:17,225
Значит, это опасная зона странностей,

226
00:14:17,275 --> 00:14:19,283
и внутри неё фантазии
воплощаются в жизнь.

227
00:14:19,815 --> 00:14:20,815
Похоже на то.

228
00:14:21,176 --> 00:14:22,433
А что в эпицентре взрыва?

229
00:14:23,497 --> 00:14:26,788
Полтора гектара полей и дом.

230
00:14:29,325 --> 00:14:31,358
Наш мотель случайно
не попадает в круг?

231
00:14:32,345 --> 00:14:33,345
Да.

232
00:14:34,046 --> 00:14:35,046
А что?

233
00:14:39,468 --> 00:14:41,169
О... чувак...

234
00:14:42,873 --> 00:14:44,506
Это не то, о чём я подумал?

235
00:14:44,590 --> 00:14:46,650
Мне было скучно,
вспомнил сестричку.

236
00:14:48,544 --> 00:14:50,562
Знаешь ведь,
так и ослепнуть можно.

237
00:14:51,540 --> 00:14:52,981
Дай мне пять минут,
потом проверим дом.

238
00:14:53,235 --> 00:14:54,235
Да.

239
00:14:56,152 --> 00:14:57,802
Эй, не смей брать мою бритву!

240
00:15:35,537 --> 00:15:36,537
Чем могу помочь?

241
00:15:36,587 --> 00:15:39,073
Привет. Как тебя зовут?

242
00:15:39,896 --> 00:15:41,146
А кто спрашивает?

243
00:15:43,015 --> 00:15:44,431
Э-э

244
00:15:45,871 --> 00:15:47,197
ФБР.

245
00:15:48,106 --> 00:15:49,106
Дайте взглянуть.

246
00:15:51,328 --> 00:15:53,191
А вам стучаться не положено?

247
00:15:55,057 --> 00:15:56,629
- Родители дома?
- На работе.

248
00:15:57,518 --> 00:15:59,214
Ты не против, мы зададим
тебе несколько вопросов?

249
00:15:59,298 --> 00:16:00,876
И осмотрим ваш дом.

250
00:16:01,550 --> 00:16:02,550
Даже не знаю.

251
00:16:03,683 --> 00:16:05,493
Ты можешь нам верить.

252
00:16:05,543 --> 00:16:06,588
У нас есть документы.

253
00:16:18,313 --> 00:16:19,313
Что это?

254
00:16:19,384 --> 00:16:20,384
Это называется суп.

255
00:16:20,844 --> 00:16:22,654
Подогреваешь его и ешь.

256
00:16:25,157 --> 00:16:27,225
Верно, я знаю, просто...

257
00:16:29,844 --> 00:16:32,167
Я тоже сам себе готовил,
когда был ребёнком.

258
00:16:32,249 --> 00:16:33,456
Я не ребёнок.

259
00:16:35,233 --> 00:16:37,117
Нет, конечно. Я знаю.

260
00:16:38,560 --> 00:16:39,621
Кстати, я Роберт.

261
00:16:39,890 --> 00:16:40,890
Джесси.

262
00:16:40,940 --> 00:16:42,367
Джесси, приятно 
познакомиться.

263
00:16:44,156 --> 00:16:45,156
Это ты нарисовал?

264
00:16:45,433 --> 00:16:46,583
Это зубной фей.

265
00:16:48,368 --> 00:16:50,431
Ты думаешь, зубная фея
именно такая?

266
00:16:50,586 --> 00:16:52,420
Да, мне папа рассказывал.

267
00:16:55,160 --> 00:16:57,671
Неужели вам папа 
не рассказывал о зубном фее?

268
00:16:58,257 --> 00:16:59,257
Мой папа?

269
00:17:00,943 --> 00:17:03,061
Мой папа рассказывал
другие сказки.

270
00:17:03,395 --> 00:17:05,303
Зубной фей не сказка.

271
00:17:08,534 --> 00:17:09,901
Джесси, а что ты знаешь 
о чесоточном порошке?

272
00:17:10,211 --> 00:17:12,095
Из-за него можно 
выцарапать себе мозги.

273
00:17:13,687 --> 00:17:14,687
А ментос с колой?

274
00:17:14,744 --> 00:17:16,457
Смешаешь их и 
попадёшь в больницу.

275
00:17:16,929 --> 00:17:18,136
Все об этом знают.

276
00:17:22,091 --> 00:17:23,119
Нельзя брать его в руки.

277
00:17:23,169 --> 00:17:24,169
Почему?

278
00:17:24,219 --> 00:17:25,250
Вас убьёт током.

279
00:17:27,636 --> 00:17:29,120
На самом деле, нет.

280
00:17:29,649 --> 00:17:31,092
Это игрушка для розыгрышей.

281
00:17:31,423 --> 00:17:33,007
Он совершенно безвреден.

282
00:17:33,092 --> 00:17:34,509
В нём даже батареек нет.

283
00:17:35,054 --> 00:17:36,146
И он не убьёт током?

284
00:17:36,196 --> 00:17:37,721
Нет. Ни в коем случае.

285
00:17:38,097 --> 00:17:39,097
Клянусь.

286
00:17:43,485 --> 00:17:44,485
Хорошо.

287
00:17:45,156 --> 00:17:46,713
От него всего лишь вздрагиваешь.

288
00:17:46,763 --> 00:17:47,806
Такая скука.

289
00:17:48,559 --> 00:17:49,559
Видишь?

290
00:17:54,150 --> 00:17:56,025
Повтори, как тебя зовут?

291
00:18:03,086 --> 00:18:04,766
Чувак, какого чёрта?

292
00:18:04,928 --> 00:18:06,233
Я подозревал, что пронесёт.

293
00:18:06,355 --> 00:18:08,189
- И ты подставил меня под удар?
- Ты же жив.

294
00:18:08,273 --> 00:18:10,809
Зато мы знаем, кто превратил городок
в худший кошмар Вилли Вонка

295
00:18:10,859 --> 00:18:11,859
Ребёнок.

296
00:18:12,046 --> 00:18:13,807
Да. Всё, во что верит Джесси,
становится правдой.

297
00:18:14,663 --> 00:18:16,147
Он верит, что зубной эльф
похож на Белуши,

298
00:18:16,198 --> 00:18:17,842
что весёлый шокер убивает людей.

299
00:18:17,892 --> 00:18:18,892
Бум. И готово.

300
00:18:18,942 --> 00:18:20,968
Да, но ты убедил его,
что весёлый шокер не опасен,

301
00:18:21,036 --> 00:18:23,395
и из машины для убийства
он превратился в дешёвую игрушку.

302
00:18:23,445 --> 00:18:25,239
Наверняка, он не знает,
как он это делает.

303
00:18:29,628 --> 00:18:31,329
Как он это делает?

304
00:18:40,241 --> 00:18:43,459
Вот, что я разузнал 
про Джесси Тёрнера.

305
00:18:43,885 --> 00:18:47,929
Совсем мало. Хорошист, в прошлом году
выиграл гонки на деревянных машинках.

306
00:18:48,255 --> 00:18:49,255
И ещё вот что.

307
00:18:49,731 --> 00:18:51,399
Джесси усыновили.

308
00:18:51,876 --> 00:18:53,368
Все записи о его
рождении закрытые.

309
00:18:53,602 --> 00:18:54,801
Ты их вскрыл и что?

310
00:18:54,851 --> 00:18:56,320
Отец не указан,

311
00:18:56,388 --> 00:18:58,889
зато биологическую мать Джесси
зовут Джулия Райт.

312
00:18:58,941 --> 00:19:01,961
Она живёт в Лосином Ручье,
на другом конце штата.

313
00:19:04,900 --> 00:19:07,348
Не входить.

314
00:19:09,524 --> 00:19:11,893
Лосиный Ручей, штат Небраска.

315
00:19:28,166 --> 00:19:30,354
Я ничего не куплю,
мне ничего не нужно.

316
00:19:30,422 --> 00:19:31,939
Мы ничего не продаём.

317
00:19:32,024 --> 00:19:34,258
Агенты ФБР Пэйдж и Плант.

318
00:19:39,736 --> 00:19:41,267
Суньте свой значок в ящик.

319
00:19:41,317 --> 00:19:42,650
И значок напарника.

320
00:19:57,608 --> 00:19:58,896
- Что вам нужно?
- Спасибо.

321
00:20:00,690 --> 00:20:04,121
Мы хотели поговорить о вашем сыне.

322
00:20:05,321 --> 00:20:06,841
У меня нет сына.

323
00:20:08,819 --> 00:20:11,721
Он родился 29 марта 1998г. в Омахе.

324
00:20:12,692 --> 00:20:14,078
Вы отдали его на усыновление.

325
00:20:16,274 --> 00:20:17,274
Что с ним?

326
00:20:18,472 --> 00:20:21,408
Нас интересует... была ли

327
00:20:23,275 --> 00:20:25,166
... была ли беременность нормальной?

328
00:20:26,445 --> 00:20:27,978
Не было ничего странного?

329
00:20:28,030 --> 00:20:29,454
Уйдите! Уйдите от меня!

330
00:20:29,504 --> 00:20:30,539
Миссис Райт, стойте!

331
00:20:35,913 --> 00:20:37,321
Мы хотим поговорить!

332
00:20:42,794 --> 00:20:43,976
Вы не демоны?

333
00:20:44,930 --> 00:20:46,163
Откуда вы знаете про демонов?

334
00:20:52,619 --> 00:20:53,837
Я была одержима.

335
00:20:55,507 --> 00:20:58,791
Демон захватил моё тело,
и я вредила людям.

336
00:21:00,748 --> 00:21:02,196
Я убивала.

337
00:21:02,851 --> 00:21:03,864
Это были не вы.

338
00:21:04,466 --> 00:21:05,866
Но я была там.

339
00:21:06,944 --> 00:21:09,268
Я слышала, как женщина
молила о пощаде.

340
00:21:09,888 --> 00:21:12,657
Я чувствовала, как кровь юной девушки
стекает по моим рукам.

341
00:21:14,135 --> 00:21:15,660
И так вы узнали про соль.

342
00:21:16,166 --> 00:21:18,922
Я поняла, как его обхитрить.
И ждала несколько месяцев.

343
00:21:19,044 --> 00:21:20,169
Сколько месяцев?

344
00:21:20,604 --> 00:21:21,604
Девять.

345
00:21:25,632 --> 00:21:27,002
Значит, ваш сын...

346
00:21:27,564 --> 00:21:28,779
Да, всё время..

347
00:21:29,257 --> 00:21:32,042
Всю беременность и роды...

348
00:21:32,310 --> 00:21:33,310
всё это время

349
00:21:35,380 --> 00:21:36,614
я была одержима.

350
00:21:38,383 --> 00:21:41,552
В ночь, когда родился ребёнок, я была одна.

351
00:21:43,321 --> 00:21:45,656
Боль была оглушающая.

352
00:21:46,825 --> 00:21:49,744
Я кричала, а наружу вырывался смех...

353
00:21:49,828 --> 00:21:52,396
Потому что демон был счастлив.

354
00:21:54,536 --> 00:21:58,235
Он использовал моё тело,
чтобы родить ребёнка.

355
00:22:04,376 --> 00:22:05,926
Когда всё закончилось,
что-то изменилось.

356
00:22:06,011 --> 00:22:07,428
Может быть, демон устал,

357
00:22:07,512 --> 00:22:10,431
или мне помогла боль, но...

358
00:22:12,684 --> 00:22:14,918
... я смогла пересилить его.

359
00:22:16,087 --> 00:22:18,055
Демон завывал внутри меня.

360
00:22:18,106 --> 00:22:20,090
Он колотился в моей голове.

361
00:22:20,142 --> 00:22:22,591
Мне казалось,
голова вот-вот взорвётся.

362
00:22:23,028 --> 00:22:25,999
Но... я знала.

363
00:22:27,761 --> 00:22:29,456
Я знала, что надо делать.

364
00:22:40,746 --> 00:22:43,986
И когда я осталась
наедине с ребёнком,

365
00:22:44,783 --> 00:22:45,869
Часть меня...

366
00:22:46,785 --> 00:22:48,633
Часть меня хотела убить его.

367
00:22:53,248 --> 00:22:55,433
Но, Господи, я не смогла.

368
00:22:55,857 --> 00:22:59,453
Вот .... и отдала его на усыновление...

369
00:23:00,232 --> 00:23:01,799
И сбежала.

370
00:23:03,518 --> 00:23:04,671
Кто его отец?

371
00:23:07,549 --> 00:23:08,747
Я была девственницей.

372
00:23:12,955 --> 00:23:14,642
Вы видели моего сына?

373
00:23:15,841 --> 00:23:16,966
Он человек?

374
00:23:19,249 --> 00:23:20,554
Его зовут Джесси.

375
00:23:21,728 --> 00:23:23,766
Он живёт в Аллайансе.

376
00:23:25,731 --> 00:23:26,731
Он хороший мальчик.

377
00:23:31,960 --> 00:23:32,996
И что теперь?

378
00:23:33,403 --> 00:23:34,504
Нам нужна помощь.

379
00:23:44,769 --> 00:23:46,560
Я так понимаю,
ты получил сообщение.

380
00:23:46,628 --> 00:23:48,011
Какая удача,
что вы нашли мальчика.

381
00:23:49,180 --> 00:23:50,614
Ещё какая удача.

382
00:23:50,816 --> 00:23:51,944
Что нам с ним делать?

383
00:23:52,012 --> 00:23:53,012
Убить.

384
00:23:56,988 --> 00:23:57,988
Кас.

385
00:23:58,039 --> 00:23:59,824
Дитя это полу-демон,
полу-человек,

386
00:23:59,875 --> 00:24:02,576
гораздо он сильнее остальных.

387
00:24:02,661 --> 00:24:05,862
В других народах его называют
Кэмбион или Катако.

388
00:24:06,998 --> 00:24:08,866
Под именем антихриста
известен он у вас.

389
00:24:20,938 --> 00:24:22,179
Это не я.

390
00:24:24,516 --> 00:24:25,813
Кто её туда положил?

391
00:24:26,360 --> 00:24:28,145
Ничего не понимаю.

392
00:24:28,308 --> 00:24:29,737
Джесси - сын дьявола?

393
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Нет, конечно нет.

394
00:24:32,581 --> 00:24:34,859
В вашей Библии гораздо
больше ошибок, чем истины.

395
00:24:35,010 --> 00:24:37,060
Антихрист не ребёнок Люцифера.

396
00:24:37,112 --> 00:24:38,529
Он - демоническое отродье.

397
00:24:39,332 --> 00:24:41,948
Он самое мощное орудие у дьявола

398
00:24:41,998 --> 00:24:43,117
в войне против небес.

399
00:24:43,201 --> 00:24:44,451
Если Джесси - демоническая гаубица,

400
00:24:44,536 --> 00:24:46,069
то какого чёрта
он торчит в Небраске?

401
00:24:46,482 --> 00:24:48,439
Демоны его потеряли
и найти не в силах.

402
00:24:48,757 --> 00:24:50,126
Но продолжают искать.

403
00:24:50,176 --> 00:24:51,241
А потеряли его они, из-за...?

404
00:24:51,293 --> 00:24:52,927
Из-за силы этого дитя.

405
00:24:53,011 --> 00:24:55,045
Хранит она его от ангелов и демонов.

406
00:24:56,097 --> 00:24:57,097
Пока что.

407
00:24:57,538 --> 00:24:59,984
Значит, вокруг него силовое поле.

408
00:25:00,066 --> 00:25:01,810
Отлично, проблема решена.

409
00:25:02,381 --> 00:25:04,805
С восстанием Люцифера,
силы этого ребёнка возросли.

410
00:25:04,890 --> 00:25:06,905
Вскоре станет способен он на большее,

411
00:25:06,955 --> 00:25:08,627
чем оживлять игрушки.

412
00:25:09,214 --> 00:25:11,643
И демоны потянутся к нему.

413
00:25:11,864 --> 00:25:14,531
Демоны найдут ребёнка.

414
00:25:15,484 --> 00:25:18,152
Люцифер обратит дитя 
во благо цели своей.

415
00:25:18,305 --> 00:25:19,691
Одним лишь словом

416
00:25:20,041 --> 00:25:24,025
дитя это всё воинство 
небесное истребит.

417
00:25:24,075 --> 00:25:25,075
Стой-стой, подожди.

418
00:25:25,126 --> 00:25:29,129
Это что, значит...
Джесси поджарит ангелов?

419
00:25:29,361 --> 00:25:31,293
Не можем мы такого допустить.

420
00:25:35,446 --> 00:25:36,446
Подожди.

421
00:25:38,819 --> 00:25:40,588
Мы - хорошие парни.

422
00:25:40,759 --> 00:25:41,843
Мы не убиваем детей.

423
00:25:44,314 --> 00:25:45,846
Год назад

424
00:25:46,140 --> 00:25:49,600
ради победы в этой войне
ты всё бы сделал.

425
00:25:49,851 --> 00:25:50,851
Всё изменилось.

426
00:25:55,573 --> 00:25:58,776
Послушай, мы не убьём его, понятно?

427
00:25:59,177 --> 00:26:01,862
Но и оставить его здесь
мы не можем.

428
00:26:02,276 --> 00:26:03,280
Поэтому...

429
00:26:03,849 --> 00:26:06,255
Мы отвезём его к Бобби,
он выяснит, что делать.

430
00:26:06,320 --> 00:26:07,501
Похитить его?

431
00:26:09,002 --> 00:26:10,337
Всё, что вы видели в городе

432
00:26:10,422 --> 00:26:12,745
происходит, когда эта тварь счастлива.

433
00:26:12,859 --> 00:26:15,933
Вы не представляете,
на что он способен, если разозлится.

434
00:26:17,131 --> 00:26:19,329
Кроме того, как вы его удержите?

435
00:26:19,381 --> 00:26:21,550
Стоит ему захотеть, и он окажется
на другом краю земли.

436
00:26:23,801 --> 00:26:25,382
- Значит...
- Значит, мы скажем правду.

437
00:26:25,937 --> 00:26:28,349
Ты говоришь, Джесси перейдёт
на тёмную сторону,

438
00:26:28,399 --> 00:26:29,690
но он ещё не перешёл.

439
00:26:29,940 --> 00:26:31,358
Если мы выложим ему всё:

440
00:26:31,426 --> 00:26:34,123
о нём, об Апокалипсисе, всё...

441
00:26:34,462 --> 00:26:36,146
быть может, 
он примет верное решение.

442
00:26:43,532 --> 00:26:44,616
Ты не принял.

443
00:26:47,042 --> 00:26:49,492
Я не могу рисковать.

444
00:26:58,192 --> 00:26:59,192
Проклятье.

445
00:27:13,768 --> 00:27:15,352
Простите. Извините.

446
00:27:15,403 --> 00:27:16,976
Не волнуйтесь, всё хорошо?

447
00:27:17,026 --> 00:27:20,801
Да, сегодня я немножко... нервная.

448
00:27:21,159 --> 00:27:23,861
Так всегда бывает, когда 
пообщаешься с Винчестерами.

449
00:27:25,113 --> 00:27:26,613
Не узнаёшь меня, дорогуша?

450
00:27:28,033 --> 00:27:30,751
Мы с тобой неплохо 
провели время, помнишь?

451
00:27:30,835 --> 00:27:34,071
А потом ты у нас кое-что
украла и спрятала.

452
00:27:34,122 --> 00:27:36,879
Ты очень-очень плохо поступила.

453
00:27:38,478 --> 00:27:40,544
Мы следили. Мы ждали.

454
00:27:40,866 --> 00:27:42,179
А теперь...

455
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Они сказали тебе, где он?

456
00:27:44,632 --> 00:27:47,751
Пришло время навестить нашего сына.

457
00:28:26,044 --> 00:28:27,424
Не бойся.

458
00:28:28,292 --> 00:28:29,292
Больно не будет.

459
00:28:39,929 --> 00:28:41,486
Мама! Папа!

460
00:28:41,536 --> 00:28:43,907
Мать и отец твои спят.

461
00:28:44,275 --> 00:28:46,542
Уверяю тебя, до утра они не проснутся.

462
00:28:54,100 --> 00:28:55,419
Прости.

463
00:29:03,835 --> 00:29:05,099
Здесь был парень?

464
00:29:05,719 --> 00:29:07,129
Такой, в плаще?

465
00:29:36,775 --> 00:29:37,808
Это ваш друг?

466
00:29:38,764 --> 00:29:39,767
Он?

467
00:29:40,696 --> 00:29:41,696
Нет.

468
00:29:44,082 --> 00:29:45,082
Это я сделал.

469
00:29:47,502 --> 00:29:48,452
Как я это сделал?

470
00:29:51,777 --> 00:29:52,874
Ты супергерой.

471
00:29:53,508 --> 00:29:54,508
Правда?

472
00:29:54,593 --> 00:29:55,593
Да.

473
00:29:56,710 --> 00:29:59,017
А кто ещё может
превратить человека в игрушку?

474
00:29:59,865 --> 00:30:01,047
Ты супермен.

475
00:30:01,186 --> 00:30:03,909
Только без плаща 
и стильных ботинок.

476
00:30:07,994 --> 00:30:09,473
Мы с напарником

477
00:30:10,033 --> 00:30:12,193
работаем на секретное
правительственное агентство.

478
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
Наша работа - искать
детей с особыми силами.

479
00:30:16,588 --> 00:30:17,949
Мы здесь, чтобы забрать тебя

480
00:30:18,016 --> 00:30:20,355
на секретную базу
в Северной Дакоте,

481
00:30:21,260 --> 00:30:22,882
где тебя научат
сражаться со злом.

482
00:30:23,238 --> 00:30:24,439
Как люди Икс?

483
00:30:24,692 --> 00:30:26,490
В точности как люди Икс.

484
00:30:27,888 --> 00:30:30,612
Мы отвезём  тебя к человеку, который
ездит в инвалидном кресле.

485
00:30:31,631 --> 00:30:32,699
Ты станешь героем.

486
00:30:32,968 --> 00:30:34,835
Будешь спасать людей,
завоюешь сердце девушки.

487
00:30:35,764 --> 00:30:36,867
Заманчиво, да?

488
00:30:41,173 --> 00:30:42,590
Они обманывают тебя.

489
00:30:46,762 --> 00:30:48,162
Стой где стоишь, красотун.

490
00:30:48,617 --> 00:30:49,617
Я тебя не трону.

491
00:30:50,424 --> 00:30:51,424
У меня приказ.

492
00:30:51,566 --> 00:30:53,188
А вот тебя...

493
00:30:53,819 --> 00:30:56,466
обидеть одно удовольствие.

494
00:31:01,109 --> 00:31:02,109
Оставь его!

495
00:31:03,649 --> 00:31:05,051
Джесси.

496
00:31:05,883 --> 00:31:07,734
Ты такой красивый.

497
00:31:08,835 --> 00:31:10,768
У тебя глаза твоего отца.

498
00:31:11,570 --> 00:31:12,570
Кто ты?

499
00:31:12,895 --> 00:31:14,071
Я твоя мама.

500
00:31:14,506 --> 00:31:15,506
Нет.

501
00:31:16,580 --> 00:31:17,869
Ты наполовину человек...

502
00:31:19,450 --> 00:31:20,878
наполовину один из нас.

503
00:31:20,929 --> 00:31:22,380
Это значит демон, Джесси!

504
00:31:27,620 --> 00:31:30,271
Люди, которых ты называешь родителями,

505
00:31:30,355 --> 00:31:31,555
тоже лгали тебе.

506
00:31:31,606 --> 00:31:33,645
На самом деле, ты не их сын.

507
00:31:35,113 --> 00:31:36,428
Мама с папой любят меня.

508
00:31:36,478 --> 00:31:37,478
Любят?

509
00:31:37,562 --> 00:31:39,763
И оставляют тебя
одного на весь день

510
00:31:39,815 --> 00:31:41,365
от большой любви?

511
00:31:41,742 --> 00:31:44,568
Эти люди... эти
самозванцы...

512
00:31:44,619 --> 00:31:47,238
говорили, что зубная фея существует,

513
00:31:47,289 --> 00:31:48,656
и что твои игрушки могут поранить тебя.

514
00:31:48,740 --> 00:31:50,441
И ещё кучу другой лжи.

515
00:31:50,492 --> 00:31:53,411
Они так сильно любили тебя,
что обманывали всю жизнь.

516
00:31:55,757 --> 00:31:58,215
Загляни в своё сердце, Джесси.

517
00:31:58,283 --> 00:31:59,884
Ты всегда знал,
что ты не их сын.

518
00:31:59,951 --> 00:32:01,432
Ты всегда знал,
что ты другой.

519
00:32:02,754 --> 00:32:04,628
Все тебе лгали.

520
00:32:05,290 --> 00:32:06,952
Они не агенты ФБР.

521
00:32:09,644 --> 00:32:11,512
А ты не супергерой.

522
00:32:12,764 --> 00:32:14,494
- Кто же тогда я?
- Ты сильный.

523
00:32:15,334 --> 00:32:16,851
Ты можешь взять всё,
что захочешь.

524
00:32:16,935 --> 00:32:18,839
Ты можешь делать
всё, что хочешь.

525
00:32:19,071 --> 00:32:20,488
Не слушай её, Джесси!

526
00:32:21,406 --> 00:32:22,606
Они обращаются с тобой как с ребёнком.

527
00:32:22,657 --> 00:32:25,109
Тебе никто не доверяет,
все тебе лгут.

528
00:32:25,160 --> 00:32:26,520
Неужели тебя это не злит?

529
00:32:38,490 --> 00:32:41,542
Видишь? Ты злишься.

530
00:32:43,495 --> 00:32:45,429
Я скажу тебе правду, Джесси.

531
00:32:45,497 --> 00:32:47,465
Будет лучше, если все перестанут лгать.

532
00:32:48,633 --> 00:32:50,051
Пойдём со мной...

533
00:32:50,135 --> 00:32:52,636
И ты отмоешь мир дочиста.

534
00:32:52,687 --> 00:32:54,105
Начнёшь его заново.

535
00:32:54,172 --> 00:32:55,606
Только представь...

536
00:32:55,673 --> 00:32:57,808
мир без лжи.

537
00:33:03,014 --> 00:33:04,648
Она права, мы тебе лгали.

538
00:33:05,700 --> 00:33:06,951
Но я скажу тебе правду.

539
00:33:09,955 --> 00:33:12,456
Я лишь хочу сказать...

540
00:33:13,825 --> 00:33:15,076
Прекрати.

541
00:33:16,435 --> 00:33:17,821
Я хочу послушать, что он скажет.

542
00:33:19,240 --> 00:33:21,262
Ты сильнее, чем я думала.

543
00:33:24,759 --> 00:33:25,934
Мы тебе лгали.

544
00:33:26,529 --> 00:33:27,923
И я прошу прощения.

545
00:33:28,787 --> 00:33:30,084
Вот тебе правда.

546
00:33:31,059 --> 00:33:32,758
Я Сэм Винчестер.

547
00:33:33,174 --> 00:33:34,755
Это мой брат Дин.

548
00:33:35,832 --> 00:33:37,481
Мы охотимся на монстров.

549
00:33:37,531 --> 00:33:39,191
Сам ты такой же монстр.

550
00:33:39,484 --> 00:33:40,651
Верно, Сэмми?

551
00:33:40,719 --> 00:33:42,395
Эту женщину зовут Джулия.

552
00:33:44,165 --> 00:33:45,189
Она твоя мать.

553
00:33:46,391 --> 00:33:48,058
Но тварь внутри неё,

554
00:33:48,110 --> 00:33:50,244
тварь, с которой ты говоришь...

555
00:33:50,752 --> 00:33:52,729
- Это демон.
- Демон?

556
00:33:52,781 --> 00:33:54,865
С первой минуты он только и делает,
что врёт тебе.

557
00:33:54,916 --> 00:33:56,400
Не слушай его.

558
00:33:56,585 --> 00:33:57,585
Накажи его.

559
00:33:57,836 --> 00:33:59,142
Сядь и помолчи.

560
00:34:05,093 --> 00:34:07,972
Сейчас идёт...

561
00:34:08,847 --> 00:34:11,731
война между ангелами и демонами, и...

562
00:34:12,634 --> 00:34:13,634
ты - участник этой войны.

563
00:34:15,009 --> 00:34:16,220
Я всего лишь ребёнок.

564
00:34:17,104 --> 00:34:18,776
Если хочешь, 
ты можешь пойти с ней.

565
00:34:19,224 --> 00:34:21,058
Я не смогу тебя остановить.
Никто не сможет.

566
00:34:21,556 --> 00:34:22,836
Но, если ты пойдёшь с ней...

567
00:34:23,643 --> 00:34:25,779
миллионы людей умрут.

568
00:34:25,829 --> 00:34:28,176
Она сказала, что я 
полу-демон, это правда?

569
00:34:28,584 --> 00:34:29,628
Да.

570
00:34:30,231 --> 00:34:32,082
Но ты наполовину человек.

571
00:34:32,547 --> 00:34:33,827
Ты можешь поступать правильно.

572
00:34:34,422 --> 00:34:36,362
У тебя есть выбор, Джесси.

573
00:34:36,875 --> 00:34:38,325
Но, если ты ошибёшься,

574
00:34:38,474 --> 00:34:40,675
ты будешь жалеть 
до конца своей жизни.

575
00:34:41,874 --> 00:34:43,374
Зачем ты мне это говоришь?

576
00:34:43,464 --> 00:34:46,000
Потому что мне нужно верить, что
кто-то может сделать верный выбор,

577
00:34:47,285 --> 00:34:49,353
даже если я не смог.

578
00:34:57,912 --> 00:34:59,013
Убирайся из неё.

579
00:35:15,238 --> 00:35:16,280
Как ты это сделал?

580
00:35:17,186 --> 00:35:18,449
Просто сделал.

581
00:35:19,016 --> 00:35:20,016
Парнишка...

582
00:35:21,453 --> 00:35:22,836
... ты потрясный.

583
00:35:30,925 --> 00:35:32,158
С ней всё будет хорошо?

584
00:35:35,947 --> 00:35:36,947
Со временем.

585
00:35:47,762 --> 00:35:49,906
Послушай, если честно,

586
00:35:51,145 --> 00:35:52,833
он мой приятель.

587
00:35:53,844 --> 00:35:55,548
Ты не мог бы 
превратить его обратно?

588
00:35:55,850 --> 00:35:57,083
Он хотел меня убить.

589
00:35:58,777 --> 00:36:00,537
Ну, да...

590
00:36:00,766 --> 00:36:02,144
Но он хороший парень.

591
00:36:02,283 --> 00:36:03,652
Только запутался.

592
00:36:08,028 --> 00:36:09,028
Ладно.

593
00:36:09,205 --> 00:36:12,034
Сегодня был тяжёлый день...
поговорим о нём потом.

594
00:36:15,608 --> 00:36:16,608
Что теперь?

595
00:36:21,117 --> 00:36:22,821
Мы отвезём тебя
в безопасное место.

596
00:36:23,481 --> 00:36:24,647
Подготовим тебя.

597
00:36:25,406 --> 00:36:27,126
Ты здорово 
поможешь в битве.

598
00:36:27,803 --> 00:36:28,952
А что, если я
не хочу драться?

599
00:36:30,453 --> 00:36:31,453
Джесси,

600
00:36:38,231 --> 00:36:39,307
ты очень сильный.

601
00:36:40,302 --> 00:36:41,892
Гораздо сильнее, чем...

602
00:36:43,425 --> 00:36:45,691
В общем-то, никого 
сильнее мы ещё не встречали.

603
00:36:46,637 --> 00:36:48,194
- И поэтому ты...
- Урод.

604
00:36:52,491 --> 00:36:53,779
Для кого-нибудь - может быть.

605
00:36:54,008 --> 00:36:55,247
Но не для нас.

606
00:36:56,594 --> 00:36:58,545
Мы и сами в каком-то смысле уроды.

607
00:37:01,011 --> 00:37:02,544
Я ведь не могу здесь остаться?

608
00:37:03,107 --> 00:37:04,107
Нет.

609
00:37:05,105 --> 00:37:07,020
Демоны знают, где ты,
они обязательно придут ещё.

610
00:37:11,586 --> 00:37:13,845
Я не пойду без мамы и папы.

611
00:37:15,084 --> 00:37:17,049
Важнее семьи ничего нет.

612
00:37:17,693 --> 00:37:18,693
Мы это понимаем.

613
00:37:19,772 --> 00:37:22,398
И, если ты хочешь,
можешь взять их с собой.

614
00:37:23,262 --> 00:37:24,689
Но, ты должен понять...

615
00:37:24,999 --> 00:37:26,825
Для них это будет опасно.

616
00:37:27,738 --> 00:37:28,839
О чём ты говоришь?

617
00:37:29,076 --> 00:37:30,076
Наш отец...

618
00:37:31,111 --> 00:37:32,606
Повсюду возил нас с собой.

619
00:37:32,948 --> 00:37:35,215
- Где же он?
- Умер.

620
00:37:36,467 --> 00:37:38,218
Его убил демон.

621
00:37:39,283 --> 00:37:40,482
Послушай, Джесси...

622
00:37:41,583 --> 00:37:43,423
Как только ты 
вступаешь в эту войну...

623
00:37:45,782 --> 00:37:47,168
... ты идёшь до конца,

624
00:37:48,391 --> 00:37:49,426
победного или нет.

625
00:37:51,408 --> 00:37:52,516
Что я должен делать?

626
00:37:53,401 --> 00:37:54,634
Мы не можем тебе указывать.

627
00:37:54,946 --> 00:37:56,128
Решай сам.

628
00:37:56,870 --> 00:37:58,860
Нечестно, я знаю.

629
00:38:02,359 --> 00:38:03,686
Могу я взглянуть на родителей?

630
00:38:05,138 --> 00:38:06,190
Я...

631
00:38:07,114 --> 00:38:09,100
должен попрощаться.

632
00:38:12,536 --> 00:38:13,536
Конечно.

633
00:39:18,569 --> 00:39:19,749
Что-то долго он там.

634
00:39:30,210 --> 00:39:31,210
Он ушёл.

635
00:39:32,666 --> 00:39:33,666
Куда?

636
00:39:33,879 --> 00:39:34,879
Не знаю.

637
00:39:35,518 --> 00:39:37,556
Вернул в норму всех...

638
00:39:38,111 --> 00:39:39,358
кто ещё жив.

639
00:39:40,007 --> 00:39:41,079
А потом исчез.

640
00:39:45,090 --> 00:39:46,090
Эй.

641
00:39:50,675 --> 00:39:51,719
Что там?

642
00:39:57,181 --> 00:39:59,228
Что он ушёл ради 
безопасности родителей,

643
00:40:00,149 --> 00:40:02,465
что он их любит,
и просит прощения.

644
00:40:06,116 --> 00:40:07,116
Как мы его найдём?

645
00:40:07,398 --> 00:40:09,591
При всех его силах - никак.

646
00:40:09,937 --> 00:40:11,604
Пока он сам не захочет.

647
00:40:17,736 --> 00:40:19,236
Думаешь, Джесси справится?

648
00:40:21,356 --> 00:40:22,791
Надеюсь.

649
00:40:26,587 --> 00:40:29,322
Рассказав ему правду,
мы разрушили жизнь этого мальчика.

650
00:40:32,013 --> 00:40:34,260
У нас не было выбора, Дин.

651
00:40:35,967 --> 00:40:36,967
Да.

652
00:40:38,405 --> 00:40:40,990
Знаешь, я начал понимать,
почему родители лгут детям.

653
00:40:42,816 --> 00:40:47,284
Пусть лучше верят, что самое страшное - 
это смешать ментос с колой.

654
00:40:47,936 --> 00:40:50,360
Так ты защищаешь их
от настоящего зла.

655
00:40:51,369 --> 00:40:53,252
Хочется, чтобы они
спокойно ложились спать.

656
00:40:53,953 --> 00:40:56,249
И если приходится лгать,
так тому и быть.

657
00:41:01,205 --> 00:41:04,257
Чем больше я об этом думаю...

658
00:41:04,324 --> 00:41:06,325
Тем больше мне хочется,
чтобы отец лгал нам.

659
00:41:07,716 --> 00:41:09,143
Да, мне тоже.

660
00:41:15,649 --> 00:41:17,150
Перевод субтитров выполнила Злюка.
