1
00:00:00,791 --> 00:00:01,864
ТОГДА

2
00:00:02,299 --> 00:00:03,688
Он почему-то превратился в монстра.

3
00:00:03,738 --> 00:00:05,475
ДИН: С чем мы имеем дело? Ты понял?
СЭМ: Кроатон.

4
00:00:05,525 --> 00:00:07,368
- Демонический вирус?
- Скорее биологическая война.

5
00:00:07,436 --> 00:00:10,218
Мы все заразимся и сойдём с ума?

6
00:00:11,440 --> 00:00:14,208
В 1835 году Сэмюэль Кольт
сделал револьвер.

7
00:00:14,276 --> 00:00:16,210
Говорят, из него можно убить что угодно.

8
00:00:16,607 --> 00:00:18,197
- Я - сосуд?
- Ты ЕГО сосуд.

9
00:00:18,247 --> 00:00:21,613
Вам нужно моё согласие. Михаил не может
без спроса разгуливать в моей шкуре.

10
00:00:21,729 --> 00:00:22,868
К сожалению, да.

11
00:00:23,112 --> 00:00:24,256
Мой ответ: "нет".

12
00:00:24,306 --> 00:00:26,439
- Ты знаешь, кто я.
- Люцифер.

13
00:00:26,505 --> 00:00:27,682
Ты избранный, Сэм.

14
00:00:27,756 --> 00:00:28,756
Ты мой сосуд.

15
00:00:29,308 --> 00:00:30,613
Этому не бывать.

16
00:00:30,902 --> 00:00:32,704
- Я знаю, ты мне не веришь.
- О чём ты, Сэм?

17
00:00:32,754 --> 00:00:33,761
Я опасен.

18
00:00:34,335 --> 00:00:36,674
Быть может, нам стоит
пойти разными дорогами.

19
00:00:37,517 --> 00:00:39,469
СЕЙЧАС

20
00:00:41,556 --> 00:00:44,105
Добрый вечер, брат.
Готова ли твоя душа к вознесению?

21
00:00:44,339 --> 00:00:46,159
Спасибо, сэр. Благослови вас Бог.

22
00:00:46,908 --> 00:00:49,156
Добрый вечер. Готова ли
ваша душа к вознесению?

23
00:00:49,206 --> 00:00:50,278
Я хочу показать вам,

24
00:00:50,329 --> 00:00:51,662
что Бог вас любит.

25
00:00:51,747 --> 00:00:53,698
Благослови вас Бог.

26
00:00:54,286 --> 00:00:56,250
Извини, друг, ты никогда не задумывался,

27
00:00:56,318 --> 00:00:58,469
что уготовано тебе Господом?

28
00:01:00,322 --> 00:01:02,323
Уже голову над этим сломал.

29
00:01:06,901 --> 00:01:08,963
Это ты про Кольт, что ли?

30
00:01:09,750 --> 00:01:12,244
- Про тот самый Кольт?
- Да.

31
00:01:12,487 --> 00:01:13,487
Бессмыслица какая-то.

32
00:01:13,537 --> 00:01:15,316
Зачем демонам хранить у себя оружие,

33
00:01:16,110 --> 00:01:17,110
убивающее демонов?

34
00:01:17,160 --> 00:01:20,330
Что? Что ты говоришь?

35
00:01:21,862 --> 00:01:23,277
Я не понял.

36
00:01:23,616 --> 00:01:24,645
Вот ещё развлечение,

37
00:01:24,768 --> 00:01:27,074
разговаривать с божьим посланником по сотовому,

38
00:01:27,774 --> 00:01:29,818
всё равно что наблюдать
как "аццкий сотона" разъезжает на мопеде.

39
00:01:29,868 --> 00:01:30,868
Смешного мало, Дин.

40
00:01:30,953 --> 00:01:33,892
Голос мне поведал,
что заканчиваются мои минуты.

41
00:01:34,106 --> 00:01:37,465
Поверь мне, Кас,
эти сволочи уже давно расплавили его.

42
00:01:37,876 --> 00:01:39,076
У меня иные сведения.

43
00:01:39,417 --> 00:01:42,298
Если верные они, и ты не отрёкся

44
00:01:42,348 --> 00:01:45,707
от безумной идеи покончить с дьяволом,
кольт нам поможет.

45
00:01:45,765 --> 00:01:47,214
Хорошо, с чего начнём?

46
00:01:48,153 --> 00:01:50,615
- Где ты?
- В Канзас-сити.

47
00:01:53,579 --> 00:01:54,960
Отель "Век", комната 113.

48
00:01:55,185 --> 00:01:56,699
Немедля буду там.

49
00:01:56,749 --> 00:01:58,512
Стой, стой, постой, старик

50
00:01:58,564 --> 00:02:01,065
Я провёл за баранкой 16 часов,

51
00:02:01,521 --> 00:02:02,521
я же человек.

52
00:02:02,661 --> 00:02:03,661
У меня есть потребности.

53
00:02:03,711 --> 00:02:04,711
Какие потребности?

54
00:02:04,802 --> 00:02:06,688
Поесть, к  примеру.
А сейчас - поспать.

55
00:02:06,738 --> 00:02:08,807
Дай мне хотя бы часа четыре, а?

56
00:02:08,857 --> 00:02:09,857
Да.

57
00:02:09,908 --> 00:02:12,193
Вот и ладно, можешь
объявиться завтра утром.

58
00:02:12,244 --> 00:02:13,744
Да.

59
00:02:13,829 --> 00:02:15,162
Тогда я...

60
00:02:19,618 --> 00:02:21,035
подожду здесь.

61
00:02:33,234 --> 00:02:35,766
Кас, ты достал, дай поспать!

62
00:02:36,536 --> 00:02:37,746
СЭМ: Дин, это я.

63
00:02:39,104 --> 00:02:40,104
Сэм?

64
00:02:42,011 --> 00:02:43,474
Сейчас четверть пятого.

65
00:02:43,806 --> 00:02:45,140
У меня важное дело.

66
00:02:47,668 --> 00:02:49,265
Значит, ты его сосуд, да?

67
00:02:51,700 --> 00:02:53,531
Значит, на выпускной
Люцифер нарядится в тебя?

68
00:02:54,487 --> 00:02:55,487
Он так и сказал.

69
00:02:55,537 --> 00:02:56,733
Стоило тебе выйти из игры,

70
00:02:56,783 --> 00:02:58,322
так они тебя обратно тянут,
да, Сэмми?

71
00:02:58,874 --> 00:03:01,172
И что, это весь твой ответ?

72
00:03:01,526 --> 00:03:02,828
- А ты чего ожидал?
- Не знаю.

73
00:03:02,878 --> 00:03:04,894
Думал, ты запаникуешь.

74
00:03:04,984 --> 00:03:08,088
Похоже, меня уже не пронять
сногсшибательными откровениями.

75
00:03:08,138 --> 00:03:10,134
И что мы будем теперь делать?

76
00:03:10,218 --> 00:03:11,835
А что ТЫ будешь делать?

77
00:03:13,078 --> 00:03:14,539
Для начала, я хочу вернуться.

78
00:03:14,964 --> 00:03:16,116
- Сэм...
- Я серьёзно.

79
00:03:16,240 --> 00:03:18,644
Мне надоело быть
игрушкой для этих сволочей.

80
00:03:19,727 --> 00:03:20,727
Я хочу покончить с ним, Дин.

81
00:03:20,777 --> 00:03:22,146
Что, опять хотим отомстить, да?

82
00:03:22,230 --> 00:03:24,358
В прошлый раз тебе удалось.

83
00:03:24,408 --> 00:03:25,668
Не отомстить.

84
00:03:26,902 --> 00:03:27,902
Искупить вину.

85
00:03:28,327 --> 00:03:29,801
Значит, как только ты вернёшься,

86
00:03:29,855 --> 00:03:30,939
мы снова станем непобедимой парочкой?

87
00:03:30,989 --> 00:03:31,989
Дин, послушай, я смогу.

88
00:03:32,074 --> 00:03:34,775
Я смогу. Я тебе докажу.

89
00:03:39,196 --> 00:03:40,481
Послушай, Сэм...

90
00:03:40,884 --> 00:03:42,700
Неважно...

91
00:03:43,206 --> 00:03:44,502
что бы мы ни пытались сделать...

92
00:03:46,368 --> 00:03:49,290
Мы уже стали чем-то вроде...

93
00:03:49,826 --> 00:03:51,588
огня и горючего для подпитки Армагеддона.

94
00:03:51,778 --> 00:03:53,010
Понимаешь? И, хотя бы
только поэтому,

95
00:03:53,095 --> 00:03:56,047
нам стоит быть
на разных полушариях...

96
00:03:56,784 --> 00:03:58,447
и держаться подальше
друг от друга.

97
00:03:58,517 --> 00:03:59,649
Дин, вовсе не обязательно.

98
00:03:59,699 --> 00:04:01,502
- Мы можем сопротивляться.
- Да, ты прав, можем.

99
00:04:02,021 --> 00:04:03,297
Только не вместе.

100
00:04:04,927 --> 00:04:08,435
Вместе мы не становимся
сильнее, Сэм,

101
00:04:09,489 --> 00:04:11,325
а только слабее.

102
00:04:12,157 --> 00:04:14,699
Потому что всё,
что нас объединяет...

103
00:04:15,343 --> 00:04:17,352
любовь, семью, всё...

104
00:04:17,402 --> 00:04:20,821
всегда будут использовать против нас.

105
00:04:21,642 --> 00:04:23,133
И ты сам это знаешь.

106
00:04:28,790 --> 00:04:30,255
Нам лучше держаться врозь.

107
00:04:31,564 --> 00:04:35,854
У нас больше шансов увернуться
от Люцифера, Михаила, и всего этого безумия,

108
00:04:38,077 --> 00:04:39,557
если каждый пойдёт своей дорогой.

109
00:04:40,539 --> 00:04:42,005
Дин, не делай этого.

110
00:04:44,599 --> 00:04:45,879
Прощай, Сэм.

111
00:05:37,983 --> 00:05:41,743
Сверхъестественное
сезон 05, эпизод 04

112
00:05:44,628 --> 00:05:47,371
"Конец"

113
00:06:39,334 --> 00:06:40,214
Девочка!

114
00:06:44,556 --> 00:06:45,556
Девочка?

115
00:06:48,660 --> 00:06:49,764
Ты ранена?

116
00:06:53,354 --> 00:06:55,898
Не пугай меня,
поговори со мной.

117
00:07:10,284 --> 00:07:12,259
Кроатон

118
00:07:13,309 --> 00:07:14,309
Вот блин.

119
00:07:55,086 --> 00:07:56,203
<i> Ты меня любишь?</i>

120
00:07:56,254 --> 00:07:58,005
<i>Посмотри на меня</i>

121
00:07:58,072 --> 00:07:59,740
<i>Ты меня любишь?</i>

122
00:07:59,791 --> 00:08:01,342
<i>Я в отличной форме</i>

123
00:08:01,409 --> 00:08:03,043
<i> Ты меня любишь?</i>

124
00:08:03,094 --> 00:08:05,012
<i>Ты любишь меня?</i>

125
00:08:05,079 --> 00:08:13,020
<i>Я сейчас станцую</i>

126
00:08:13,087 --> 00:08:14,254
<i>А ты полюбуйся, эй</i>

127
00:08:14,306 --> 00:08:17,636
<i>давай, давай, детка!</i>

128
00:08:35,210 --> 00:08:37,995
1 августа 2014г.
"НЕ ВХОДИТЬ
Канзас-сити"

129
00:08:59,300 --> 00:09:00,881
Подозрительно всё это.

130
00:09:04,776 --> 00:09:08,609
"Пандемия вируса Кроатона достигла Австралии".

131
00:09:09,642 --> 00:09:12,178
Так и знал, моё путешествие "Назад в будущее"
твоих грязных лап дело.

132
00:09:12,228 --> 00:09:14,879
"Президент Палин оправдывает
бомбардировку Хьюстона".

133
00:09:15,143 --> 00:09:17,233
Конечно, это повлияет
на цены на недвижимость.

134
00:09:17,283 --> 00:09:18,752
Давай посмотрим,
что пишут про спорт.

135
00:09:19,836 --> 00:09:21,499
Ах, ну, конечно,
какой теперь спорт.

136
00:09:21,598 --> 00:09:23,507
Конгресс запретил право
на свободу собраний.

137
00:09:24,282 --> 00:09:25,566
Вернее то, что осталось
от конгресса -

138
00:09:25,616 --> 00:09:27,069
едва кворум набирается.

139
00:09:27,119 --> 00:09:28,119
Как ты меня нашёл?

140
00:09:28,169 --> 00:09:31,018
В последнее время нам приходится
обращаться к необычным ресурсам...

141
00:09:31,504 --> 00:09:32,667
к общественным информаторам.

142
00:09:32,717 --> 00:09:34,311
Мы нанесли несколько
вдохновляющих визитов

143
00:09:34,361 --> 00:09:36,732
отверженным христианским группировкам,

144
00:09:36,782 --> 00:09:38,716
показали им твоё изображение,
и попросили отыскать тебя.

145
00:09:38,766 --> 00:09:40,307
Значит, тот придурок
с библией возле мотеля

146
00:09:40,660 --> 00:09:41,975
настучал на меня, да?

147
00:09:42,394 --> 00:09:43,394
Передовые христианские солдатики.

148
00:09:43,478 --> 00:09:46,398
Замечательно, повеселились и будет,

149
00:09:46,448 --> 00:09:48,070
а теперь верни меня назад, мерзавец.

150
00:09:48,144 --> 00:09:50,350
Ты вернёшься назад,
всему своё время.

151
00:09:50,895 --> 00:09:52,653
Мы тебя здесь немного помаринуем.

152
00:09:53,295 --> 00:09:54,295
Помаринуете?

153
00:09:54,378 --> 00:09:55,656
Три дня, Дин.

154
00:09:56,881 --> 00:09:58,873
Через три дня посмотрим,
куда эта дорожка тебя заведёт.

155
00:09:58,923 --> 00:10:00,075
О чём ты талдычишь?

156
00:10:00,125 --> 00:10:02,296
О том, что все твои поступки
имеют последствия.

157
00:10:05,461 --> 00:10:06,901
Вот что случится с миром,

158
00:10:06,951 --> 00:10:08,548
если ты будешь твердить Михаилу "нет".

159
00:10:11,183 --> 00:10:12,591
Иди и смотри.

160
00:10:25,296 --> 00:10:26,531
Бобби.

161
00:10:28,861 --> 00:10:30,657
Бобби, я захожу!

162
00:10:44,960 --> 00:10:45,760
О, нет.

163
00:11:04,910 --> 00:11:06,693
Бобби, куда все подевались?

164
00:11:20,637 --> 00:11:22,185
"Лагерь Читакуа"

165
00:11:47,842 --> 00:11:49,403
О, детка, нет.

166
00:12:01,749 --> 00:12:04,038
Детка, детка,
что с тобой стало?

167
00:12:30,444 --> 00:12:31,444
Какого чёрта?

168
00:12:31,494 --> 00:12:33,145
Это я должен у тебя спросить!

169
00:12:34,339 --> 00:12:36,101
Может назовёшь хоть одну причину,

170
00:12:36,800 --> 00:12:38,567
почему мне не стоит замочить
тебя прямо на месте?

171
00:12:40,470 --> 00:12:42,471
Потому что
тебе же хуже будет.

172
00:12:42,539 --> 00:12:43,672
Очень смешно.

173
00:12:46,943 --> 00:12:48,110
Послушай...

174
00:12:49,704 --> 00:12:52,681
Я не перевёртыш и не демон,
и не другая тварь, ясно?

175
00:12:52,749 --> 00:12:55,253
Да, знаю я! Я тебя проверил,
пока ты был в отключке.

176
00:12:55,550 --> 00:12:58,358
Серебром, солью, святой водой. И ничего...

177
00:12:59,823 --> 00:13:01,223
Но знаешь, что самое смешное...

178
00:13:02,211 --> 00:13:03,225
у тебя были заныканы отмычки,

179
00:13:03,293 --> 00:13:05,974
лезвия и финки, такие же как у меня.

180
00:13:06,946 --> 00:13:08,436
Не желаешь объясниться?

181
00:13:09,078 --> 00:13:13,035
И заодно, объясни-ка наше сходство.

182
00:13:14,093 --> 00:13:15,180
Захария.

183
00:13:19,889 --> 00:13:20,889
Повтори.

184
00:13:20,939 --> 00:13:23,661
Я - это ты разлива конца 2009 года.

185
00:13:23,711 --> 00:13:25,283
Зак вытащил меня из кровати

186
00:13:26,230 --> 00:13:28,066
и зашвырнул на пять лет
вперёд в будущее.

187
00:13:28,346 --> 00:13:29,746
Где он? Я хочу поговорить с ним.

188
00:13:29,811 --> 00:13:30,811
Я не знаю.

189
00:13:30,861 --> 00:13:32,726
- О, ты не знаешь.
- Нет, не знаю.

190
00:13:32,809 --> 00:13:35,238
Слушай, мне бы вернуться
назад в своё время, понял?

191
00:13:37,951 --> 00:13:38,951
Ладно.

192
00:13:42,311 --> 00:13:43,455
Если ты это я...

193
00:13:45,285 --> 00:13:48,537
Расскажи мне то,
что знаю только я.

194
00:13:55,361 --> 00:13:56,440
Ронда Харли.

195
00:13:57,790 --> 00:14:00,952
Нам было... 19.

196
00:14:03,068 --> 00:14:04,798
Она заставила нас
примерить её трусики.

197
00:14:06,057 --> 00:14:07,057
Такие розовые,

198
00:14:07,210 --> 00:14:08,470
шелковистые.

199
00:14:08,758 --> 00:14:09,862
И, знаешь что?

200
00:14:11,788 --> 00:14:13,262
Нам даже понравилось.

201
00:14:15,866 --> 00:14:16,816
Туше.

202
00:14:23,933 --> 00:14:27,268
- Значит, Зак закинул тебя сюда полюбоваться, как всё хреново?
- Типа того.

203
00:14:29,360 --> 00:14:32,324
Вирус Кроатона, да?
Всем кранты?

204
00:14:32,374 --> 00:14:34,473
Эффективная, неизлечимая

205
00:14:35,302 --> 00:14:36,531
страшная штука.

206
00:14:36,663 --> 00:14:38,475
Он превращает людей в монстров.

207
00:14:38,532 --> 00:14:41,291
Пару лет назад началось
заражение крупных городов.

208
00:14:42,073 --> 00:14:44,000
И после этого весь мир
покатился в тартарары.

209
00:14:45,317 --> 00:14:46,709
А что с Сэмом?

210
00:14:54,844 --> 00:14:56,795
В Детройте была заварушка.

211
00:14:58,516 --> 00:15:00,797
И, как я понял, Сэм не справился.

212
00:15:04,873 --> 00:15:06,282
- Ты был с ним?
- Нет.

213
00:15:09,764 --> 00:15:12,053
Мы с Сэмом не общались...

214
00:15:13,568 --> 00:15:15,075
... уже лет пять.

215
00:15:19,134 --> 00:15:20,624
И мы не пытались его найти?

216
00:15:22,913 --> 00:15:24,758
У меня и кроме него
есть о ком позаботиться.

217
00:15:25,227 --> 00:15:26,227
Куда ты?

218
00:15:26,277 --> 00:15:27,533
У меня дела.

219
00:15:28,932 --> 00:15:31,098
- Стой, ты что, оставишь меня здесь?
- Да.

220
00:15:31,287 --> 00:15:33,535
У меня здесь полный лагерь
больных на голову выживших

221
00:15:33,585 --> 00:15:35,495
и Апокалипсис, нависший
над нашими шеями.

222
00:15:35,791 --> 00:15:38,369
Мне не нужны тут вариации
на тему "Ловушка для родителей"

223
00:15:39,348 --> 00:15:40,880
Поэтому ты останешься под замком.

224
00:15:41,119 --> 00:15:42,568
Ладно, отлично,

225
00:15:42,618 --> 00:15:44,322
но зачем же приковывать?

226
00:15:46,183 --> 00:15:49,124
Ты что, сам себе не веришь?

227
00:15:49,830 --> 00:15:50,830
Нет.

228
00:15:51,148 --> 00:15:52,547
Ни на грамм не верю.

229
00:15:57,311 --> 00:15:58,311
Вот гад.

230
00:16:23,384 --> 00:16:25,894
Дин, есть минутка?

231
00:16:26,793 --> 00:16:28,670
Нет. Да. Э-э, да.

232
00:16:30,116 --> 00:16:31,255
- Привет, Чак.
- Привет.

233
00:16:31,305 --> 00:16:33,923
Слушай, у нас осталось
ещё достаточно консервов,

234
00:16:33,973 --> 00:16:35,273
но зато практически закончились

235
00:16:35,323 --> 00:16:36,978
свежие продукты
и гигиенические средства.

236
00:16:37,447 --> 00:16:39,399
Народу это не понравится.

237
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Так...

238
00:16:41,153 --> 00:16:42,610
Как думаешь, что нам делать?

239
00:16:43,845 --> 00:16:45,163
Не знаю.

240
00:16:46,579 --> 00:16:48,596
Может, поделиться?

241
00:16:49,164 --> 00:16:50,638
Как в киббуце?

242
00:16:52,277 --> 00:16:54,541
Подожди, а разве ты не должен
был уйти на дело?

243
00:16:55,191 --> 00:16:57,028
Точно. Уже ушёл.

244
00:16:57,299 --> 00:16:59,612
Стой! Чёрт!

245
00:16:59,696 --> 00:17:00,799
Полегче, дамочка!

246
00:17:00,849 --> 00:17:02,009
- Риса.
- Риса.

247
00:17:02,059 --> 00:17:03,878
Ты ночевал у Джейн прошлой ночью?

248
00:17:04,317 --> 00:17:06,546
Что? Правда?

249
00:17:07,654 --> 00:17:09,622
Я думала, у нас с тобой "связь".

250
00:17:10,021 --> 00:17:11,338
О, это уж точно.

251
00:17:11,388 --> 00:17:12,388
Да?

252
00:17:12,466 --> 00:17:14,245
- Привет, Риса.
- Пошёл ты.

253
00:17:16,394 --> 00:17:18,486
Вот чёрт, получил
ни за что ни про что.

254
00:17:18,815 --> 00:17:19,815
Что?

255
00:17:20,198 --> 00:17:21,392
Э-э, забудь.

256
00:17:22,314 --> 00:17:25,443
Чак, а Кас... всё ещё здесь?

257
00:17:26,077 --> 00:17:27,077
Да.

258
00:17:27,213 --> 00:17:28,959
Вряд ли он куда-нибудь уйдёт.

259
00:17:41,321 --> 00:17:42,988
Кастиэль: И таким образом,

260
00:17:43,073 --> 00:17:46,703
мы все части единого восприятия,

261
00:17:47,861 --> 00:17:51,146
мы лишь фасетки

262
00:17:51,718 --> 00:17:54,616
стрекозиного глаза
группового сознания.

263
00:17:55,942 --> 00:18:00,858
И ключ ко всеобщему,
объединённому восприятию

264
00:18:00,908 --> 00:18:05,040
на удивление материален.

265
00:18:05,795 --> 00:18:06,943
О.

266
00:18:07,380 --> 00:18:08,589
Дамы, прошу прощения,

267
00:18:08,639 --> 00:18:11,517
мне нужно переговорить
с нашим неустрашимым вождём.

268
00:18:11,567 --> 00:18:13,604
А вы пока омойтесь перед оргией.

269
00:18:17,607 --> 00:18:19,532
Вы все такие красавицы.

270
00:18:28,128 --> 00:18:29,487
Ты кто, хиппи?

271
00:18:29,899 --> 00:18:32,229
А я думал, что ты бросил
приклеивать на меня ярлыки.

272
00:18:34,856 --> 00:18:37,285
- Кас, нужно поговорить.
- Странное дело.

273
00:18:37,335 --> 00:18:38,335
Что?

274
00:18:38,385 --> 00:18:41,715
Ты - это не ты. Во всяком случае,
не нынешний ты.

275
00:18:41,945 --> 00:18:44,539
Нет! Да. Да, вот именно!

276
00:18:44,720 --> 00:18:46,853
- Из какого ты года?
- 2009.

277
00:18:48,244 --> 00:18:50,806
- И кто тебя так? Захария?
- Да.

278
00:18:52,976 --> 00:18:54,294
Интересно.

279
00:18:54,344 --> 00:18:55,441
Да, потрясающе.

280
00:18:55,778 --> 00:18:58,430
А теперь расправь ангельские крылья

281
00:18:58,627 --> 00:19:00,801
и смахни меня на мою
страницу календаря.

282
00:19:03,065 --> 00:19:06,713
Если б я мог расправить крылья,

283
00:19:06,861 --> 00:19:09,558
но прости, не судьба.

284
00:19:11,694 --> 00:19:12,945
Ты под кайфом?

285
00:19:13,029 --> 00:19:16,281
Чаще всего, да.

286
00:19:18,422 --> 00:19:19,698
А тебя кто так?

287
00:19:21,057 --> 00:19:22,057
Жизнь.

288
00:19:50,266 --> 00:19:52,034
Эй, эй! Берегись!

289
00:20:02,943 --> 00:20:03,943
Проклятье.

290
00:20:06,299 --> 00:20:07,916
Я не буду вам лгать, мы с ним

291
00:20:08,682 --> 00:20:10,897
кое в чём запутались.

292
00:20:11,481 --> 00:20:12,552
Но, поверьте,

293
00:20:13,252 --> 00:20:16,091
когда будет нужно,
вы всё узнаете.

294
00:20:17,105 --> 00:20:19,015
А пока у нас есть дело.

295
00:20:24,788 --> 00:20:25,883
Что там было?

296
00:20:25,933 --> 00:20:27,134
Что это было?

297
00:20:27,422 --> 00:20:30,155
Ты хладнокровно пристрелил парня.

298
00:20:30,240 --> 00:20:32,322
Мы были в карантинной зоне...

299
00:20:32,602 --> 00:20:34,866
и напоролись на сбежавших крОтов.

300
00:20:35,138 --> 00:20:36,570
КрОты - больные кроатоном.

301
00:20:36,801 --> 00:20:38,299
Один из них заразил Ягера.

302
00:20:39,246 --> 00:20:40,246
Откуда ты знаешь?

303
00:20:40,654 --> 00:20:42,565
У меня есть кое-какой
опыт по этой части.

304
00:20:43,152 --> 00:20:45,323
Полчаса назад я стал замечать симптомы,

305
00:20:45,373 --> 00:20:47,258
ещё чуть-чуть, и он бы превратился.

306
00:20:48,724 --> 00:20:51,144
Не вижу смысла расстраивать
хорошего человека плохими новостями.

307
00:20:51,194 --> 00:20:52,437
Расстраивать хорошего человека?

308
00:20:52,544 --> 00:20:54,496
Ты вышиб ему мозги
на глазах у своих людей.

309
00:20:54,547 --> 00:20:55,797
Тебе не кажется,
что ты их малость напугал?

310
00:20:55,847 --> 00:20:57,172
Сейчас 2014 год.

311
00:20:57,295 --> 00:21:00,358
Прикончить крОта - в порядке вещей.

312
00:21:01,116 --> 00:21:02,853
А вот когда я болтал со своим клоном...

313
00:21:02,903 --> 00:21:04,377
тогда они немного испугались.

314
00:21:05,159 --> 00:21:06,159
Ладно, послушай...

315
00:21:06,209 --> 00:21:07,555
Нет, это ты послушай.

316
00:21:07,785 --> 00:21:09,490
Сейчас не твоё время, а моё.

317
00:21:09,745 --> 00:21:11,293
Не тебе принимать решения, а мне.

318
00:21:11,499 --> 00:21:14,381
Когда я говорю не выходить,
ты не выходишь.

319
00:21:21,624 --> 00:21:22,624
Ладно, прости,

320
00:21:22,674 --> 00:21:26,089
слушай, я не пытаюсь помешать тебе...
или мне...

321
00:21:27,078 --> 00:21:28,865
- ...нам.
- Я знаю.

322
00:21:33,002 --> 00:21:34,803
Офигенные выдались выходные.

323
00:21:35,427 --> 00:21:36,851
И не говори.

324
00:21:45,909 --> 00:21:47,218
Ну, и какое было задание?

325
00:21:58,037 --> 00:21:59,227
Тот самый Кольт?

326
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
Тот самый.

327
00:22:05,118 --> 00:22:06,168
Где он был?

328
00:22:06,996 --> 00:22:07,996
Повсюду.

329
00:22:08,568 --> 00:22:10,872
Его таскали повсюду.

330
00:22:11,755 --> 00:22:13,921
Я искал его пять лет, но...

331
00:22:14,637 --> 00:22:15,815
всё-таки нашёл.

332
00:22:17,733 --> 00:22:19,018
И сегодня...

333
00:22:20,673 --> 00:22:22,384
сегодня я прикончу дьявола.

334
00:22:33,361 --> 00:22:36,177
Так это он? Тот самый Кольт?

335
00:22:37,999 --> 00:22:40,567
Если что и убьёт
Люцифера, так только он.

336
00:22:41,073 --> 00:22:42,073
Отлично.

337
00:22:42,287 --> 00:22:44,871
А как мы найдём Люцифера?

338
00:22:45,901 --> 00:22:49,648
- Что с тобой?
- О, мы прошлую ночь провели у Джейн.

339
00:22:50,430 --> 00:22:55,082
И, по всей видимости,
у нас с Рисой... связь.

340
00:22:59,422 --> 00:23:00,558
Заткнуться не хочешь?

341
00:23:01,126 --> 00:23:03,218
Нам не нужно искать Люцифера,
мы знаем, где он.

342
00:23:04,444 --> 00:23:06,775
На той неделе мы поймали демона -

343
00:23:07,071 --> 00:23:09,006
приспешника большого босса.

344
00:23:09,442 --> 00:23:11,615
Он знал.

345
00:23:11,616 --> 00:23:12,616
Демон рассказал,
куда отправится Сатана,

346
00:23:12,700 --> 00:23:13,367
а ты взял и поверил?

347
00:23:13,418 --> 00:23:15,619
О, поверь, он не солгал.

348
00:23:16,079 --> 00:23:17,137
Откуда ты знаешь?

349
00:23:17,421 --> 00:23:19,239
Боюсь, наш бесстрашный вождь

350
00:23:19,307 --> 00:23:22,609
прошёл неплохую школу в
искусстве добиваться правды.

351
00:23:24,680 --> 00:23:25,680
Пытки?

352
00:23:28,611 --> 00:23:31,262
Так значит, мы опять
взялись за пытки.

353
00:23:32,843 --> 00:23:35,055
Отлично, просто блеск.

354
00:23:39,142 --> 00:23:41,613
А что? Мне нравится
твоя версия из прошлого.

355
00:23:43,448 --> 00:23:44,906
Люцифер здесь.

356
00:23:44,956 --> 00:23:47,574
Я знаю квартал и здание.

357
00:23:48,875 --> 00:23:51,032
Вот и хорошо, он в самом пекле.

358
00:23:51,082 --> 00:23:53,457
КрОты там кишат, да. Говоришь,
мой план немного безрассудный?

359
00:23:53,541 --> 00:23:54,993
Значит, мы подъедем к парадному

360
00:23:55,330 --> 00:23:57,662
мимо демонов и крОтов

361
00:23:57,712 --> 00:23:59,167
- и пристрелим дьявола?
- Да.

362
00:23:59,217 --> 00:24:01,248
Хорошо, раз тебе не нравится
слово "безрассудный",

363
00:24:01,299 --> 00:24:03,250
быть может "легкомысленный"
больше подойдёт.

364
00:24:03,770 --> 00:24:04,890
Ты пойдёшь?

365
00:24:06,004 --> 00:24:07,304
Конечно.

366
00:24:07,961 --> 00:24:10,041
Может, ему не стоит идти?
Ведь он - это ты пять лет назад.

367
00:24:10,091 --> 00:24:11,864
Если с ним что-то случится,
тебя не станет.

368
00:24:11,914 --> 00:24:14,087
- Он пойдёт.
- Хорошо.

369
00:24:15,215 --> 00:24:17,751
Пойду, подгоню пехоту.

370
00:24:17,801 --> 00:24:19,398
Грузимся и выезжаем в полночь.

371
00:24:19,634 --> 00:24:20,938
Ладненько.

372
00:24:23,795 --> 00:24:25,672
Так зачем ты меня берёшь?

373
00:24:25,722 --> 00:24:27,500
Успокойся, ничего
с тобой не случится.

374
00:24:29,007 --> 00:24:30,382
За тобой же приглядывает Зак.

375
00:24:32,861 --> 00:24:34,516
Да я не об этом.

376
00:24:35,949 --> 00:24:37,472
Я хочу знать, в чём дело.

377
00:24:41,918 --> 00:24:43,040
Хорошо.

378
00:24:48,308 --> 00:24:50,350
Ты пойдёшь, чтобы увидеть кое-что.

379
00:24:52,433 --> 00:24:53,915
Я хочу показать тебе нашего брата.

380
00:24:55,501 --> 00:24:56,501
Сэма?

381
00:24:58,254 --> 00:24:59,259
Я думал, он умер.

382
00:25:02,343 --> 00:25:04,389
В Детройте Сэм не умер.

383
00:25:05,937 --> 00:25:06,980
Он сказал "да".

384
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
"Да"?

385
00:25:14,122 --> 00:25:15,122
Подожди.

386
00:25:18,205 --> 00:25:19,293
- То есть...
- Верно.

387
00:25:20,264 --> 00:25:21,545
Большое "да".

388
00:25:22,569 --> 00:25:23,797
дьяволу.

389
00:25:24,274 --> 00:25:25,883
И Люцифер нарядился в него на выпускной.

390
00:25:32,384 --> 00:25:33,541
Почему он это сделал?

391
00:25:33,591 --> 00:25:34,591
Если б я знал.

392
00:25:36,345 --> 00:25:38,044
Но теперь у нас нет выбора.

393
00:25:39,614 --> 00:25:41,672
В нём засел дьявол
и уходить не собирается.

394
00:25:43,352 --> 00:25:45,871
И мы убьём его... Дин.

395
00:25:49,165 --> 00:25:51,558
И ты должен увидеть...

396
00:25:51,907 --> 00:25:53,660
Насколько всё стало плохо...

397
00:25:53,728 --> 00:25:55,130
чтобы поступить иначе.

398
00:25:55,180 --> 00:25:56,180
О чём ты?

399
00:25:56,230 --> 00:25:58,437
Зак сказал, что вернёт тебя назад,

400
00:25:58,487 --> 00:25:59,733
-  в 2009-ый, да?
- Да.

401
00:25:59,943 --> 00:26:01,434
Когда вернёшься домой...

402
00:26:03,451 --> 00:26:04,727
ты скажешь "да".

403
00:26:06,061 --> 00:26:08,660
Ты меня слышишь?
Скажи "да" Михаилу.

404
00:26:08,710 --> 00:26:09,710
Безумие.

405
00:26:10,302 --> 00:26:12,530
Если я впущу его,
Михаил сразится с дьяволом.

406
00:26:12,830 --> 00:26:14,311
В этой битве сгорит
половина планеты.

407
00:26:14,361 --> 00:26:15,530
Посмотри вокруг, старик.

408
00:26:16,757 --> 00:26:19,763
Половина лучше, чем ничего.
У нас ничего не осталось.

409
00:26:20,907 --> 00:26:23,418
Если бы я смог, я сказал бы "да"
не моргнув и глазом.

410
00:26:23,468 --> 00:26:25,091
- Почему не сказал?
- Я пытался!

411
00:26:25,576 --> 00:26:27,881
Я кричал "да" до посинения!

412
00:26:27,931 --> 00:26:29,289
Ангелы меня не слушали!

413
00:26:29,380 --> 00:26:31,064
Они ушли... Умыли руки!

414
00:26:31,373 --> 00:26:32,846
Для меня всё кончено,
но для тебя...

415
00:26:32,896 --> 00:26:34,790
О, нет, должен быть другой способ.

416
00:26:36,000 --> 00:26:37,270
Да, и я так думал.

417
00:26:37,869 --> 00:26:39,392
Я был уверен в себе.

418
00:26:40,199 --> 00:26:41,854
Никогда не думал, что проиграю.

419
00:26:44,399 --> 00:26:45,712
Но я ошибался.

420
00:26:47,593 --> 00:26:48,593
Дин...

421
00:26:49,561 --> 00:26:50,912
Я ошибался.

422
00:26:52,987 --> 00:26:54,551
Я тебя умоляю.

423
00:26:56,297 --> 00:26:57,598
Скажи "да".

424
00:27:07,485 --> 00:27:08,485
Но ты не скажешь.

425
00:27:11,184 --> 00:27:12,213
Потому что я не сказал.

426
00:27:15,811 --> 00:27:17,978
Потому что это не в нашем духе, да?

427
00:27:27,767 --> 00:27:29,506
Так значит, ты из 2009-го да?

428
00:27:29,924 --> 00:27:31,151
Боюсь, да.

429
00:27:31,642 --> 00:27:32,642
Хочешь бесплатный совет?

430
00:27:32,946 --> 00:27:36,096
Вернёшься назад,
запасись туалетной бумагой.

431
00:27:36,405 --> 00:27:37,837
Понял? И побольше.

432
00:27:37,966 --> 00:27:39,361
Запасись, как будто она золотая.

433
00:27:39,546 --> 00:27:40,546
Ибо так и есть.

434
00:27:40,764 --> 00:27:41,764
Спасибо, Чак.

435
00:27:41,814 --> 00:27:44,354
О, ещё спасибо скажешь,
попомни мои слова.

436
00:27:45,487 --> 00:27:46,771
- Ещё увидимся.
- Да.

437
00:27:47,446 --> 00:27:48,446
Пока.

438
00:28:07,438 --> 00:28:08,468
Дай посмотреть.

439
00:28:09,209 --> 00:28:10,213
Хочешь?

440
00:28:12,618 --> 00:28:13,700
Амфетамины?

441
00:28:14,857 --> 00:28:16,669
Отличный антидот для абсента.

442
00:28:20,234 --> 00:28:21,321
Пойми меня правильно, Кас,

443
00:28:23,445 --> 00:28:26,162
Я рад, что ты немного расслабился, но...

444
00:28:26,624 --> 00:28:29,497
В чём дело? Зачем тебе наркота,

445
00:28:29,547 --> 00:28:32,066
оргии, и этот чумовой
гуру любви?

446
00:28:33,277 --> 00:28:34,738
Чего ты ржёшь?

447
00:28:35,492 --> 00:28:36,523
Дин, я больше не ангел.

448
00:28:37,094 --> 00:28:38,094
Что?

449
00:28:38,159 --> 00:28:39,159
Да, я стал смертным.

450
00:28:40,028 --> 00:28:41,403
Ты о чём? Как это?

451
00:28:41,453 --> 00:28:43,229
Думаю, это связано с тем,
что другие ангелы ушли.

452
00:28:43,281 --> 00:28:46,667
Когда они смылись,
мои силы взяли и...

453
00:28:47,777 --> 00:28:49,569
пшш... испарились.

454
00:28:50,099 --> 00:28:52,873
И теперь я практически человек.

455
00:28:53,573 --> 00:28:55,030
Теперь, Дин, от меня
нет никакого проку.

456
00:28:55,080 --> 00:28:57,878
В прошлом году я сломал ногу,
провалялся два месяца.

457
00:28:58,398 --> 00:28:59,617
- Ух ты.
- Да.

458
00:28:59,848 --> 00:29:01,552
Значит, ты человек.

459
00:29:03,281 --> 00:29:04,751
Добро пожаловать в клуб.

460
00:29:05,290 --> 00:29:06,328
Спасибо.

461
00:29:07,316 --> 00:29:10,140
Хоть раньше я состоял
в лучшем клубе.

462
00:29:11,589 --> 00:29:12,964
А теперь я бессилен...

463
00:29:13,458 --> 00:29:14,478
несчастен, безнадёжен.

464
00:29:14,562 --> 00:29:18,373
Так почему бы не похоронить себя

465
00:29:18,423 --> 00:29:19,816
среди женщин и декаданса, верно?

466
00:29:19,901 --> 00:29:23,070
Детка, это конец.
Отсюда и декаданс.

467
00:29:23,594 --> 00:29:26,139
Живи на полную катушку,
пока не погас свет.

468
00:29:27,408 --> 00:29:29,710
И потом...

469
00:29:30,412 --> 00:29:32,084
я только этим и жив.

470
00:29:54,802 --> 00:29:57,032
Вон то окно на третьем этаже.

471
00:29:57,082 --> 00:29:58,188
Мы туда войдём.

472
00:29:59,750 --> 00:30:00,820
Ты уверен?

473
00:30:01,833 --> 00:30:02,920
Они нас не заметят.

474
00:30:04,752 --> 00:30:05,752
Поверьте.

475
00:30:06,592 --> 00:30:08,741
Проверьте оружие,
выступаем через пять минут.

476
00:30:08,922 --> 00:30:11,063
Эй... я!

477
00:30:12,010 --> 00:30:13,130
Можно на пару слов?

478
00:30:20,582 --> 00:30:21,702
Рассказывай, что задумал.

479
00:30:22,163 --> 00:30:23,678
- Что?
- Я тебя знаю.

480
00:30:24,435 --> 00:30:26,716
Ты врёшь этим людям и мне.

481
00:30:27,351 --> 00:30:28,553
Вот как?

482
00:30:28,603 --> 00:30:29,603
Да.

483
00:30:30,594 --> 00:30:32,225
Я знаю это выражение лица.

484
00:30:32,834 --> 00:30:34,110
Не раз видел в зеркале.

485
00:30:35,543 --> 00:30:37,135
О чём ты умалчиваешь?

486
00:30:37,185 --> 00:30:38,185
Я не знаю, о чём ты.

487
00:30:38,235 --> 00:30:39,235
Правда?

488
00:30:39,614 --> 00:30:42,302
Похоже, не у одного меня
возникли вопросы,

489
00:30:42,352 --> 00:30:44,367
так может, я поделюсь
с ними сомнениями.

490
00:30:44,806 --> 00:30:46,953
Стой, стой, стой. Подожди.

491
00:30:47,569 --> 00:30:48,569
Что?

492
00:30:48,619 --> 00:30:49,873
Оглянись вокруг.

493
00:30:50,685 --> 00:30:52,875
Здесь всё должно было
кишеть крОтами.

494
00:30:53,580 --> 00:30:54,580
Где же они?

495
00:30:56,836 --> 00:30:58,598
Расчистили нам путь.

496
00:30:59,677 --> 00:31:00,714
А, значит, это...

497
00:31:00,764 --> 00:31:02,170
- Ловушка.
- Именно.

498
00:31:02,220 --> 00:31:03,637
Мы не можем идти с парадного.

499
00:31:03,687 --> 00:31:04,754
МЫ - нет.

500
00:31:05,190 --> 00:31:06,190
Они - да.

501
00:31:08,372 --> 00:31:09,722
Они - приманка.

502
00:31:09,772 --> 00:31:11,262
Мы с тобой зайдём сзади.

503
00:31:13,921 --> 00:31:15,873
Ты отправишь своих друзей

504
00:31:15,996 --> 00:31:17,184
на бойню?

505
00:31:18,101 --> 00:31:19,101
И Каса тоже?

506
00:31:20,575 --> 00:31:22,555
Их смертями прикроешь
свой обходной манёвр?

507
00:31:24,864 --> 00:31:27,129
Старик, в тебе что-то сломалось.

508
00:31:27,895 --> 00:31:30,031
Такого решения я никогда бы
не допустил.

509
00:31:30,081 --> 00:31:31,237
Я бы не стал жертвовать
своими друзьями.

510
00:31:31,287 --> 00:31:33,296
Верно, ТЫ бы не стал.

511
00:31:34,202 --> 00:31:36,499
Вот поэтому у нас творится такой бардак.

512
00:31:38,475 --> 00:31:40,846
Эти люди рассчитывают
на тебя, доверяют тебе.

513
00:31:40,896 --> 00:31:43,710
Они доверили мне убить дьявола
и спасти мир.

514
00:31:44,157 --> 00:31:45,729
И я его спасу.

515
00:31:45,779 --> 00:31:48,167
Нет, только не так.
Я тебе не позволю.

516
00:31:48,628 --> 00:31:50,678
- Что, правда?
- Да.

517
00:32:24,335 --> 00:32:25,285
О.

518
00:32:27,454 --> 00:32:28,454
Здравствуй, Дин.

519
00:32:35,131 --> 00:32:36,292
Вот уж не ждал.

520
00:32:38,399 --> 00:32:40,744
Ты проделал неблизкий путь,
чтобы увидеть это?

521
00:32:47,017 --> 00:32:48,179
Ну, что ж, валяй.

522
00:32:49,283 --> 00:32:50,333
Убей меня.

523
00:32:50,433 --> 00:32:51,549
Убить тебя?

524
00:32:56,034 --> 00:32:59,063
Тебе не кажется это излишним?

525
00:33:02,228 --> 00:33:03,890
Прости...

526
00:33:04,516 --> 00:33:06,372
Должно быть, тебе больно...

527
00:33:06,589 --> 00:33:09,583
Видеть меня в этом... обличье.

528
00:33:10,482 --> 00:33:12,190
Но это должен был быть твой брат.

529
00:33:12,418 --> 00:33:14,228
Должен был.

530
00:33:18,691 --> 00:33:20,593
Тебе не нужно бояться меня, Дин.

531
00:33:22,483 --> 00:33:23,783
Что, по-твоему, я сделаю?

532
00:33:25,966 --> 00:33:28,357
Не знаю. Слегка поджаришь нашу планету?

533
00:33:30,716 --> 00:33:31,716
Зачем?

534
00:33:32,763 --> 00:33:34,642
Зачем мне уничтожать это великолепное,

535
00:33:36,828 --> 00:33:40,141
прекрасное во многих отношениях...

536
00:33:41,154 --> 00:33:44,445
последнее из творений Божиих?

537
00:33:49,488 --> 00:33:51,791
Ты когда-нибудь слышал,
как я впал в немилость?

538
00:33:51,891 --> 00:33:54,270
Господи, вот только не надо
рассказывать мне сказочки.

539
00:33:54,828 --> 00:33:56,650
На пустой желудок мне
даже стошнить нечем.

540
00:33:57,322 --> 00:33:59,735
Ты знаешь, почему Бог вышвырнул меня?

541
00:34:02,092 --> 00:34:03,857
Потому что я любил его.

542
00:34:04,961 --> 00:34:06,487
Больше всего на свете.

543
00:34:08,502 --> 00:34:10,472
А потом Бог создал...

544
00:34:13,980 --> 00:34:14,980
...вас.

545
00:34:17,474 --> 00:34:18,521
Ничтожных...

546
00:34:20,365 --> 00:34:21,686
безволосых приматов.

547
00:34:23,223 --> 00:34:26,832
И просил нас преклоняться перед вами,

548
00:34:26,958 --> 00:34:30,043
любить вас сильнее,
чем его самого.

549
00:34:31,147 --> 00:34:33,345
И я промолвил: "Отче...

550
00:34:34,212 --> 00:34:35,212
я не могу".

551
00:34:36,749 --> 00:34:38,662
Я сказал: "Эти существа...

552
00:34:39,356 --> 00:34:41,827
порочны, жестоки".

553
00:34:42,943 --> 00:34:44,128
И вот за это...

554
00:34:46,199 --> 00:34:50,104
Бог велел Михаилу
вышвырнуть меня в ад.

555
00:34:51,402 --> 00:34:52,643
А теперь, скажи мне...

556
00:34:54,089 --> 00:34:55,990
Соответствует ли
наказание преступлению?

557
00:34:57,607 --> 00:34:59,542
Учитаывая, что я оказался прав?

558
00:35:01,842 --> 00:35:05,850
Посмотри, что натворили
здесь 6 миллиардов человек.

559
00:35:06,681 --> 00:35:08,992
И как обвинили во всём меня?

560
00:35:13,171 --> 00:35:15,379
Не надо давить на жалость,

561
00:35:15,903 --> 00:35:17,328
я не сочувствую дьяволу.

562
00:35:19,706 --> 00:35:21,596
Я знаю, что ты такое.

563
00:35:22,010 --> 00:35:23,010
Что я такое?

564
00:35:23,110 --> 00:35:25,105
Та же тварь, только больше.

565
00:35:25,205 --> 00:35:26,904
Ты из племени тараканов,

566
00:35:27,004 --> 00:35:29,247
которых я давил всю свою жизнь,

567
00:35:30,112 --> 00:35:34,452
Ты мерзкая, злобная, ползучая тварь,

568
00:35:34,552 --> 00:35:36,499
кусок сверхъестественного дерьма.

569
00:35:37,512 --> 00:35:41,397
От других ты отличаешься
лишь одним -

570
00:35:41,497 --> 00:35:43,569
размерами своего самомнения.

571
00:35:52,507 --> 00:35:54,283
Ты мне нравишься, Дин.

572
00:35:55,717 --> 00:35:57,603
Я понимаю, что увидели
в тебе другие ангелы.

573
00:35:59,884 --> 00:36:00,884
До свидания.

574
00:36:02,116 --> 00:36:04,188
Мы скоро увидимся.

575
00:36:06,864 --> 00:36:08,674
Лучше убей меня сейчас.

576
00:36:11,372 --> 00:36:14,164
- Пардон?
- Лучше прикончи меня сейчас.

577
00:36:14,264 --> 00:36:17,486
Иначе, клянусь, я придумаю,
как тебя прикончить.

578
00:36:19,558 --> 00:36:22,894
- Я не остановлюсь!
- Я знаю.

579
00:36:23,133 --> 00:36:25,308
И знаю, также, что не скажешь
ты "да" Михаилу.

580
00:36:26,515 --> 00:36:28,564
И знаю, что не убьёшь Сэма.

581
00:36:29,441 --> 00:36:31,035
Что бы ты ни делал...

582
00:36:31,741 --> 00:36:34,894
Твой путь всё равно окончится здесь.

583
00:36:36,135 --> 00:36:40,815
Что бы ты ни выбрал,
и как бы ни изворачивался,

584
00:36:40,929 --> 00:36:43,331
в конце мы всё равно окажемся...

585
00:36:43,799 --> 00:36:45,416
... здесь.

586
00:36:49,832 --> 00:36:51,122
Я победил.

587
00:36:53,077 --> 00:36:54,705
А, значит, победил.

588
00:36:56,982 --> 00:36:58,303
Ты ошибаешься.

589
00:37:01,900 --> 00:37:03,619
Увидимся через пять лет, Дин.

590
00:37:23,555 --> 00:37:27,642
Шел бы ты подальше,
призрак рождества.

591
00:37:27,742 --> 00:37:28,742
Достаточно.

592
00:37:29,126 --> 00:37:30,377
Дин, хватит.

593
00:37:31,844 --> 00:37:34,047
Ты всё видел, да?
Видел, что случилось.

594
00:37:34,131 --> 00:37:36,751
Только ты можешь доказать,
что дьявол ошибается.

595
00:37:37,885 --> 00:37:39,779
Только скажи "да".

596
00:37:39,879 --> 00:37:42,614
Откуда мне знать,
что это не твои штучки, а?

597
00:37:42,808 --> 00:37:44,391
Какой-нибудь ангельский фокус-покус?

598
00:37:44,475 --> 00:37:45,875
Время фокусов прошло.

599
00:37:47,316 --> 00:37:48,512
Сдайся Михаилу.

600
00:37:49,379 --> 00:37:53,382
Скажи "да" и мы атакуем,

601
00:37:53,434 --> 00:37:56,019
пока Люцифер не добрался до Сэма.

602
00:37:56,070 --> 00:37:57,554
Пока не погибли миллиарды.

603
00:38:19,777 --> 00:38:20,777
Не-а.

604
00:38:23,013 --> 00:38:24,180
Не-а?

605
00:38:25,662 --> 00:38:27,427
Ты что, не усвоил урок?

606
00:38:27,527 --> 00:38:29,078
О, я прекрасно усвоил урок.

607
00:38:29,920 --> 00:38:31,673
Только не тот,
что тебе хотелось бы.

608
00:38:31,773 --> 00:38:33,825
Придётся учить тебя заново!

609
00:38:34,531 --> 00:38:36,173
Теперь ты попался, мальчик.

610
00:38:36,273 --> 00:38:38,277
И больше я тебя не...

611
00:38:41,169 --> 00:38:43,059
С-сукин...

612
00:38:46,463 --> 00:38:48,271
Очень вовремя, Кас.

613
00:38:48,455 --> 00:38:49,906
У нас было назначено.

614
00:38:55,496 --> 00:38:57,147
Никогда не меняйся.

615
00:38:59,431 --> 00:39:00,968
Как Захария тебя нашёл?

616
00:39:01,969 --> 00:39:03,503
Долгая история.

617
00:39:04,235 --> 00:39:06,786
Держись подальше
от свидетелей Иеговы, хорошо?

618
00:39:08,209 --> 00:39:09,309
Что ты делаешь?

619
00:39:09,928 --> 00:39:12,145
То, что должен был
сделать уже давно.

620
00:39:49,517 --> 00:39:50,790
Сэм.

621
00:40:04,732 --> 00:40:07,538
Если ты серьёзно хочешь вернуться...

622
00:40:10,905 --> 00:40:12,872
... он тебе пригодится.

623
00:40:12,957 --> 00:40:14,357
Тебе стоит практиковаться.

624
00:40:22,466 --> 00:40:24,334
Слушай, прости меня.

625
00:40:26,062 --> 00:40:27,200
Не знаю,

626
00:40:28,020 --> 00:40:30,502
как бы правильно я ни поступал,
но я...

627
00:40:32,016 --> 00:40:33,200
ошибался.

628
00:40:35,930 --> 00:40:37,584
Почему ты передумал?

629
00:40:40,293 --> 00:40:42,018
Долгая история.

630
00:40:44,355 --> 00:40:45,884
Дело в том...

631
00:40:47,170 --> 00:40:49,692
Может мы друг для друга
и ахиллесова пята,

632
00:40:50,221 --> 00:40:53,512
может они будут использовать
нас друг против друга. Я не знаю.

633
00:40:56,867 --> 00:40:59,535
Я лишь знаю,
у нас есть только мы.

634
00:41:03,747 --> 00:41:05,425
И больше того,

635
00:41:07,711 --> 00:41:09,929
Только вместе мы остаёмся людьми.

636
00:41:12,491 --> 00:41:13,595
Спасибо.

637
00:41:15,531 --> 00:41:18,021
Правда, спасибо.

638
00:41:18,776 --> 00:41:20,620
- Я тебя не подведу.
- Я знаю.

639
00:41:22,092 --> 00:41:24,411
Ты же второй охотник на земле.

640
00:41:29,433 --> 00:41:31,004
И что нам теперь делать?

641
00:41:32,893 --> 00:41:34,871
Своё собственное будущее.

642
00:41:36,540 --> 00:41:38,188
Похоже, выбора у нас нет.

643
00:41:41,683 --> 00:41:44,006
Перевод субтитров выполнила Злюка.

