1
00:00:00,130 --> 00:00:01,953
Тогда.

2
00:00:02,288 --> 00:00:03,788
Думаешь, стоит мне увидеть демона

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,337
как я враз слечу с катушек,

4
00:00:05,387 --> 00:00:08,020
как будто после всего,
я так ничему и не научился.

5
00:00:08,070 --> 00:00:09,097
А ты научился?

6
00:00:09,749 --> 00:00:11,386
Это Джессика - моя девушка.

7
00:00:11,436 --> 00:00:13,358
Нет! Джесс!

8
00:00:13,408 --> 00:00:14,408
И что ты сделаешь?

9
00:00:14,458 --> 00:00:16,936
Заживешь нормально и уныло,
как все?

10
00:00:16,986 --> 00:00:17,986
Не нормально.
В безопасности.

11
00:00:18,036 --> 00:00:21,196
- Я сосуд?
- Ты ЕГО сосуд. Вместилище Михаила.

12
00:00:21,246 --> 00:00:22,246
Мой ответ: нет.

13
00:00:22,296 --> 00:00:24,532
- Где Кас?
- Архангел из него все потроха вытряс.

14
00:00:25,063 --> 00:00:27,186
- Как ты...
- Ожил?

15
00:00:27,352 --> 00:00:28,353
Хороший вопрос.

16
00:00:28,403 --> 00:00:31,052
Я хочу спасать людей, как раньше.

17
00:00:31,102 --> 00:00:33,038
Раньше? Когда ты накачивался
кровью демона?

18
00:00:33,088 --> 00:00:35,252
Твой план убийства Люцифера -

19
00:00:35,302 --> 00:00:36,738
нелеп, невыполним он.

20
00:00:36,788 --> 00:00:38,118
У меня есть решение.

21
00:00:38,168 --> 00:00:39,255
Я найду Бога.

22
00:00:39,305 --> 00:00:41,484
Я слыхал, он в Нью-Мексико,
на лепёшках.

23
00:00:41,534 --> 00:00:43,576
На этой неделе
двух ангелов убил я.

24
00:00:43,626 --> 00:00:46,457
Я взбунтовался.
И всё это ради тебя.

25
00:00:46,507 --> 00:00:47,507
А ты не справился.

26
00:00:47,557 --> 00:00:49,201
Я не в той форме,
чтобы охотиться.

27
00:00:49,251 --> 00:00:51,749
Быть может, нам стоит
пойти разными дорогами.

28
00:00:51,799 --> 00:00:53,447
Думаю, ты прав.

29
00:00:54,436 --> 00:00:56,347
Сейчас.

30
00:01:14,826 --> 00:01:16,160
Привет, малыш.

31
00:01:17,934 --> 00:01:18,934
Я соскучилась по тебе.

32
00:01:21,209 --> 00:01:22,422
Джессика?

33
00:01:23,833 --> 00:01:24,833
Я сплю.

34
00:01:26,668 --> 00:01:27,668
Или нет.

35
00:01:28,942 --> 00:01:30,686
Какая разница? Я здесь.

36
00:01:35,886 --> 00:01:38,509
Мне так сильно тебя не хватает.

37
00:01:38,995 --> 00:01:39,995
Я знаю.

38
00:01:42,421 --> 00:01:43,695
Мне тоже тебя не хватает.

39
00:01:46,742 --> 00:01:48,683
Что ты творишь, Сэм?

40
00:01:51,579 --> 00:01:53,687
- Ты о чём?
- Убегаешь?

41
00:01:55,082 --> 00:01:57,841
- Разве мы это уже не проходили?
- Нет.

42
00:01:58,584 --> 00:01:59,979
Теперь всё иначе.

43
00:02:00,404 --> 00:02:01,404
Правда?

44
00:02:02,132 --> 00:02:03,982
Тогда я хотел быть нормальным.

45
00:02:05,256 --> 00:02:06,454
А сейчас...

46
00:02:07,060 --> 00:02:08,834
Я знаю, что я урод.

47
00:02:10,002 --> 00:02:12,124
Это всего лишь слова.

48
00:02:13,292 --> 00:02:14,581
- Сам знаешь.
- Нет.

49
00:02:14,631 --> 00:02:16,461
Даже в Стенфорде ты знал.

50
00:02:17,552 --> 00:02:19,448
Ты знал, что внутри тебя темнота.

51
00:02:20,645 --> 00:02:22,965
В глубине души,
ты это знал.

52
00:02:24,618 --> 00:02:26,195
Малыш, поэтому я и погибла.

53
00:02:28,333 --> 00:02:29,333
Нет.

54
00:02:29,383 --> 00:02:31,259
Я погибла, едва
мы поздоровались.

55
00:02:31,441 --> 00:02:32,441
Нет.

56
00:02:32,669 --> 00:02:33,669
Ты не понимаешь?

57
00:02:35,110 --> 00:02:36,839
От себя не убежишь.

58
00:02:38,158 --> 00:02:41,175
- Почему ты сейчас убегаешь?
- Зачем ты здесь, Джесс?

59
00:02:41,933 --> 00:02:44,602
Ты поверишь, что я хочу защитить тебя?

60
00:02:44,905 --> 00:02:45,905
От чего?

61
00:02:45,997 --> 00:02:46,997
От тебя.

62
00:02:47,968 --> 00:02:51,076
Рано или поздно, твоё прошлое
догонит тебя, как всегда.

63
00:02:52,198 --> 00:02:53,260
Знаешь, что тогда случится?

64
00:02:55,155 --> 00:02:56,155
Погибнут люди.

65
00:02:58,036 --> 00:03:00,341
Малыш, твои близкие погибнут.

66
00:03:00,477 --> 00:03:03,297
Не волнуйся, я не повторю ошибку.

67
00:03:04,116 --> 00:03:05,844
Прежняя песня,
только стихи другие.

68
00:03:07,967 --> 00:03:09,893
Ты никогда не изменишься.

69
00:03:11,606 --> 00:03:12,789
Никогда.

70
00:03:22,493 --> 00:03:29,786
Сверхъестественное
сезон 05, эпизод 03
"Свобода быть собой"

71
00:03:31,193 --> 00:03:33,913
Неделей ранее

72
00:03:38,169 --> 00:03:41,584
Гарбер, Оклахома.

73
00:04:02,193 --> 00:04:03,529
Грили, Пенсильвания.

74
00:04:03,564 --> 00:04:08,723
<i>В юности мне говорила мама:</i>

75
00:04:10,557 --> 00:04:12,892
<i>"Сядь со мной рядом"</i>

76
00:04:14,196 --> 00:04:16,774
<i>мой единственный сын"</i>

77
00:04:19,776 --> 00:04:22,900
- Здравствуйте, я детектив Бакнер.
- Да, чем могу помочь, детектив?

78
00:04:22,950 --> 00:04:26,235
Я по поводу обескровленных больных.

79
00:04:26,402 --> 00:04:28,646
<i>и если ты так сделаешь,</i>

80
00:04:28,752 --> 00:04:32,907
<i>тебе будет легче при свете ясного дня.</i>

81
00:04:40,367 --> 00:04:41,837
На, жри, сумеречная тварь.

82
00:04:50,980 --> 00:04:52,891
<i>Не торопись,</i>

83
00:04:54,831 --> 00:04:58,304
<i>и жить не спеши.</i>

84
00:04:58,354 --> 00:05:00,987
<i>тревоги придут,</i>

85
00:05:02,534 --> 00:05:06,234
<i>а потом уйдут.</i>

86
00:05:06,855 --> 00:05:09,463
<i>Найди себе женщину,</i>

87
00:05:10,934 --> 00:05:13,436
<i>и найдётся любовь,</i>

88
00:05:14,785 --> 00:05:17,226
<i>не забывай, сынок,</i>

89
00:05:17,332 --> 00:05:21,426
<i>Бог всё видит,</i>

90
00:05:22,624 --> 00:05:29,796
<i>Будь простым человеком,</i>

91
00:05:30,599 --> 00:05:34,648
<i>Разве ты не стал
бы таким ради меня, сынок,</i>

92
00:05:34,860 --> 00:05:37,210
<i>если бы смог?</i>

93
00:05:37,908 --> 00:05:44,822
<i>Малыш, будь простым...
простым человеком.</i>

94
00:05:56,330 --> 00:05:57,634
Господи!

95
00:05:58,620 --> 00:06:00,030
Не смей так делать.

96
00:06:01,987 --> 00:06:03,081
Здравствуй, Дин.

97
00:06:07,476 --> 00:06:08,476
Кас...

98
00:06:09,030 --> 00:06:10,364
О чём мы говорили.

99
00:06:11,623 --> 00:06:12,807
Не подходи близко.

100
00:06:14,215 --> 00:06:15,399
Приношу извинения.

101
00:06:18,651 --> 00:06:21,767
Как ты меня нашёл? Меня не засечь 
ангельским радаром.

102
00:06:22,232 --> 00:06:23,296
Не засечь.

103
00:06:24,600 --> 00:06:27,177
Бобби поведал мне, где ты.

104
00:06:29,305 --> 00:06:30,908
Где Сэм?

105
00:06:34,609 --> 00:06:37,367
Мы с ним решили немного 
отдохнуть друг от друга.

106
00:06:39,584 --> 00:06:42,267
Ну, так... нашёл Бога?

107
00:06:42,372 --> 00:06:44,649
Хотя, меня больше волнует,
могу ли я получить свой амулет назад?

108
00:06:44,699 --> 00:06:46,238
Нет, я его ещё не нашёл.

109
00:06:46,657 --> 00:06:48,545
Поэтому я и пришёл,
помоги мне.

110
00:06:48,635 --> 00:06:50,613
Чем? Поймать Бога?

111
00:06:50,793 --> 00:06:51,793
Спасибо, не надо.

112
00:06:51,843 --> 00:06:53,206
Не Бога. Кое-кого другого.

113
00:06:55,068 --> 00:06:56,068
Кого?

114
00:06:56,967 --> 00:06:58,435
Архангела.

115
00:06:59,319 --> 00:07:00,803
Того, кто убил меня.

116
00:07:01,732 --> 00:07:03,860
- Не понял.
- Имя ему Рафаил.

117
00:07:05,598 --> 00:07:08,115
Тебя прикончил ангел
черепашка нинзя?

118
00:07:08,165 --> 00:07:12,012
Мне нашептали,
что по земле он шествует.

119
00:07:12,086 --> 00:07:13,690
Такой удобный случай
редко выпадает.

120
00:07:13,740 --> 00:07:16,237
- Ради чего? Мести?
- Ради информации.

121
00:07:17,301 --> 00:07:20,748
Ты думаешь, - найдёшь этого чувака,
а он тебе запросто выдаст адрес Бога?

122
00:07:21,152 --> 00:07:22,291
Да.

123
00:07:22,471 --> 00:07:25,333
Потому что мы поймаем его и допросим.

124
00:07:28,349 --> 00:07:29,948
- Так ты на  полном серьёзе?
- Да.

125
00:07:36,272 --> 00:07:40,752
И что, мы с тобой как Тельма и Луиза,
возьмёмся за руки и сиганём с обрыва?

126
00:07:47,540 --> 00:07:49,563
Почему именно я
должен этим заниматься?

127
00:07:51,092 --> 00:07:52,665
Потому что ты сосуд для Михаила,

128
00:07:52,715 --> 00:07:54,868
и ни один ангел
не посмеет причинить тебе вред.

129
00:07:55,228 --> 00:07:56,921
Значит, я - твой бронежилет?

130
00:07:58,210 --> 00:08:00,412
Мне нужна твоя помощь...

131
00:08:01,686 --> 00:08:06,856
потому что, кроме тебя
никто не в силах мне помочь.

132
00:08:09,238 --> 00:08:10,542
Прошу.

133
00:08:16,641 --> 00:08:18,050
Ладно.

134
00:08:19,069 --> 00:08:21,196
- Где он?
- В Мэйне.

135
00:08:21,871 --> 00:08:23,414
- Пошли.
- Стой.

136
00:08:23,778 --> 00:08:24,778
Что?

137
00:08:25,362 --> 00:08:28,374
После прошлого раза я неделю
не мог оклематься.

138
00:08:30,562 --> 00:08:31,562
Мы поедем.

139
00:08:32,225 --> 00:08:33,439
Эй, Кит, ты играешь?

140
00:08:34,578 --> 00:08:37,545
Зависит от того, 
на что играем.

141
00:08:38,714 --> 00:08:39,822
На мир во всём мире.

142
00:08:41,471 --> 00:08:42,490
И всё?

143
00:08:43,569 --> 00:08:44,678
Можно вопросик?

144
00:08:45,502 --> 00:08:46,502
Валяй.

145
00:08:47,000 --> 00:08:49,922
Ты разгадал тот кроссворд в кухне?

146
00:08:51,391 --> 00:08:52,904
Вроде да, а что?

147
00:08:53,114 --> 00:08:56,201
<i>Воскресный кроссворд
из "Нью-Йорк таймс"?</i>

148
00:08:57,594 --> 00:08:59,108
- Разве?
- Ага.

149
00:09:00,217 --> 00:09:02,090
Ты объявился в городе
на прошлой неделе,

150
00:09:02,150 --> 00:09:05,162
ни с кем не разговариваешь.
И у тебя явно есть образование.

151
00:09:05,212 --> 00:09:08,698
- Ты как...
- Загадка внутри тайны, завёрнутая в тако?

152
00:09:10,347 --> 00:09:11,740
Вот на что сыграем.

153
00:09:12,504 --> 00:09:15,741
Я выиграю - ты угостишь меня обедом
и расскажешь историю своей жизни.

154
00:09:18,214 --> 00:09:19,214
Всё по-честному.

155
00:09:29,782 --> 00:09:31,970
Ты такой загадочный.

156
00:09:32,030 --> 00:09:33,123
<i>Дикторша на ТВ: Странный град,
удары молнии...</i>

157
00:09:33,173 --> 00:09:36,060
<i>- Мне нравится.
А сегодня вечером город охватило пламя пожара.</i>

158
00:09:36,110 --> 00:09:39,582
<i>местные жители сообщают,
что сильная буря, начавшаяся вечером</i>

159
00:09:39,632 --> 00:09:41,770
<i>внезапно разразилась
сильными ударами молний</i>

160
00:09:41,820 --> 00:09:46,025
<i>из-за которых загорелись более 20-ти акров полей
вдоль семнадцатого шоссе</i>

161
00:09:46,085 --> 00:09:52,184
<i>администрация округа советует всем жителям
приготовиться к массовой эвакуации</i>

162
00:09:53,383 --> 00:09:54,537
Проклятье.

163
00:09:55,601 --> 00:09:58,673
Мне одному кажется,
что миру пришёл конец?

164
00:10:03,924 --> 00:10:04,007
И зачем мы здесь?
(Уотревиль, Мэйн)

165
00:10:06,045 --> 00:10:08,488
Заместитель шерифа узрел архангела.

166
00:10:09,731 --> 00:10:11,005
Он всё ещё может видеть?

167
00:10:11,889 --> 00:10:13,582
Ладно, и какой план?

168
00:10:14,047 --> 00:10:15,306
Мы...

169
00:10:15,620 --> 00:10:18,093
Скажем офицеру, что он был
свидетелем явления ангела Господня.

170
00:10:19,187 --> 00:10:21,434
И офицер поведает нам,
где находится ангел.

171
00:10:22,379 --> 00:10:23,379
Ты это серьёзно?

172
00:10:23,429 --> 00:10:24,881
Ты собираешься выложить ему всю правду?

173
00:10:24,931 --> 00:10:26,514
- Почему нет?
- Потому...

174
00:10:27,458 --> 00:10:28,777
что мы люди...

175
00:10:29,376 --> 00:10:33,317
А когда люди чего-то
очень-очень сильно хотят...

176
00:10:35,101 --> 00:10:36,254
они лгут.

177
00:10:37,393 --> 00:10:39,566
- Зачем?
- Затем...

178
00:10:40,150 --> 00:10:41,769
... чтобы стать президентом.

179
00:10:44,092 --> 00:10:45,425
Офицер Фрамингем?

180
00:10:47,272 --> 00:10:48,272
Здравствуйте.

181
00:10:48,752 --> 00:10:50,070
Алонсо Мозли, ФБР.

182
00:10:50,120 --> 00:10:51,944
Это мой напарник, Эдди Москон.

183
00:10:53,502 --> 00:10:54,791
Тоже из ФБР.

184
00:11:04,201 --> 00:11:05,595
Он... новенький.

185
00:11:06,194 --> 00:11:08,547
- Не ответите на пару вопросов?
- Да, конечно.

186
00:11:09,131 --> 00:11:10,131
Говорите сюда.

187
00:11:10,465 --> 00:11:12,533
После взрыва плохо слышу.

188
00:11:13,567 --> 00:11:15,650
- У вас это недавно?
- Да.

189
00:11:15,700 --> 00:11:17,223
С происшествия на заправке.

190
00:11:18,077 --> 00:11:19,471
Вы ведь здесь из-за него?

191
00:11:20,699 --> 00:11:22,453
Да, конечно.

192
00:11:23,756 --> 00:11:26,019
Будьте добры, введите нас в курс дела.

193
00:11:27,338 --> 00:11:29,316
Нам сообщили...

194
00:11:29,366 --> 00:11:31,563
о беспорядках на заправке
на четвёртом шоссе.

195
00:11:31,698 --> 00:11:33,347
О каких беспорядках?

196
00:11:33,397 --> 00:11:36,029
Я бы ни за что не поверил,
если бы сам не видел.

197
00:11:36,194 --> 00:11:38,381
Это был бунт... сто процентов.

198
00:11:38,546 --> 00:11:40,554
- Сколько народу?
- 30 - 40.

199
00:11:41,154 --> 00:11:43,551
Сошлись ни на жизнь,
а на смерть.

200
00:11:43,641 --> 00:11:44,930
Знаете, с чего они так завелись?

201
00:11:45,784 --> 00:11:47,672
Вероятно, это были ангелы и демоны.

202
00:11:48,886 --> 00:11:50,504
Они устраивают стычки по всему миру.

203
00:11:50,554 --> 00:11:52,302
Повторите. Что он сказал?

204
00:11:52,352 --> 00:11:54,460
- Демоны.
- Ничего.

205
00:11:55,404 --> 00:11:58,491
Ну, знаете, демоны:
пьянство, разврат.

206
00:11:58,956 --> 00:12:01,293
Внутри у всех нас прячутся демоны,
так ведь, Уолт?

207
00:12:02,867 --> 00:12:03,871
Наверное.

208
00:12:05,084 --> 00:12:06,084
Ну, ладно,

209
00:12:06,523 --> 00:12:09,250
- А что было потом?
- Что-что... огромный взрыв.

210
00:12:09,730 --> 00:12:13,371
Говорят, что взорвалась
подземная цистерна, но...

211
00:12:13,776 --> 00:12:15,394
- Я не верю...
- Почему.

212
00:12:15,454 --> 00:12:17,537
Огненный шар был не простой...

213
00:12:17,612 --> 00:12:19,635
- Он был...
- Чистейшей белизны.

214
00:12:21,482 --> 00:12:22,482
Да.

215
00:12:22,811 --> 00:12:24,954
Заправку сровняло с землёй.

216
00:12:25,808 --> 00:12:27,127
А все люди...

217
00:12:28,191 --> 00:12:29,375
Просто кошмар какой-то.

218
00:12:31,188 --> 00:12:33,780
А потом я увидел парня,
он стоял на коленях,

219
00:12:34,904 --> 00:12:36,448
в самом центре...

220
00:12:36,627 --> 00:12:38,246
и на нём ни единой царапины.

221
00:12:38,296 --> 00:12:40,149
- Вы его знаете?
- Донни Финнерман.

222
00:12:40,199 --> 00:12:41,199
Он местный механик.

223
00:12:41,273 --> 00:12:42,921
Я полагаю, он взял...

224
00:12:43,580 --> 00:12:45,124
и растворился в воздухе?

225
00:12:45,573 --> 00:12:47,761
Нет, Колшак.

226
00:12:48,016 --> 00:12:49,350
Он здесь, в святом Петре.

227
00:12:51,208 --> 00:12:52,451
У Святого Петра.

228
00:12:53,800 --> 00:12:54,879
Спасибо.

229
00:12:58,745 --> 00:13:00,858
Я так понимаю,
он больше не Рафаил.

230
00:13:00,908 --> 00:13:02,446
Он лишь пустой сосуд.

231
00:13:03,480 --> 00:13:05,773
И я буду так же выглядеть,
когда Михаил впрыгнет в мою шкуру?

232
00:13:06,192 --> 00:13:07,196
Не совсем.

233
00:13:07,541 --> 00:13:09,399
Михаил гораздо могущественнее.

234
00:13:09,579 --> 00:13:11,527
Для тебя всё кончится
ещё хуже.

235
00:13:31,671 --> 00:13:32,671
Сэм?

236
00:13:32,925 --> 00:13:34,529
Привет, Бобби, как дела?

237
00:13:34,933 --> 00:13:37,571
Марафон не пробегу, но...

238
00:13:38,305 --> 00:13:39,305
жить буду.

239
00:13:39,848 --> 00:13:40,848
Где ты?

240
00:13:41,092 --> 00:13:43,085
В Гарбере, в Оклахоме.

241
00:13:43,535 --> 00:13:45,602
Здесь рядом город, в котором
проявились знамения из Откровения.

242
00:13:45,677 --> 00:13:46,696
Какие знамения?

243
00:13:46,831 --> 00:13:47,925
Вот, послушай.

244
00:13:47,975 --> 00:13:49,064
"Первый ангел вострубил,

245
00:13:49,114 --> 00:13:51,402
и сделались град и огонь,
смешанные с кровью".

246
00:13:51,452 --> 00:13:53,544
- Какая прелесть.
- Да уж.

247
00:13:53,594 --> 00:13:57,021
Град и огонь уже есть,
похоже, и до крови недалеко.

248
00:13:57,890 --> 00:13:58,890
И что?

249
00:14:00,542 --> 00:14:02,565
- Что?
- И зачем ты звонишь?

250
00:14:06,371 --> 00:14:08,619
- Дин тебе не сказал?
- Сказал.

251
00:14:09,458 --> 00:14:13,864
Я вот подумал, может
ты кого-нибудь сюда пришлёшь.

252
00:14:14,238 --> 00:14:16,486
Ладно, сейчас подумаю...

253
00:14:16,536 --> 00:14:19,888
кто же из лучших охотников
может быть неподалёку.

254
00:14:19,938 --> 00:14:21,866
<i>О! Так это же ты.</i>

255
00:14:23,694 --> 00:14:25,237
Бобби, я не могу.
Я останусь в стороне.

256
00:14:25,287 --> 00:14:26,571
- Сэм.
- Мне пора.

257
00:14:26,736 --> 00:14:28,429
- Прости.
- Постой, Сэм.

258
00:14:55,267 --> 00:14:56,765
Где ты был?

259
00:14:57,320 --> 00:14:58,354
В Иерусалиме.

260
00:14:58,863 --> 00:14:59,942
Ну и что там?

261
00:15:00,871 --> 00:15:01,950
Засуха.

262
00:15:03,359 --> 00:15:04,359
Что в нём?

263
00:15:04,797 --> 00:15:06,865
Масло. Особенное.

264
00:15:07,120 --> 00:15:08,154
Большая редкость.

265
00:15:10,049 --> 00:15:13,061
Ты собираешься поймать
Рафаила на уксус?

266
00:15:13,976 --> 00:15:14,976
Нет.

267
00:15:15,076 --> 00:15:18,269
- И когда нужно начинать твой ритуал?
- На восходе.

268
00:15:19,696 --> 00:15:24,358
Признайся, поймать этого парня всё равно, что
ловить ураган сачком для бабочек?

269
00:15:24,603 --> 00:15:26,398
Нет, гораздо труднее.

270
00:15:26,945 --> 00:15:29,543
- Нам светит выжить после этого?
- Тебе - да.

271
00:15:32,934 --> 00:15:35,521
- Значит, завтра для тебя под вопросом?
- Да.

272
00:15:37,037 --> 00:15:38,037
О.

273
00:15:39,446 --> 00:15:41,487
Последняя ночь на земле.

274
00:15:41,933 --> 00:15:43,461
Какие у тебя планы?

275
00:15:45,925 --> 00:15:47,888
Думал посидеть тут в тишине.

276
00:15:50,921 --> 00:15:52,103
Может есть идеи получше?

277
00:15:52,203 --> 00:15:54,479
Выпить? Гульнуть?

278
00:15:58,995 --> 00:16:00,557
У тебя была женщина?

279
00:16:00,925 --> 00:16:02,419
Или хотя бы ангел?

280
00:16:06,868 --> 00:16:09,812
Ты хочешь сказать,
что никогда не засевал облака?

281
00:16:09,912 --> 00:16:11,340
Не было у меня
такой возможности, понятно?

282
00:16:17,845 --> 00:16:18,845
Знаешь, что

283
00:16:21,265 --> 00:16:23,808
Я совершенно точно уверен в двух вещах:

284
00:16:23,908 --> 00:16:26,730
Во-первых, Берт и Эрни - голубые.

285
00:16:27,031 --> 00:16:30,399
Во-вторых, ты не умрёшь девственником.

286
00:16:31,235 --> 00:16:32,417
За это я отвечаю.

287
00:16:33,722 --> 00:16:34,722
Пошли.

288
00:16:40,198 --> 00:16:41,198
Привет, Сэм.

289
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
Сэм!

290
00:16:45,187 --> 00:16:47,183
Сэм? А как же Кит?

291
00:16:50,678 --> 00:16:51,678
Что?

292
00:16:52,446 --> 00:16:53,784
Он назвал тебя Сэмом.

293
00:16:54,080 --> 00:16:56,076
Да... Сэм - моё второе имя.

294
00:16:56,176 --> 00:16:57,282
"Кит Сэм"?

295
00:16:58,313 --> 00:16:59,672
Ты меня извини, конечно.

296
00:16:59,968 --> 00:17:01,690
На самом деле он Сэмюэл,

297
00:17:01,810 --> 00:17:03,598
так что всё не так плохо, как кажется.

298
00:17:05,407 --> 00:17:06,407
Вы, что, друзья?

299
00:17:06,507 --> 00:17:08,105
Мы охотились вместе с его отцом.

300
00:17:08,379 --> 00:17:11,559
Но Сэмюэл у нас тоже отличный охотник.

301
00:17:11,910 --> 00:17:12,918
Ух ты!

302
00:17:13,653 --> 00:17:15,166
Ты убиваешь оленей и прочих тварей?

303
00:17:15,627 --> 00:17:16,627
Да, и "тварей".

304
00:17:16,727 --> 00:17:18,675
Ребята, давайте, я принесу выпить?

305
00:17:21,450 --> 00:17:23,467
Прости, не хотел тебя сдавать.

306
00:17:23,567 --> 00:17:25,496
Да ничего страшного.

307
00:17:25,737 --> 00:17:26,910
Так в чём дело?

308
00:17:27,371 --> 00:17:29,279
- Бобби звонил.
- И что?

309
00:17:30,288 --> 00:17:31,288
Ты был прав.

310
00:17:31,494 --> 00:17:33,150
Демоны устроили глобальную заварушку.

311
00:17:33,250 --> 00:17:35,408
- Зачем? Что им нужно?
- Мы пока не знаем.

312
00:17:35,946 --> 00:17:37,974
Бобби сказал, что ты ушёл.

313
00:17:38,939 --> 00:17:39,939
Это правда?

314
00:17:42,711 --> 00:17:43,742
Да, всё верно.

315
00:17:44,082 --> 00:17:47,321
Теоретически, это всё хорошо,
но у нас на счету каждый человек.

316
00:17:47,712 --> 00:17:48,753
Да, я знаю.

317
00:17:50,705 --> 00:17:52,339
Но я не могу. Сожалею.

318
00:17:52,439 --> 00:17:53,439
Но почему?

319
00:17:55,618 --> 00:17:56,618
Это личное.

320
00:17:57,504 --> 00:18:00,333
Сэм, ты не обижайся, 
но любые старые грешки

321
00:18:00,433 --> 00:18:02,405
ничто по сравнению с Апокалипсисом.

322
00:18:05,256 --> 00:18:06,473
- Я же сказал...
- Да.

323
00:18:07,066 --> 00:18:08,096
Ты сожалеешь.

324
00:18:09,094 --> 00:18:10,432
Мы поняли и в первый раз.

325
00:18:13,228 --> 00:18:14,228
Что же.

326
00:18:14,939 --> 00:18:16,222
Как хочешь.

327
00:18:16,322 --> 00:18:17,636
Нам больше достанется.

328
00:18:18,513 --> 00:18:19,513
Удачи.

329
00:18:21,123 --> 00:18:24,413
- Слышь, с тебя пиво, когда мы вернёмся.
- Замётано.

330
00:18:28,777 --> 00:18:30,871
Значит, имя тебе родители
придумали по большой пьяни,

331
00:18:30,971 --> 00:18:32,374
и ты стреляешь в Бэмби?

332
00:18:32,670 --> 00:18:34,391
Это длинная история.

333
00:18:34,491 --> 00:18:35,491
Ну, ещё бы.

334
00:18:35,591 --> 00:18:39,008
Хватит сказок о путешествиях
по земле в поисках себя.

335
00:18:39,205 --> 00:18:40,927
Я заплачу за обед,
и мы поговорим.

336
00:18:42,944 --> 00:18:44,688
- Линдси, я не могу.
- Нет.

337
00:18:44,788 --> 00:18:46,958
Единственный способ избежать
кровопролития - согласиться.

338
00:18:59,272 --> 00:19:00,272
Эй.

339
00:19:01,279 --> 00:19:02,279
Успокойся.

340
00:19:03,132 --> 00:19:04,963
Это притон порока.

341
00:19:05,063 --> 00:19:06,180
Мне здесь быть не подобает.

342
00:19:06,871 --> 00:19:09,152
Чувак, ты восстал против рая.

343
00:19:09,952 --> 00:19:11,805
В пороках - самая фишка.

344
00:19:13,055 --> 00:19:14,055
Началось.

345
00:19:15,040 --> 00:19:17,332
Привет. Как тебя зовут?

346
00:19:23,209 --> 00:19:25,061
Кас! Его зовут Кас.

347
00:19:25,161 --> 00:19:26,894
- А тебя как зовут?
- Добродетель.

348
00:19:27,431 --> 00:19:28,846
Добродетель?

349
00:19:28,946 --> 00:19:29,946
Ух ты!

350
00:19:30,046 --> 00:19:32,256
Приятель, ну разве это не судьба?

351
00:19:33,012 --> 00:19:36,357
Ты ему нравишься,
он нравится тебе, так что...

352
00:19:36,521 --> 00:19:37,521
Алилуйя.

353
00:19:39,329 --> 00:19:40,787
Пойдём, малыш.

354
00:19:43,780 --> 00:19:45,568
Эй, послушай.

355
00:19:47,081 --> 00:19:48,331
Вот, возьми.

356
00:19:48,682 --> 00:19:50,722
Если спросит кредитку - не давай.

357
00:19:51,029 --> 00:19:53,945
Возьми по базовому тарифу,
не заказывай ничего лишнего, понял?

358
00:19:55,338 --> 00:19:56,511
Иди, возьми её, тигра.

359
00:19:57,783 --> 00:19:59,132
Хочешь, подтолкну?

360
00:20:07,257 --> 00:20:08,551
Твоё здоровье.

361
00:20:14,067 --> 00:20:15,163
Уйди с глаз долой!

362
00:20:15,263 --> 00:20:16,293
Пошёл прочь!

363
00:20:16,501 --> 00:20:18,683
Ублюдок! Чтоб ты сдох, придурок!

364
00:20:19,582 --> 00:20:20,767
Убью тебя!

365
00:20:21,370 --> 00:20:23,475
И ты проваливай! Боже!

366
00:20:24,076 --> 00:20:25,076
Придурок!

367
00:20:26,326 --> 00:20:28,410
- Что ты натворил?
- Я не знаю.

368
00:20:29,342 --> 00:20:30,636
Я посмотрел ей в глаза

369
00:20:30,736 --> 00:20:33,344
и сказал, нет её вины в том,
что отец её, Джин, сбежал.

370
00:20:34,364 --> 00:20:36,546
Он сбежал, потому
что ненавидел работать на почте.

371
00:20:36,710 --> 00:20:38,454
Только не это!

372
00:20:38,893 --> 00:20:39,893
А что?

373
00:20:39,993 --> 00:20:42,182
Сбежавшие отцы - основа всей их индустрии.

374
00:20:42,282 --> 00:20:43,542
Это в порядке вещей.

375
00:20:46,086 --> 00:20:47,468
Надо уходить. Пошли.

376
00:20:57,939 --> 00:20:59,157
Что тут смешного?

377
00:21:01,624 --> 00:21:02,951
Да ничего.

378
00:21:03,576 --> 00:21:04,576
Уф!

379
00:21:05,100 --> 00:21:07,172
Давненько я так не смеялся.

380
00:21:09,990 --> 00:21:11,942
Давненько ещё слабо сказано.

381
00:21:13,015 --> 00:21:14,015
Лет сто.

382
00:21:18,083 --> 00:21:19,651
Так...

383
00:21:19,826 --> 00:21:22,041
Ты мне расскажешь,
кто на самом деле те парни?

384
00:21:22,316 --> 00:21:23,818
Только не говори "приятели по охоте".

385
00:21:25,375 --> 00:21:26,428
Хорошо...

386
00:21:26,943 --> 00:21:28,906
Раньше мы занимались одним делом.

387
00:21:29,926 --> 00:21:30,926
Каким делом?

388
00:21:32,875 --> 00:21:34,268
Вкусный салат?

389
00:21:38,808 --> 00:21:40,880
Свидетель под защитой?
Ты из мафии?

390
00:21:42,656 --> 00:21:43,656
Я не из мафии.

391
00:21:44,137 --> 00:21:45,650
Ладно. Поняла.

392
00:21:46,209 --> 00:21:47,876
Я не хотела совать нос в чужие дела.

393
00:21:55,058 --> 00:21:56,681
Мы с братом занимались  одним делом.

394
00:21:57,690 --> 00:22:00,574
По правде говоря, мне...
работа удавалась.

395
00:22:02,712 --> 00:22:03,712
Но

396
00:22:04,488 --> 00:22:05,695
я наделал ошибок.

397
00:22:05,795 --> 00:22:08,129
Я сделал такое,
чем не могу гордиться.

398
00:22:08,754 --> 00:22:10,070
Пострадали люди.

399
00:22:12,164 --> 00:22:13,261
Много людей.

400
00:22:18,754 --> 00:22:19,972
Чем травился?

401
00:22:21,562 --> 00:22:23,031
- Что?
- Да ладно.

402
00:22:24,062 --> 00:22:25,718
Ты подсел. Я сразу распознала взгляд.

403
00:22:33,371 --> 00:22:34,457
Три года трезвости.

404
00:22:36,124 --> 00:22:38,602
- Ты работаешь в баре.
- И ты тоже.

405
00:22:40,784 --> 00:22:42,582
Послушай, Кит...

406
00:22:43,657 --> 00:22:44,940
я тебя совсем не знаю,

407
00:22:45,192 --> 00:22:47,670
и я последняя из всех советчиков,

408
00:22:47,770 --> 00:22:49,216
но я знаю, что...

409
00:22:50,510 --> 00:22:53,394
никто и никогда не совершал ничего такого,

410
00:22:54,414 --> 00:22:55,785
что нельзя было бы простить.

411
00:22:57,199 --> 00:22:59,316
И изменить.

412
00:23:20,841 --> 00:23:22,540
Когда масло загорится,

413
00:23:22,640 --> 00:23:26,301
ни один ангел не сможет
пройти под страхом смерти.

414
00:23:27,562 --> 00:23:28,562
Значит...

415
00:23:28,670 --> 00:23:31,302
мы поймаем его в стальную
клетку святого огня,

416
00:23:31,402 --> 00:23:32,402
вот только вопрос:

417
00:23:33,045 --> 00:23:34,449
как мы его сюда заманим?

418
00:23:34,821 --> 00:23:38,385
Существует почти прямая линия связи...

419
00:23:39,920 --> 00:23:42,168
между ангелом и его вместилищем.

420
00:23:43,484 --> 00:23:45,502
Нужно лишь знать, как дозвониться.

421
00:24:05,130 --> 00:24:07,378
Я здесь, Рафаил.

422
00:24:08,913 --> 00:24:11,402
Приди, и возьми, ублюдок.

423
00:24:20,185 --> 00:24:21,534
Чисто любопытно:

424
00:24:21,634 --> 00:24:24,791
как долго приходится ждать,
чтобы попасть на приём к архангелу?

425
00:24:26,655 --> 00:24:27,949
Приготовься.

426
00:24:48,980 --> 00:24:51,064
Да, этот день уже не вернуть.

427
00:24:56,974 --> 00:24:58,323
Дин, подожди.

428
00:25:11,712 --> 00:25:12,712
Кастиэль.

429
00:25:13,346 --> 00:25:14,607
Рафаил.

430
00:25:17,008 --> 00:25:19,234
Я думал, ты появишься с бОльшей помпой.

431
00:25:19,334 --> 00:25:21,350
А ты всего лишь погасил свет в комнате.

432
00:25:21,450 --> 00:25:23,039
И на всём восточном побережье.

433
00:25:26,658 --> 00:25:29,147
Лишь из своего бесконечного великодушия

434
00:25:29,247 --> 00:25:31,274
я не уничтожил тебя в мгновение ока.

435
00:25:31,724 --> 00:25:33,401
А, может, это всё пустая болтовня.

436
00:25:36,625 --> 00:25:38,740
Может, ты боишься, что Бог

437
00:25:38,791 --> 00:25:42,359
снова оживит Каса и уничтожит тебя, трусливая баба.

438
00:25:43,786 --> 00:25:45,990
- Привет, кстати, я Дин.
- Я знаю, кто ты.

439
00:25:47,733 --> 00:25:51,330
А теперь, благодаря ему, я знаю, где ты.

440
00:25:51,714 --> 00:25:53,073
Ты не убьёшь его.

441
00:25:53,424 --> 00:25:54,828
Не посмеешь.

442
00:25:54,928 --> 00:25:56,549
Но я заберу его к Михаилу.

443
00:25:56,747 --> 00:25:59,411
Вот так напугал.

444
00:25:59,795 --> 00:26:00,795
До дрожи.

445
00:26:01,056 --> 00:26:03,797
Не хочу тебя обидеть, но...

446
00:26:05,322 --> 00:26:07,230
с тобой я никуда не пойду.

447
00:26:08,699 --> 00:26:11,671
Несомненно, ты помнишь,
как Захария устроил тебе рак желудка.

448
00:26:16,901 --> 00:26:18,930
Да, было... очень смешно.

449
00:26:19,050 --> 00:26:20,728
Да, конечно...

450
00:26:20,925 --> 00:26:24,083
Ему далеко до моего воображения.

451
00:26:24,183 --> 00:26:25,183
Правда?

452
00:26:33,930 --> 00:26:35,476
Спорим, такое тебе и не снилось.

453
00:26:35,871 --> 00:26:37,034
Что?

454
00:26:37,319 --> 00:26:40,290
Мы знали, что ты явишься,
тупой ублюдок.

455
00:26:57,791 --> 00:26:59,502
Не смотри на меня,
это он придумал.

456
00:27:06,750 --> 00:27:08,066
Где он?

457
00:27:08,559 --> 00:27:09,732
Бог?

458
00:27:11,454 --> 00:27:12,759
Ты что, не слышал?

459
00:27:12,923 --> 00:27:14,963
Он умер, Кастиэль.

460
00:27:17,419 --> 00:27:18,419
Умер.

461
00:27:25,632 --> 00:27:26,641
Бар закрыт.

462
00:27:31,854 --> 00:27:32,854
Привет.

463
00:27:33,144 --> 00:27:35,348
- Ничего не хочешь сказать мне, Сэм?
- Что?

464
00:27:36,793 --> 00:27:37,793
Нет.

465
00:27:38,451 --> 00:27:39,931
Уверен?

466
00:27:41,547 --> 00:27:42,859
Я не по...

467
00:27:44,383 --> 00:27:45,383
Господи.

468
00:27:46,247 --> 00:27:47,247
Ты не ранен?

469
00:27:48,747 --> 00:27:49,997
А где Риджи и Стив?

470
00:27:50,611 --> 00:27:52,278
О, Стив в порядке, он...

471
00:27:53,572 --> 00:27:57,245
Его кишки на обочине дороги
вокруг магазина мелочей возле Хаули.

472
00:28:00,568 --> 00:28:02,567
- Мне жаль.
- Жалостью не отделаешься, Сэм.

473
00:28:03,496 --> 00:28:05,119
- Что ты хочешь услышать?
- Правду.

474
00:28:08,452 --> 00:28:09,452
Отлично.

475
00:28:10,229 --> 00:28:11,840
Тогда я сам тебе расскажу.

476
00:28:13,047 --> 00:28:14,264
Мы пришли в город

477
00:28:14,812 --> 00:28:17,224
поймали демона, 
а на нас напали ещё десять.

478
00:28:18,365 --> 00:28:19,418
Стив сгинул.

479
00:28:21,589 --> 00:28:22,926
Мне жаль.

480
00:28:24,023 --> 00:28:26,249
Повторяй, не повторяй, не поможет, Сэм.

481
00:28:27,587 --> 00:28:29,462
Видишь ли, этот демон...

482
00:28:30,043 --> 00:28:31,479
рассказал нам кое-что.

483
00:28:31,874 --> 00:28:34,012
Кое-что потрясающее.
О тебе, Сэм.

484
00:28:34,363 --> 00:28:35,877
- Демоны лгут.
- Да?

485
00:28:38,048 --> 00:28:40,208
В последний раз прошу.

486
00:28:41,337 --> 00:28:42,533
Скажи правду.

487
00:28:42,851 --> 00:28:43,947
Живо!

488
00:28:48,015 --> 00:28:49,090
Линдси!

489
00:28:52,347 --> 00:28:53,608
В чём дело?

490
00:29:00,055 --> 00:29:02,172
Другого объяснения нет.

491
00:29:02,446 --> 00:29:03,893
Он ушёл навсегда.

492
00:29:04,081 --> 00:29:05,031
- Ты лжёшь.
- Лгу?

493
00:29:05,955 --> 00:29:09,058
Ты помнишь двадцатый век?

494
00:29:09,486 --> 00:29:11,569
Думаешь, 21-ый будет лучше?

495
00:29:12,315 --> 00:29:14,760
Думаешь, Бог позволил
бы всему этому свершиться,

496
00:29:14,860 --> 00:29:16,087
если бы был жив?

497
00:29:18,929 --> 00:29:19,913
О, да?

498
00:29:20,013 --> 00:29:22,249
А кто тогда придумал фокус
с "Китайской корзинкой"?

499
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
Полегче.

500
00:29:24,453 --> 00:29:27,186
Ведёшь ты речи о моём отце, мальчишка.

501
00:29:27,254 --> 00:29:28,971
Да, и он бы так гордился,

502
00:29:29,056 --> 00:29:32,775
если бы знал, что его 
сыновья начали Апокалипсис.

503
00:29:32,860 --> 00:29:34,944
Он сбежал, исчез.

504
00:29:35,028 --> 00:29:39,148
Он оставил нас управлять миром,
и не дал указаний.

505
00:29:42,119 --> 00:29:43,936
Значит, папочка сбежал, испарился?

506
00:29:45,572 --> 00:29:47,073
Он случайно не работал на почте?

507
00:29:48,575 --> 00:29:49,709
Тебе смешно?

508
00:29:49,776 --> 00:29:51,944
Ты живёшь во вселенной без Бога.

509
00:29:52,854 --> 00:29:53,854
И что?

510
00:29:54,047 --> 00:29:57,273
Вы с пацанами  решили устроить
Апокалипсис, пока папы нет.

511
00:29:58,205 --> 00:29:59,554
Мы устали.

512
00:30:00,924 --> 00:30:02,854
Желаем положить конец всему.

513
00:30:04,115 --> 00:30:05,925
Желаем одного мы...

514
00:30:07,728 --> 00:30:08,978
... рая.

515
00:30:11,078 --> 00:30:13,483
Думаешь, если Бог умер
и оставил тебя старшим,

516
00:30:13,567 --> 00:30:15,903
так ты можешь творить всё,
что захочешь?

517
00:30:17,230 --> 00:30:18,230
Да.

518
00:30:18,458 --> 00:30:21,157
И мы получим то, что хотим.

519
00:30:24,270 --> 00:30:26,518
Успокойся, ладно?

520
00:30:26,914 --> 00:30:27,830
Опусти нож.

521
00:30:44,852 --> 00:30:46,113
Это правда.

522
00:30:47,538 --> 00:30:49,238
Всё, что сказал демон - правда.

523
00:30:49,937 --> 00:30:51,486
- Продолжай.
- Зачем?

524
00:30:52,692 --> 00:30:54,534
Ты будешь меньше меня ненавидеть?

525
00:30:55,675 --> 00:30:57,560
Или я сам буду меньше ненавидеть себя?

526
00:30:59,146 --> 00:31:01,355
- Чего ты хочешь?
- Я хочу, чтобы ты сам сказал.

527
00:31:09,373 --> 00:31:10,373
Я это сделал.

528
00:31:12,243 --> 00:31:13,976
Я начал Апокалипсис.

529
00:31:14,743 --> 00:31:18,515
Если Бог умер, почему я вернулся?

530
00:31:19,082 --> 00:31:20,456
Кто меня вернул?

531
00:31:21,037 --> 00:31:25,004
А тебе не приходило в голову,
что воскресить тебя мог Люцифер?

532
00:31:26,473 --> 00:31:27,946
- Нет.
- Сам подумай.

533
00:31:28,812 --> 00:31:32,678
Ему нужны все мятежники,
какие только найдутся.

534
00:31:34,314 --> 00:31:35,848
В этом всё дело.

535
00:31:39,736 --> 00:31:40,886
Уходим.

536
00:31:40,938 --> 00:31:41,938
Кастиэль.

537
00:31:42,113 --> 00:31:43,582
Предупреждаю.

538
00:31:43,878 --> 00:31:45,224
Не оставляй меня здесь.

539
00:31:48,245 --> 00:31:49,529
Я найду тебя.

540
00:31:51,782 --> 00:31:52,949
Всё может быть.

541
00:31:54,501 --> 00:31:56,532
Но сегодня я тебя сделал.

542
00:32:03,460 --> 00:32:05,077
Слышал, что он сказал?

543
00:32:13,310 --> 00:32:14,310
Что это?

544
00:32:15,009 --> 00:32:16,589
А ты как думаешь?

545
00:32:18,080 --> 00:32:19,330
Топливо, малыш Сэмми.

546
00:32:19,430 --> 00:32:21,128
- Убери её подальше от меня.
- Подальше от тебя?

547
00:32:22,115 --> 00:32:25,097
Нет. Она для тебя.

548
00:32:25,744 --> 00:32:27,959
Тот демон был здоров как бык.

549
00:32:29,220 --> 00:32:30,448
Пей до дна, сынок.

550
00:32:30,988 --> 00:32:32,438
Ты спятил.

551
00:32:32,489 --> 00:32:33,925
Смотри, вот что будет.

552
00:32:34,363 --> 00:32:36,874
Ты выпьешь её, разъяришься,

553
00:32:37,628 --> 00:32:41,425
и прикончишь дьявольских подонков,
которые убили моего лучшего друга.

554
00:32:44,968 --> 00:32:45,951
Или она умрёт.

555
00:32:47,170 --> 00:32:48,487
Ты не убьёшь её.

556
00:32:48,805 --> 00:32:51,370
Забавно, как меняется человек
увидев смерть лучшего друга.

557
00:32:51,842 --> 00:32:54,309
Давай, ты же сам хочешь, Сэм.

558
00:32:54,928 --> 00:32:56,178
Протяни руку и возьми.

559
00:33:40,173 --> 00:33:41,173
Вот. Неужели всё так плохо?

560
00:34:20,673 --> 00:34:21,758
Уходите.

561
00:34:23,622 --> 00:34:25,101
Думаешь, мы не вернёмся?

562
00:34:25,185 --> 00:34:26,602
Думаешь, я всё ещё буду здесь?

563
00:34:45,783 --> 00:34:47,154
Эй, ты как?

564
00:34:51,760 --> 00:34:55,258
Слушай, я первый тебе скажу,

565
00:34:55,367 --> 00:34:57,298
этот твой крестовый поход - бред.

566
00:34:57,349 --> 00:34:59,901
Но я знаю кое-что 
о пропавших отцах.

567
00:35:00,969 --> 00:35:01,969
О чём ты?

568
00:35:02,330 --> 00:35:04,355
Когда я искал своего отца,

569
00:35:05,795 --> 00:35:07,808
и разум говорил,
что он погиб.

570
00:35:09,995 --> 00:35:12,638
Но сердцем я чувствовал...

571
00:35:13,043 --> 00:35:14,332
что он ещё жив.

572
00:35:16,535 --> 00:35:18,870
Наплевать, что говорит
этот черепашка нинзя, Кас.

573
00:35:18,954 --> 00:35:20,226
Ты сам во что веришь?

574
00:35:24,513 --> 00:35:25,826
Я верю, что он где-то есть.

575
00:35:25,878 --> 00:35:26,844
Хорошо.

576
00:35:26,929 --> 00:35:28,546
Пойди и найди его.

577
00:35:33,519 --> 00:35:34,636
А как же ты?

578
00:35:35,018 --> 00:35:36,312
А что я?

579
00:35:38,340 --> 00:35:39,678
Я не знаю.

580
00:35:40,609 --> 00:35:41,630
Честно?

581
00:35:42,227 --> 00:35:43,330
Мне хорошо.

582
00:35:44,415 --> 00:35:46,847
Самому не верится, но мне хорошо.

583
00:35:48,144 --> 00:35:49,679
Мне ... действительно хорошо.

584
00:35:50,348 --> 00:35:52,091
Даже без брата?

585
00:35:54,690 --> 00:35:56,532
Особенно без брата.

586
00:35:58,166 --> 00:35:59,744
Я столько времени переживал

587
00:35:59,828 --> 00:36:01,182
из-за этого мерзавца.

588
00:36:02,399 --> 00:36:05,074
За последние сутки
с тобой я смеялся больше,

589
00:36:05,217 --> 00:36:08,035
чем за все годы с ним.

590
00:36:08,145 --> 00:36:09,537
А из тебя тот ещё весельчак.

591
00:36:14,088 --> 00:36:16,632
Смешно, я был так
прикован к своей семье.

592
00:36:17,871 --> 00:36:19,932
А теперь, когда я один...

593
00:36:21,150 --> 00:36:22,860
Чёрт, да я счастлив.

594
00:36:36,439 --> 00:36:38,486
Сэм... Сэм.

595
00:36:54,320 --> 00:36:55,351
Значит...

596
00:36:55,943 --> 00:36:57,577
Такова теперь твоя жизнь?

597
00:37:00,241 --> 00:37:01,382
Ты думаешь, что сможешь

598
00:37:01,974 --> 00:37:04,189
жить, вечно спрятав голову в песок?

599
00:37:11,141 --> 00:37:12,533
Я люблю тебя, Джесс.

600
00:37:18,597 --> 00:37:21,152
Бог знает, как сильно мне тебя не хватает.

601
00:37:23,894 --> 00:37:25,418
Но ты ошибаешься.

602
00:37:26,262 --> 00:37:28,115
Люди могут меняться.

603
00:37:28,466 --> 00:37:30,561
Всегда есть надежда.

604
00:37:34,464 --> 00:37:35,670
Нет, Сэм.

605
00:37:37,030 --> 00:37:38,127
Её нет.

606
00:37:46,340 --> 00:37:48,138
Почему ты так уверена?

607
00:37:49,421 --> 00:37:51,077
Потому что ты освободил меня.

608
00:37:57,788 --> 00:37:59,125
Всё верно.

609
00:38:01,839 --> 00:38:03,104
Ты знаешь, кто я.

610
00:38:04,692 --> 00:38:05,692
Люцифер.

611
00:38:05,792 --> 00:38:08,205
Тебя нелегко найти, Сэм.

612
00:38:09,247 --> 00:38:11,045
Труднее, чем остальных людей.

613
00:38:12,909 --> 00:38:15,320
Полагаю, ты не скажешь мне, где ты?

614
00:38:15,420 --> 00:38:17,043
Чего ты хочешь от меня?

615
00:38:17,240 --> 00:38:20,683
Благодаря тебе я ступаю по Земле.

616
00:38:22,032 --> 00:38:23,655
Я хочу одарить тебя.

617
00:38:24,105 --> 00:38:25,113
Я хочу дать тебе всё.

618
00:38:25,223 --> 00:38:27,065
Ничего мне от тебя не нужно!

619
00:38:31,232 --> 00:38:34,829
Мне очень жаль, Сэм,
действительно жаль, но...

620
00:38:35,202 --> 00:38:37,768
Ник - всего лишь импровизация.

621
00:38:38,851 --> 00:38:39,851
Запасной план.

622
00:38:40,575 --> 00:38:43,634
Он едва держится,
чтобы не взорваться ненароком.

623
00:38:43,875 --> 00:38:45,378
О чём ты говоришь?

624
00:38:46,474 --> 00:38:48,996
Как ты думаешь, 
зачем ты был в той часовне?

625
00:38:52,834 --> 00:38:54,172
Ты мне нужен, Сэм.

626
00:38:55,400 --> 00:38:56,869
Ты мой сосуд.

627
00:38:57,615 --> 00:38:59,380
Мой истинный сосуд.

628
00:39:01,716 --> 00:39:02,716
Нет.

629
00:39:04,786 --> 00:39:05,786
Да.

630
00:39:07,405 --> 00:39:08,405
Нет.

631
00:39:08,986 --> 00:39:10,257
Не бывать этому.

632
00:39:10,357 --> 00:39:12,012
Извини, но так и будет.

633
00:39:13,208 --> 00:39:14,677
Я найду тебя.

634
00:39:15,467 --> 00:39:16,662
А потом...

635
00:39:17,704 --> 00:39:19,239
Ты впустишь меня.

636
00:39:20,204 --> 00:39:21,772
Я в этом уверен.

637
00:39:22,813 --> 00:39:24,184
Тебе нужно моё разрешение?

638
00:39:25,171 --> 00:39:26,882
Конечно, я ведь ангел.

639
00:39:30,051 --> 00:39:32,516
Я скорее покончу с собой,
чем впущу тебя.

640
00:39:32,616 --> 00:39:34,239
А я тебя оживлю.

641
00:39:38,593 --> 00:39:39,593
Сэм.

642
00:39:40,972 --> 00:39:43,472
Моё сердце разрывается,

643
00:39:45,172 --> 00:39:46,740
при виде ноши, что 
лежит на твоих плечах.

644
00:39:48,165 --> 00:39:49,897
То, что ты сделал.

645
00:39:49,997 --> 00:39:51,916
И что тебе ещё предстоит.

646
00:39:52,387 --> 00:39:54,887
Никому не под силу вынести.

647
00:39:55,753 --> 00:39:57,640
Если бы был другой способ,

648
00:39:58,879 --> 00:40:00,271
но его нет.

649
00:40:03,374 --> 00:40:05,140
Я не буду тебе лгать.

650
00:40:05,864 --> 00:40:07,289
Я никогда не буду хитрить с тобой.

651
00:40:08,462 --> 00:40:10,568
Но ты скажешь мне да.

652
00:40:10,718 --> 00:40:11,718
Ты ошибаешься.

653
00:40:11,818 --> 00:40:12,818
Нет.

654
00:40:14,724 --> 00:40:18,002
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.

655
00:40:22,125 --> 00:40:23,595
Почему я?

656
00:40:24,088 --> 00:40:26,150
Потому что это должен быть ты, Сэм.

657
00:40:29,297 --> 00:40:31,194
Всегда был только ты.

658
00:40:38,135 --> 00:40:41,073
Перевод субтитров выполнила Злюка.
