1
00:00:03,160 --> 00:00:04,520
Путь ещё так далёк.

2
00:00:13,775 --> 00:00:15,896
Лилит хочет сломать 66 печатей

3
00:00:15,946 --> 00:00:17,294
и освободить Люцифера из пекла.

4
00:00:17,344 --> 00:00:19,413
Люцифер устроит Апокалипсис.

5
00:00:40,482 --> 00:00:42,135
Ты вселился в бедолагу?

6
00:00:43,518 --> 00:00:44,855
Это... вместилище.

7
00:00:44,939 --> 00:00:47,340
Джимми: 
Я сам вызвался,
я сам пригласил его.

8
00:00:56,200 --> 00:00:58,050
Чак Ширли?

9
00:00:58,100 --> 00:01:00,687
Жили мы себе, жили,
а ты взял и написал про нас книгу

10
00:01:00,738 --> 00:01:02,854
Дин, отпусти его.
Человек этот под защитой.

11
00:01:02,904 --> 00:01:04,673
- Почему?
- Пророк он Господа.

12
00:01:04,723 --> 00:01:07,487
- Кто вы такой?
- Я Захария. Кастиэль под моим началом.

13
00:01:07,564 --> 00:01:08,954
- И как я замочу Лилит?
- Никак.

14
00:01:09,004 --> 00:01:10,403
Лилит взломает последнюю печать.

15
00:01:10,453 --> 00:01:11,802
<i>Вы ведь не хотели ничего останавливать?</i>

16
00:01:11,852 --> 00:01:14,212
<i>Ты избранный.
Тебе останавливать.</i>

17
00:01:14,847 --> 00:01:17,337
Только не Лилит, и не Апокалипсис...
Вот и всё.

18
00:01:28,513 --> 00:01:29,568
Прости.

19
00:01:37,558 --> 00:01:38,492
- Сэмми, уходим.
- Дин...

20
00:01:41,913 --> 00:01:43,096
Он идёт.

21
00:01:45,354 --> 00:01:46,433
Бежим.

22
00:01:46,483 --> 00:01:47,703
Дин!

23
00:02:22,150 --> 00:02:24,436
<i>А ты у нас кто таков?</i>

24
00:02:25,206 --> 00:02:26,804
<i>С-сс... э-э-э-э</i>

25
00:02:26,854 --> 00:02:29,163
<i>Йо-йосэмити Сэм!</i>

26
00:02:29,911 --> 00:02:31,411
<i>Йосэмити Сэм?</i>

27
00:02:31,462 --> 00:02:32,972
<i>Хм, посмотрим.</i>

28
00:02:33,022 --> 00:02:36,643
<i>Вот оно... Мне бы не помешало...</i>

29
00:02:39,504 --> 00:02:40,504
Что за чертовщина?

30
00:02:41,199 --> 00:02:42,262
Не знаю.

31
00:02:42,507 --> 00:02:45,436
<i>Пилот: Уважаемые пассажиры, 
прослушайте объявление командира экипажа</i>

32
00:02:45,505 --> 00:02:48,919
<i>Мы пролетаем над Ильчестером,
затем над Элликот-сити,</i>

33
00:02:48,969 --> 00:02:51,231
<i>снижаться начнём над Балтимором...</i>

34
00:02:51,298 --> 00:02:52,574
Ильчестер?
Мы только что оттуда!

35
00:02:52,694 --> 00:02:54,641
Так что, если хотите поразмяться,

36
00:02:54,898 --> 00:02:56,135
сейчас самое время...

37
00:02:56,187 --> 00:02:57,521
Господи Боже!

38
00:03:13,353 --> 00:03:18,721
Сверхъестественное
сезон 05, эпизод 01
"Сочувствие к дьявлду"

39
00:03:27,660 --> 00:03:29,281
<i>Радио: ...Губернатор О'Мэлли
призывает к спокойствию,</i>

40
00:03:29,331 --> 00:03:31,143
<i>маловероятно, что заброшенный монастырь</i>

41
00:03:31,472 --> 00:03:33,390
<i>стал бы мишенью террористов,</i>

42
00:03:33,474 --> 00:03:35,372
<i>внешних или внутренних.
- Переключи.</i>

43
00:03:35,676 --> 00:03:37,060
<i>Радио1: Ураган Кинли</i>

44
00:03:37,144 --> 00:03:39,012
<i>внезапно обрушился на 
окрестности Галвестона...</i>

45
00:03:39,063 --> 00:03:40,179
<i>Радио2: ...заявил об успешном испытании</i>

46
00:03:40,231 --> 00:03:41,849
<i>Северо-Корейского ядерного...</i>

47
00:03:41,899 --> 00:03:43,667
<i>Радио3: ...сбиты с толку...
Радио4: ...свиной грипп...</i>

48
00:03:52,323 --> 00:03:54,056
- Дин, послушай,
- Нет, ничего не говори.

49
00:03:56,797 --> 00:03:58,031
Всё в порядке.

50
00:03:59,467 --> 00:04:01,301
Заляжем на дно

51
00:04:01,368 --> 00:04:02,802
и всё обсудим, согласен?

52
00:04:06,238 --> 00:04:07,238
Да, хорошо.

53
00:04:07,593 --> 00:04:08,925
А для начала, неплохо понять,

54
00:04:09,010 --> 00:04:10,570
как нас занесло на этот
"Улётный транспорт"?

55
00:04:11,256 --> 00:04:12,846
Ангелы помогли?

56
00:04:12,897 --> 00:04:15,398
Может, это они зашвырнули
нас от греха подальше.

57
00:04:15,483 --> 00:04:17,561
Как скажешь.
Это всё пустяки.

58
00:04:18,110 --> 00:04:19,483
Нужно найти Каса.

59
00:05:03,499 --> 00:05:04,499
Гос...

60
00:05:05,550 --> 00:05:06,550
Сэм.

61
00:05:06,600 --> 00:05:08,011
- Да!
- Привет, Чак.

62
00:05:08,061 --> 00:05:10,045
Так... ты в порядке?

63
00:05:11,168 --> 00:05:12,372
Голова болит.

64
00:05:12,439 --> 00:05:14,708
Нет, я хотел сказать...
в моём последнем видении

65
00:05:14,775 --> 00:05:16,660
ты был, в натуре, как Вейдер.

66
00:05:16,744 --> 00:05:19,704
Температура больше 60-ти.
Пульс почти 200.

67
00:05:19,876 --> 00:05:21,077
И глаза почернели.

68
00:05:21,480 --> 00:05:22,509
Утебя глаза почернели?

69
00:05:24,743 --> 00:05:25,743
Я не знаю.

70
00:05:28,192 --> 00:05:29,192
Где Кас?

71
00:05:30,591 --> 00:05:31,558
Погиб.

72
00:05:32,023 --> 00:05:33,224
Умер.

73
00:05:33,511 --> 00:05:35,626
Архангел из него все мозги вытряс.

74
00:05:36,731 --> 00:05:38,275
- Сочувствую.
- Ты уверен?

75
00:05:38,325 --> 00:05:40,097
Может, он растворился
в лучах света?

76
00:05:40,147 --> 00:05:41,837
Нет. Он, словно бы взорвался.

77
00:05:42,687 --> 00:05:45,551
Как консервированный суп.

78
00:05:49,443 --> 00:05:50,443
У вас в волосах...

79
00:05:52,118 --> 00:05:53,118
Тут?

80
00:05:53,168 --> 00:05:54,168
Не...

81
00:05:57,238 --> 00:05:58,238
О, Боже.

82
00:06:02,197 --> 00:06:03,197
Это зуб?

83
00:06:04,750 --> 00:06:06,593
У меня в волосах зуб?

84
00:06:09,382 --> 00:06:11,149
Сегодня совершенно кошмарный день.

85
00:06:11,398 --> 00:06:13,166
Кас, ты тупой идиот.

86
00:06:13,336 --> 00:06:15,422
<i>Тупой?
Он хотел нам помочь.</i>

87
00:06:15,473 --> 00:06:16,473
Вот именно.

88
00:06:16,670 --> 00:06:18,330
- А теперь что?
- Понятия не имею.

89
00:06:19,479 --> 00:06:20,479
Вот блин.

90
00:06:21,609 --> 00:06:22,609
Что?

91
00:06:23,811 --> 00:06:24,811
Я чувствую их.

92
00:06:24,861 --> 00:06:26,282
Так и знал, что найду вас здесь.

93
00:06:30,695 --> 00:06:32,392
Игры закончились, Дин.

94
00:06:33,479 --> 00:06:34,673
Мы пришли за тобой.

95
00:06:34,723 --> 00:06:36,130
Держись подальше, сволочь.

96
00:06:37,642 --> 00:06:38,642
Ты расстроился.

97
00:06:38,692 --> 00:06:40,265
Да, немного.

98
00:06:40,977 --> 00:06:43,046
Сукины дети, из-за вас всех нас
ждёт Судный день!

99
00:06:43,130 --> 00:06:45,549
<i>Мы ничего не делали,
мы просто не мешали.</i>

100
00:06:45,935 --> 00:06:47,133
Верно, Сэмми?

101
00:06:48,097 --> 00:06:50,369
Тебе дали шанс остановить брата,
но ты не смог.

102
00:06:51,297 --> 00:06:52,756
Давай не будем спорить,
кто и что натворил.

103
00:06:52,840 --> 00:06:56,410
Договоримся на том,
что ошибка общая.

104
00:06:57,130 --> 00:06:58,211
Нравится тебе или нет...

105
00:06:59,961 --> 00:07:01,462
...но Апокалипсис уже начался.

106
00:07:02,715 --> 00:07:04,383
И мы снова в одной команде.

107
00:07:04,902 --> 00:07:05,902
Вот как?

108
00:07:05,952 --> 00:07:07,771
<i>Ты хочешь убить демона,
и мы хотим, чтобы ты его убил.</i>

109
00:07:08,605 --> 00:07:09,605
Вместе мы - сила.

110
00:07:09,655 --> 00:07:11,388
Так я тебе и поверил.

111
00:07:12,477 --> 00:07:14,110
Катился бы ты отсюда, урод.

112
00:07:14,751 --> 00:07:16,329
Это не игра, сынок.

113
00:07:16,689 --> 00:07:19,783
Люцифер неописуемо силён.

114
00:07:19,867 --> 00:07:22,729
<i>Мы должны ударить немедленно,
жёстко и быстро</i>

115
00:07:23,535 --> 00:07:24,754
Пока он не нашёл своё вместилище.

116
00:07:25,726 --> 00:07:26,726
Своё вместилище?

117
00:07:27,653 --> 00:07:29,308
Люциферу нужна тушка?

118
00:07:29,763 --> 00:07:31,359
<i>Он ведь ангел.</i>

119
00:07:31,600 --> 00:07:33,314
Таковы правила.

120
00:07:34,430 --> 00:07:36,223
И, когда он сойдёт на землю,

121
00:07:36,737 --> 00:07:38,785
нас ждут четыре всадника,
океаны крови, горящие небеса -

122
00:07:38,853 --> 00:07:40,220
величайшие бедствия.

123
00:07:41,001 --> 00:07:42,365
Ты можешь остановить его, Дин.

124
00:07:43,051 --> 00:07:44,715
Но тебе нужна наша помощь.

125
00:07:46,260 --> 00:07:48,862
Послушай, ты, двуличная тварюга

126
00:07:49,657 --> 00:07:52,402
после того, что ты сделал,
НИХРЕНА мне от тебя не нужно!

127
00:07:52,452 --> 00:07:54,255
<i>Послушай МЕНЯ, мальчишка!</i>

128
00:07:55,284 --> 00:07:57,043
Хочешь бунтовать против нас?

129
00:07:57,583 --> 00:07:58,844
Как Люцифер?

130
00:08:00,808 --> 00:08:01,808
У тебя кровь.

131
00:08:02,810 --> 00:08:03,810
О, да.

132
00:08:04,578 --> 00:08:07,603
Небольшая страховка
на случай вашего появления.

133
00:08:11,304 --> 00:08:12,561
Нет!

134
00:08:19,467 --> 00:08:22,349
Я научился у своего друга Каса,
ты, грязная тварь.

135
00:08:25,446 --> 00:08:26,982
Паршиво это всё.

136
00:08:38,976 --> 00:08:41,455
Отель "Дешевле не бывает"

137
00:08:52,846 --> 00:08:54,099
- Привет.
- Привет.

138
00:08:55,789 --> 00:08:57,041
Вот.

139
00:08:57,882 --> 00:09:01,718
Колдовские узелки. Ангелам
нас ни за что не найти.

140
00:09:01,802 --> 00:09:03,052
И демонам тоже, кстати.

141
00:09:03,137 --> 00:09:04,503
- Откуда они у тебя?
- Сам сделал.

142
00:09:04,555 --> 00:09:05,338
Как?

143
00:09:08,682 --> 00:09:11,677
Я...
Научился у Руби.

144
00:09:15,878 --> 00:09:17,183
Кстати...

145
00:09:17,234 --> 00:09:18,985
Как у тебя дела?

146
00:09:19,494 --> 00:09:22,005
Тебя не ломает без очередной дозы
крови этой сучки?

147
00:09:22,706 --> 00:09:23,706
Странное дело.

148
00:09:23,791 --> 00:09:25,328
Честно говоря, я здоров.

149
00:09:25,799 --> 00:09:27,912
Меня не трясёт, не лихорадит.

150
00:09:28,012 --> 00:09:30,797
Словно тот, кто закинул нас в самолёт,
заодно и очистил меня.

151
00:09:32,044 --> 00:09:33,583
Сверхъестественным метадоном.

152
00:09:34,020 --> 00:09:35,054
Да, вроде того.

153
00:09:37,929 --> 00:09:39,205
- Дин.
- Сэм.

154
00:09:39,950 --> 00:09:42,646
Всё нормально.
Не нужно ничего говорить.

155
00:09:45,117 --> 00:09:46,520
Это хорошо.

156
00:09:47,486 --> 00:09:49,599
Что я ещё могу сказать?

157
00:09:50,339 --> 00:09:52,383
Извини?
Я облажался?

158
00:09:54,112 --> 00:09:55,921
Ничем уже не поможешь.

159
00:09:58,043 --> 00:09:59,158
Что бы я ни делал и ни говорил,

160
00:09:59,226 --> 00:10:00,777
уже ничего не изменить...

161
00:10:00,861 --> 00:10:02,367
Так зачем тогда вспоминать?!

162
00:10:07,868 --> 00:10:09,568
Послушай,

163
00:10:09,620 --> 00:10:11,273
не будем разглядывать
всё под микроскопом.

164
00:10:11,745 --> 00:10:14,474
Мы насорили, нам и убирать. Вот и всё.

165
00:10:16,642 --> 00:10:18,978
Будем считать, что
мы на очередной охоте.

166
00:10:19,930 --> 00:10:21,100
С чего начнём?

167
00:10:21,667 --> 00:10:24,884
Мы... выясним,
где находится тварь.

168
00:10:25,102 --> 00:10:26,102
Отлично.

169
00:10:26,186 --> 00:10:29,588
Значит, ищем... дьявола.

171
00:10:37,017 --> 00:10:40,417
Щучий ручей, штат Делавер.

172
00:11:53,609 --> 00:11:55,525
Ладно, соберись.

173
00:11:56,405 --> 00:11:58,292
Возьми себя в руки.

174
00:12:16,080 --> 00:12:17,964
Вот и ты, Ник.

175
00:12:18,171 --> 00:12:19,586
Ты особенный.

176
00:12:20,574 --> 00:12:22,079
Ты избранный.

177
00:12:45,136 --> 00:12:47,191
"Затем Сэм прикоснулся"

178
00:12:47,629 --> 00:12:48,629
Нет.

179
00:12:48,842 --> 00:12:51,437
<i>"...погладил Дина по ключице.</i>

180
00:12:52,436 --> 00:12:54,323
"Это неправильно" - сказал Дин.

181
00:12:55,401 --> 00:12:57,681
"Значит, "правильно" я не хочу"

182
00:12:58,220 --> 00:13:01,084
хрипло ответил Сэм".

183
00:13:10,542 --> 00:13:12,517
О, ...Боже...мой.

184
00:13:13,168 --> 00:13:14,887
Вы... Вы.

185
00:13:14,937 --> 00:13:16,360
Карвер Эдлунд.
Привет, Бэкки.

186
00:13:16,410 --> 00:13:17,829
Вы получили мои письма.

187
00:13:17,929 --> 00:13:19,267
И пирожные.

188
00:13:19,367 --> 00:13:21,690
Да, да.
Вкуснятина.

189
00:13:21,921 --> 00:13:22,921
Но...

190
00:13:22,971 --> 00:13:25,051
Я ваша самая большая поклонница.

191
00:13:25,466 --> 00:13:28,476
Я - ОближуСэма81.

192
00:13:28,611 --> 00:13:30,918
Простите, вы что?

193
00:13:30,970 --> 00:13:32,250
Хозяйка сайта БольшеЧемБратья точка нет.

194
00:13:32,350 --> 00:13:35,136
О, да, да, вы моя самая большая поклонница.

195
00:13:35,236 --> 00:13:37,506
<i>Вот поэтому я и обратился к вам.</i>

196
00:13:37,775 --> 00:13:39,303
Кроме вас мне никто не поверит.

197
00:13:40,830 --> 00:13:42,133
С вами всё хорошо?

198
00:13:42,268 --> 00:13:43,268
Нет.

199
00:13:43,368 --> 00:13:44,424
За мной следят.

200
00:13:45,176 --> 00:13:47,591
<i>Не думаю, что именно сейчас следят.</i>

201
00:13:47,703 --> 00:13:49,029
Но времени у меня мало.

202
00:13:50,410 --> 00:13:51,488
Мне нужна ваша помощь.

203
00:13:52,330 --> 00:13:54,453
<i>Вам нужна моя помощь?</i>

204
00:13:54,880 --> 00:13:55,880
Именно так.

205
00:13:56,452 --> 00:13:59,552
Прошу вас передать 
послание Сэму и Дину.

206
00:14:00,711 --> 00:14:01,711
Согласны?

207
00:14:04,606 --> 00:14:06,672
Послушайте, мистер Эдлунд...

208
00:14:06,772 --> 00:14:09,424
Я, конечно, фанатка,
но не нужно надо мной издеваться.

209
00:14:09,997 --> 00:14:12,209
Я знаю, что "Сверхъестественное" -
всего лишь книга.

210
00:14:12,309 --> 00:14:14,320
Я могу отличить вымысел от реальности.

211
00:14:14,420 --> 00:14:15,797
Бекки, она не вымысел.

212
00:14:15,848 --> 00:14:16,848
<i>Я так и знала!</i>

213
00:14:17,364 --> 00:14:19,965
<i>Дикторша ТВ: Но как вы объясните
землетрясения,</i>

214
00:14:20,016 --> 00:14:21,633
<i>ураганы и смерчи</i>

215
00:14:21,684 --> 00:14:24,003
<i>происходящие одновременно
по все планете?</i>

216
00:14:24,103 --> 00:14:25,520
<i>Мужик на ТВ: Двумя словами: 
парниковый эффект.</i>

217
00:14:25,588 --> 00:14:27,169
Ага, как же, хиппи волосатый.

218
00:14:42,405 --> 00:14:43,487
Леди, с вами всё хорошо?

219
00:14:43,587 --> 00:14:46,048
Сэм, это и правда ты?

220
00:14:48,743 --> 00:14:50,248
Ты такой мускулистый.

221
00:14:51,573 --> 00:14:53,134
Я вас знаю?

222
00:14:53,234 --> 00:14:55,459
<i>Нет. Но я знаю вас.</i>

223
00:14:55,931 --> 00:14:57,535
Ты - Сэм Винчестер.

224
00:14:57,986 --> 00:14:58,986
А ты...

225
00:15:01,041 --> 00:15:02,703
...не такой, как я представляла.

226
00:15:03,893 --> 00:15:05,185
Я Бекки.

227
00:15:05,511 --> 00:15:07,431
Я про вас всё прочитала.

228
00:15:07,531 --> 00:15:09,047
и даже написала несколько...

229
00:15:09,711 --> 00:15:10,982
Хи-хи

230
00:15:11,315 --> 00:15:14,319
Мистер Эдлунд сказал мне, где вы.

231
00:15:14,737 --> 00:15:15,737
Чак?

232
00:15:17,225 --> 00:15:20,359
У него для вас послание,
но за ним следят.

233
00:15:20,410 --> 00:15:21,610
Ангелы.

234
00:15:21,694 --> 00:15:23,728
Кстати, отличная перемена 
в мифологии.

235
00:15:23,780 --> 00:15:24,951
Демоны уже поднадоели.

236
00:15:25,051 --> 00:15:27,310
Да уж. Так что за послание?

237
00:15:27,410 --> 00:15:28,781
Ему было видение.

238
00:15:29,017 --> 00:15:32,237
"Меч Михаила на земле.
Ангелы утратили его."

239
00:15:32,288 --> 00:15:33,273
Меч Михаила?

240
00:15:33,373 --> 00:15:34,373
Бекки, он знает, где меч?

241
00:15:34,473 --> 00:15:37,418
В крепости на холме из 42-х собак.

242
00:15:38,372 --> 00:15:39,720
42-х собак?

243
00:15:39,820 --> 00:15:41,360
Вы уверены, что поняли верно?

244
00:15:41,460 --> 00:15:44,246
Бессмыслица, да?
Но именно так он сказал.

245
00:15:45,184 --> 00:15:47,245
Я запомнила каждое слово...

246
00:15:47,683 --> 00:15:48,884
ради тебя.

247
00:15:53,258 --> 00:15:55,927
Бекки, может хватит меня щупать?

248
00:15:55,978 --> 00:15:56,978
Нет.

249
00:16:22,755 --> 00:16:23,972
Привет, Бобби.

250
00:16:25,925 --> 00:16:28,793
Я рад, что вы живы и здоровы.

251
00:16:30,419 --> 00:16:31,629
За тобой никто не увязался?

252
00:16:32,011 --> 00:16:33,148
Ты имеешь ввиду ангелов,

253
00:16:33,232 --> 00:16:35,684
демонов или новую суперфанатку Сэма?

254
00:16:35,768 --> 00:16:36,968
И ты слышал.

255
00:16:37,233 --> 00:16:38,648
Слышал-слышал, Ромео.

256
00:16:39,472 --> 00:16:41,984
Значит, меч Михаила, да?

257
00:16:42,492 --> 00:16:44,242
Как думаешь, разговор идёт 
о настоящем мече

258
00:16:44,310 --> 00:16:45,387
настоящего Архангела?

259
00:16:45,623 --> 00:16:47,240
Надеюсь, что так оно и есть.

260
00:16:49,823 --> 00:16:52,754
Михаил - самый
крутой из этих сволочей.

261
00:16:55,292 --> 00:16:56,629
Издеваешься? Крутой?

262
00:16:57,290 --> 00:16:58,774
Этот парень похож на Кейт Бланшет.

263
00:16:58,954 --> 00:17:01,593
Не хотел бы я столнуться с
ним в тёмном переулке, уж поверь.

264
00:17:02,447 --> 00:17:04,012
Он командовал божественной ратью

265
00:17:04,524 --> 00:17:06,181
во время последней стычки наверху,

266
00:17:06,265 --> 00:17:08,680
именно он загнал Люцифера в преисподнюю

267
00:17:08,780 --> 00:17:10,252
вот этим самым мечом.

268
00:17:10,352 --> 00:17:11,633
Если мы его найдём...

269
00:17:11,733 --> 00:17:13,388
Мы снова зададим трёпку дьяволу.

270
00:17:14,362 --> 00:17:16,002
Хорошо, с чего начнём?

271
00:17:16,842 --> 00:17:18,394
Поделим книжки, начнём читать...

272
00:17:18,561 --> 00:17:20,685
и поищем смысл в бессмыслице Чака.

273
00:17:33,971 --> 00:17:35,017
Парень?

274
00:17:35,111 --> 00:17:36,162
Ты в порядке?

275
00:17:38,778 --> 00:17:40,081
Вообще-то, нет.

276
00:17:42,350 --> 00:17:44,419
Бобби, это я во всём виноват.
Извини.

277
00:17:44,504 --> 00:17:45,504
Сэм...

278
00:17:45,604 --> 00:17:47,222
Лилит не ломала последнюю печать.

279
00:17:48,729 --> 00:17:50,470
<i>Лилит и была последней печатью.</i>

280
00:17:50,570 --> 00:17:51,649
Сэм, прекрати.

281
00:17:51,749 --> 00:17:54,827
Я убил её и высвободил Люцифера.

282
00:17:55,264 --> 00:17:56,264
<i>Что ты сделал?!</i>

283
00:17:56,349 --> 00:17:58,934
Вы предупреждали меня насчёт Руби

284
00:17:59,018 --> 00:18:01,150
и насчёт её крови,
но я не слушал.

285
00:18:02,116 --> 00:18:03,355
Я заварил эту кашу.

286
00:18:14,400 --> 00:18:16,683
Верно, ты не слушал.

287
00:18:17,420 --> 00:18:20,572
Ты безрассудный, самоуверенный эгоист.

288
00:18:20,623 --> 00:18:21,840
Прости.

289
00:18:21,907 --> 00:18:22,907
Да?

290
00:18:25,127 --> 00:18:27,565
<i>Простить за то, 
что ты начал Армагеддон?</i>

291
00:18:28,958 --> 00:18:31,305
Такие вещи не прощают, мальчишка.

292
00:18:34,382 --> 00:18:37,797
Если каким-то чудом мы выкарабкаемся...

293
00:18:39,661 --> 00:18:41,357
забудь мой номер.

294
00:18:42,974 --> 00:18:44,112
Ты меня понял?

295
00:18:54,156 --> 00:18:56,058
Здесь неподалёку старая церковь.

296
00:18:57,978 --> 00:19:00,045
Пойду, почитаю там какие-нибудь легенды.

297
00:19:00,463 --> 00:19:01,463
Да.

298
00:19:01,947 --> 00:19:02,947
Давай.

299
00:19:30,526 --> 00:19:33,244
Никогда бы не подумал,
что твой папа был прав.

300
00:19:33,312 --> 00:19:34,355
Насчёт чего?

301
00:19:34,455 --> 00:19:35,624
Насчёт твоего брата.

302
00:19:37,107 --> 00:19:38,421
Джон просил

303
00:19:38,589 --> 00:19:40,600
спасти Сэма или убить его.

304
00:19:42,455 --> 00:19:43,666
Может...

305
00:19:44,990 --> 00:19:45,942
Что, может?

306
00:19:46,215 --> 00:19:48,660
Может, нам не стоило так
усиленно его спасать.

307
00:19:48,711 --> 00:19:49,711
Бобби.

308
00:19:49,811 --> 00:19:51,752
Он покончил с миром, Дин.

309
00:19:52,190 --> 00:19:54,883
А у нас не хватило сил остановить его.

310
00:19:54,967 --> 00:19:55,967
<i>Это наша вина.</i>

311
00:19:57,626 --> 00:19:58,737
Твой отец был прав.

312
00:20:01,309 --> 00:20:02,309
Отец.

313
00:20:06,869 --> 00:20:08,313
Она должна быть где-то здесь.

314
00:20:08,364 --> 00:20:09,721
О чём ты говоришь?

315
00:20:10,849 --> 00:20:11,849
Вот.

316
00:20:13,203 --> 00:20:14,352
Поверить не могу.

317
00:20:14,921 --> 00:20:15,921
Поверить не могу.

318
00:20:16,021 --> 00:20:17,021
Это что за дрянь?

319
00:20:17,073 --> 00:20:19,694
Карточка от склада отца
на севере штата Нью-Йорк.

320
00:20:19,794 --> 00:20:20,794
Читай.

321
00:20:21,043 --> 00:20:23,838
"Хранилище Крепость.
Холм Ровера, 42."

322
00:20:23,938 --> 00:20:25,972
Крепость на холме из 42-х собак.

323
00:20:28,364 --> 00:20:30,885
По-твоему, меч Михаила
всё это время был у твоего отца?

324
00:20:30,970 --> 00:20:32,857
Не знаю, что ещё
мог подразумевать Чак.

325
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Да.

326
00:20:35,558 --> 00:20:36,558
Хорошо.

327
00:20:37,042 --> 00:20:38,135
Мне этого достаточно.

328
00:21:10,308 --> 00:21:13,992
Всегда знала, что ты большая,
тупая заноза в заднице, Дин

329
00:21:16,134 --> 00:21:19,173
Но я и помыслить не могла,
какая ты важная шишка.

330
00:21:21,329 --> 00:21:23,295
<i>Значит, это ТЫ прикончишь дьявола?</i>

331
00:21:23,744 --> 00:21:24,755
Ты?

332
00:21:26,013 --> 00:21:27,440
Знала бы раньше,

333
00:21:27,524 --> 00:21:30,235
давно бы уже раскроила
твою прелестную головку.

334
00:21:31,145 --> 00:21:32,145
Руби.

335
00:21:32,229 --> 00:21:34,714
Не угадал.
Копай глубже.

336
00:21:36,109 --> 00:21:37,116
Мэг?

337
00:21:38,242 --> 00:21:39,242
Приветик.

338
00:21:41,039 --> 00:21:43,971
Настала чудесная, волшебная пора, Дин.

339
00:21:44,330 --> 00:21:45,741
Отец наш среди нас.

340
00:21:46,206 --> 00:21:48,044
Мы снова мечтаем

341
00:21:48,111 --> 00:21:50,170
впервые, после того как
перестали быть людьми.

342
00:21:50,428 --> 00:21:52,023
На земле настал рай

343
00:21:52,136 --> 00:21:53,236
или ад.

344
00:21:54,977 --> 00:21:57,211
С нас - корзина фруктов
для твоего братца.

345
00:21:57,261 --> 00:21:59,368
А тебе бы всё трепаться.

346
00:21:59,468 --> 00:22:01,057
<i>А вот ты, с другой стороны,</i>

347
00:22:01,124 --> 00:22:03,086
единственная колдобина на нашем пути.

348
00:22:03,186 --> 00:22:05,761
Поэтому все до единого демоны

349
00:22:05,813 --> 00:22:07,963
готовы сдохнуть, 
но порвать тебя на куски.

350
00:22:08,870 --> 00:22:10,066
В очередь, сукины дети.

351
00:22:10,133 --> 00:22:11,969
Чур, я первая, детка.

352
00:22:12,436 --> 00:22:13,436
Понеслось.

353
00:22:21,554 --> 00:22:22,978
Это ещё что? Арахисовое масло?

354
00:22:23,030 --> 00:22:25,177
Твой суррогатный папик ещё в сознании,

355
00:22:25,356 --> 00:22:26,962
криком кричит.

356
00:22:27,210 --> 00:22:29,452
Пусть он узнает, каково это

357
00:22:29,503 --> 00:22:30,870
лишить тебя жизни.

358
00:22:33,457 --> 00:22:34,457
Бобби...

359
00:22:37,103 --> 00:22:38,103
Бобби!

360
00:22:39,148 --> 00:22:40,148
Нет!

361
00:22:40,248 --> 00:22:41,248
Давай!

362
00:23:02,025 --> 00:23:03,025
Нет!

363
00:23:05,013 --> 00:23:06,248
Привет, Сэмми.

364
00:23:06,348 --> 00:23:08,691
<i>Соскучился?
А уж я как соскучилась.</i>

365
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
Мэг?

366
00:23:20,365 --> 00:23:23,673
Нелегко тебе приходится
без твоей супер-дьявольской мощи,

367
00:23:23,724 --> 00:23:25,708
Да, Сэмми?

368
00:25:36,807 --> 00:25:37,807
Нет!

369
00:25:37,858 --> 00:25:38,858
Нет!

370
00:25:39,931 --> 00:25:41,167
Нет!

371
00:25:43,063 --> 00:25:44,210
Нет!

372
00:25:45,449 --> 00:25:46,449
Нет!

373
00:25:47,097 --> 00:25:49,758
Нет, Боже, нет!

374
00:25:50,163 --> 00:25:52,285
Помогите нам!

375
00:25:52,539 --> 00:25:54,155
- Что случилось?
- Его ножом пырнули.

376
00:25:54,205 --> 00:25:57,805
- Давайте каталку.
- Всё будет хорошо, Бобби.

377
00:26:01,248 --> 00:26:02,415
Подождите здесь.

378
00:26:02,499 --> 00:26:04,134
Нет, нет, мы не можем его бросить!

379
00:26:04,234 --> 00:26:05,751
Не уходите, к вам есть вопросы.

380
00:26:07,710 --> 00:26:09,595
- Сэмми, нужно уходить.
- Нет, ни за что, Дин.

381
00:26:09,645 --> 00:26:11,373
Демоны слышали, где находится меч.

382
00:26:11,425 --> 00:26:12,641
<i>Мы должны добраться туда раньше них,</i>

383
00:26:12,709 --> 00:26:14,140
если уже не поздно.

384
00:26:14,376 --> 00:26:15,376
Пошли!

385
00:26:31,872 --> 00:26:33,288
Хранилище "Крепость"
Работает круглосуточно.

386
00:27:01,608 --> 00:27:04,264
Вижу, ты проболтался демонам, где меч.

387
00:27:05,228 --> 00:27:06,618
Слава Богу, здесь ангелы.

388
00:27:06,704 --> 00:27:07,723
Надо же...

389
00:27:08,251 --> 00:27:10,616
они могли загрести его,
когда бы только захотели.

390
00:27:13,696 --> 00:27:15,915
Он был у них прямо под носом.

391
00:27:17,541 --> 00:27:18,541
Вы о чём?

392
00:27:18,608 --> 00:27:20,876
Мы внедрили этот кусок пророчества

393
00:27:20,944 --> 00:27:23,581
в черепушку Чака, но
это всё правда.

394
00:27:23,918 --> 00:27:25,881
<i>Мы потеряли меч Михаила.</i>

395
00:27:25,949 --> 00:27:27,456
Мы действительно не могли его найти.

396
00:27:27,983 --> 00:27:30,319
До сих пор. А вы доставили
его прямо к нам.

397
00:27:30,802 --> 00:27:32,150
У нас ничего нет.

398
00:27:34,576 --> 00:27:35,980
<i>Это ты, болван.</i>

399
00:27:41,269 --> 00:27:42,691
<i>Ты - меч Михаила.</i>

400
00:27:51,611 --> 00:27:55,364
Ты думал, что сам можешь
убить Люцифера?

401
00:27:55,998 --> 00:28:00,385
Ты, - тупой клубок неуверенности
и отвращения к себе?

402
00:28:00,720 --> 00:28:01,720
Нет.

403
00:28:02,647 --> 00:28:04,079
Ты - лишь человек, Дин.

404
00:28:05,878 --> 00:28:07,060
Это ещё громко сказано.

405
00:28:07,300 --> 00:28:08,796
Какой я вам меч?

406
00:28:08,896 --> 00:28:10,357
Ты - орудие Михаила.

407
00:28:10,457 --> 00:28:12,896
Или, скорее, его вместилище.

408
00:28:15,423 --> 00:28:16,613
Я - вместилище?

409
00:28:16,713 --> 00:28:17,713
<i>Ты - ЕГО вместилище.</i>

410
00:28:18,601 --> 00:28:20,016
Вместилище для Михаила.

411
00:28:21,678 --> 00:28:22,792
Как это?
Почему я?

412
00:28:22,842 --> 00:28:24,369
Потому что ты - избранный!

413
00:28:25,328 --> 00:28:27,076
- Дин, это великая честь.
- Да уж,

414
00:28:27,393 --> 00:28:29,244
Жизнь прожить
ангельским презервативом.

415
00:28:30,144 --> 00:28:31,626
<i>Счастья выше крыши.</i>

416
00:28:32,740 --> 00:28:34,660
Спасибо, но это не для меня.

417
00:28:37,098 --> 00:28:38,681
Вечно ты шутишь.

418
00:28:40,066 --> 00:28:41,500
Шутки в сторону.

419
00:28:43,476 --> 00:28:44,813
Бах.

420
00:28:44,864 --> 00:28:45,864
Боже!

421
00:28:45,995 --> 00:28:46,995
Сукин сын!

422
00:28:47,045 --> 00:28:49,200
Ещё слово, и я сломаю ему не только ногу.

423
00:28:51,582 --> 00:28:55,917
Я совершенно не в настроении
заниматься ерундой.

424
00:28:56,797 --> 00:28:59,388
Началась война. У нас нет генерала.

425
00:28:59,438 --> 00:29:00,438
И это плохо.

426
00:29:00,488 --> 00:29:02,671
<i>Михаил войдёт во вместилище</i>

427
00:29:02,927 --> 00:29:05,617
и поведёт армию в атаку на неприятеля.

428
00:29:05,823 --> 00:29:06,823
Понятно объясняю?

429
00:29:06,873 --> 00:29:09,284
И сколько народу поляжет
под перекрёстным огнём?

430
00:29:10,106 --> 00:29:12,164
Миллион? Пять, десять?

431
00:29:12,215 --> 00:29:13,165
Больше.

432
00:29:13,265 --> 00:29:14,871
А если Люцифера не сдержать,
знаешь сколько народу погибнет?

433
00:29:14,921 --> 00:29:17,099
<i>Все. Он поджарит планету заживо.</i>

434
00:29:19,807 --> 00:29:21,503
Так вот зачем ты 
мне всё это рассказываешь,

435
00:29:22,043 --> 00:29:23,671
вместо того, чтобы просто схватить меня.

436
00:29:25,043 --> 00:29:26,336
Тебе нужно моё согласие.

437
00:29:27,098 --> 00:29:29,951
Михаилу нужно моё разрешение, чтобы
разгуливать в моей шкуре.

438
00:29:31,614 --> 00:29:32,942
С несчастью, да.

439
00:29:34,347 --> 00:29:35,688
Должен же быть другой путь.

440
00:29:35,739 --> 00:29:36,823
<i>Другого пути нет.</i>

441
00:29:37,026 --> 00:29:38,417
<i>Битве БЫТЬ.</i>

442
00:29:38,657 --> 00:29:40,439
<i>Михаил ПОРАЗИТ змея.</i>

443
00:29:40,988 --> 00:29:41,988
Так предначертано.

444
00:29:42,038 --> 00:29:43,038
Может быть.

445
00:29:43,584 --> 00:29:44,955
Но, знаешь, что...

446
00:29:46,199 --> 00:29:47,199
шёл бы ты...

447
00:29:48,082 --> 00:29:49,393
Мой ответ: нет.

448
00:29:49,805 --> 00:29:50,805
Хорошо.

449
00:29:51,071 --> 00:29:52,071
А если так:

450
00:29:52,367 --> 00:29:54,624
твой дружок Бобби серьёзно ранен.

451
00:29:54,708 --> 00:29:56,298
Скажешь "да", и мы его вылечим.

452
00:29:56,398 --> 00:29:58,161
Скажешь "нет", и он никогда
не сможет ходить.

453
00:30:02,494 --> 00:30:03,444
Нет.

454
00:30:03,544 --> 00:30:05,620
<i>А что, если мы вылечим тебя от...</i>

455
00:30:06,541 --> 00:30:08,877
рака желудка 4-ой стадии?

456
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
Нет.

457
00:30:20,550 --> 00:30:22,293
Придётся проявить изобретательность.

458
00:30:22,343 --> 00:30:25,604
Давай, посмотрим, как долго
Сэм протянет без лёгких.

459
00:30:29,636 --> 00:30:32,072
Уже стало весело?

460
00:30:37,167 --> 00:30:38,551
Ты скажешь "да", Дин.

461
00:30:39,009 --> 00:30:40,222
Да, убей нас.

462
00:30:40,509 --> 00:30:41,509
Убить?

463
00:30:43,468 --> 00:30:44,606
Ну, нет.

464
00:30:45,425 --> 00:30:46,553
Я только начал.

465
00:31:25,465 --> 00:31:26,465
Как ты...

466
00:31:26,743 --> 00:31:27,743
Ожил?

467
00:31:28,552 --> 00:31:30,132
Хороший вопрос.

468
00:31:30,621 --> 00:31:32,808
А как они попали на самолёт?

469
00:31:33,074 --> 00:31:34,747
Тоже неплохой вопрос.

470
00:31:34,797 --> 00:31:36,583
Ведь ангелы тут не при чём.

471
00:31:37,655 --> 00:31:39,560
Мы оба знаем ответ, не так ли?

472
00:31:40,063 --> 00:31:41,250
Нет.

473
00:31:42,005 --> 00:31:43,077
Это невозможно.

474
00:31:43,180 --> 00:31:44,261
Страшно стало?

475
00:31:44,715 --> 00:31:46,320
А должно бы.

476
00:31:46,997 --> 00:31:50,094
А теперь вылечи ребят и уходи.

477
00:31:50,231 --> 00:31:52,204
Дважды просить не буду.

478
00:32:04,146 --> 00:32:06,093
Вам нужно быть осторожнее.

479
00:32:06,917 --> 00:32:08,418
Понял - не дурак.

480
00:32:08,864 --> 00:32:11,094
Твои братки-приятели сволочнее,
чем я думал.

481
00:32:11,214 --> 00:32:12,697
Я не имел ввиду ангелов.

482
00:32:13,505 --> 00:32:15,873
Люцифер кружит вокруг своего вместилища.

483
00:32:16,147 --> 00:32:17,177
Как только он войдёт в него,

484
00:32:17,262 --> 00:32:19,510
колдовские узелки вас не защитят.

485
00:32:24,151 --> 00:32:25,403
А это ещё что за хрень?

486
00:32:25,453 --> 00:32:26,784
Печать Еноха.

487
00:32:27,925 --> 00:32:30,550
Она укроет вас от любого ангела в мироздании,

488
00:32:30,782 --> 00:32:31,837
включая Люцифера.

489
00:32:31,887 --> 00:32:33,025
Ты что, заклеймил нас?

490
00:32:33,125 --> 00:32:34,159
Нет, вырезал её на ваших рёбрах.

491
00:32:37,387 --> 00:32:39,707
Эй, Кас, а ты правда, умер?

492
00:32:40,776 --> 00:32:41,776
Да.

493
00:32:45,222 --> 00:32:46,379
Как же ты вернулся?

494
00:33:05,131 --> 00:33:06,829
Ник.

495
00:33:08,090 --> 00:33:09,162
Ник.

496
00:33:12,834 --> 00:33:14,400
Тебе снится сон, Ник.

497
00:33:16,368 --> 00:33:18,178
Но это сон наяву.

498
00:33:19,746 --> 00:33:20,579
Сара?

499
00:33:26,191 --> 00:33:27,632
Я не твоя жена, Ник.

500
00:33:29,101 --> 00:33:30,404
Я ангел.

501
00:33:32,549 --> 00:33:33,637
Ангел?

502
00:33:34,570 --> 00:33:36,150
Имя моё Люцифер.

503
00:33:39,456 --> 00:33:40,577
Разумеется,

504
00:33:41,994 --> 00:33:43,569
естественно.

505
00:33:45,287 --> 00:33:47,517
Сатана, сделай мне одолжение,

506
00:33:47,567 --> 00:33:50,439
напомни больше не напиваться на ночь.

507
00:33:51,027 --> 00:33:52,896
Я здесь, потому что ты особенный, Ник.

508
00:33:53,985 --> 00:33:58,223
<i>Таких людей, как ты очень... очень мало.</i>

509
00:33:58,739 --> 00:33:59,784
Вот как?

510
00:33:59,973 --> 00:34:03,622
Ты вместилище...
Очень могущественное.

511
00:34:05,206 --> 00:34:07,050
И что именно это значит?

512
00:34:07,805 --> 00:34:11,363
Я должен взять на себя
управление твоим телом и сознанием.

513
00:34:14,831 --> 00:34:16,203
Если честно,

514
00:34:16,890 --> 00:34:18,943
тебе, скорее всего, будет неприятно.

515
00:34:19,123 --> 00:34:21,106
Но это необходимо.

516
00:34:21,500 --> 00:34:22,500
Послушай...

517
00:34:22,826 --> 00:34:25,691
Раз тебе всё равно, что сон,
что явь, то я хотел бы проснуться.

518
00:34:25,777 --> 00:34:27,535
Я сказал, что это сон наяву.

519
00:34:29,714 --> 00:34:30,950
Не бойся.

520
00:34:31,851 --> 00:34:33,296
Выбор за тобой.

521
00:34:35,557 --> 00:34:37,160
Ты должен пригласить меня.

522
00:34:38,199 --> 00:34:41,836
<i>Допустим, что всё это наяву,
в чём я сильно сомневаюсь,</i>

523
00:34:43,252 --> 00:34:45,602
с чего бы это мне приглашать тебя?

524
00:34:47,464 --> 00:34:48,919
Вы, люди, не поняли меня.

525
00:34:49,917 --> 00:34:54,155
Вы называете меня "сатаной",
"дьяволом", но...

526
00:34:55,118 --> 00:34:56,600
Знаете ли вы, в чём моё преступление?

527
00:34:58,178 --> 00:35:01,138
Я слишком сильно любил Бога.

528
00:35:01,567 --> 00:35:03,119
И за это он предал меня,

529
00:35:03,497 --> 00:35:04,631
наказал меня.

530
00:35:06,534 --> 00:35:08,361
<i>Также, как он наказал тебя.</i>

531
00:35:10,420 --> 00:35:14,469
Как мог Бог праздно наблюдать, когда

532
00:35:14,598 --> 00:35:16,245
тот человек вломился в твой дом

533
00:35:16,391 --> 00:35:18,595
и безжалостно убил твоих близких
прямо во сне?

534
00:35:19,487 --> 00:35:21,838
Есть лишь два рациональных объяснения, Ник,

535
00:35:21,906 --> 00:35:23,322
либо он садист...

536
00:35:25,569 --> 00:35:27,294
либо ему просто всё равно.

537
00:35:30,425 --> 00:35:31,425
Ты в ярости.

538
00:35:32,956 --> 00:35:35,040
У тебя есть право злиться.

539
00:35:35,581 --> 00:35:37,290
<i>И я тоже в ярости.</i>

540
00:35:37,657 --> 00:35:39,435
Поэтому я хочу найти его

541
00:35:40,325 --> 00:35:42,254
и призвать к ответу за его деяния.

542
00:35:42,568 --> 00:35:44,523
То, что он наш создатель

543
00:35:44,590 --> 00:35:47,033
ещё не значит, что он может
обращаться с нами как с игрушками.

544
00:35:47,119 --> 00:35:48,274
Если я тебе помогу...

545
00:35:50,756 --> 00:35:52,918
Ты сможешь вернуть мою семью?

546
00:35:53,862 --> 00:35:54,977
Прости.

547
00:35:56,602 --> 00:35:57,674
Я не могу.

548
00:36:01,624 --> 00:36:03,624
Но я предлагаю кое-что другое, Ник.

549
00:36:07,656 --> 00:36:09,399
Бог наказал тебя, Ник.

550
00:36:11,593 --> 00:36:13,712
А я дам тебе правосудие.

551
00:36:15,222 --> 00:36:16,222
Покой.

552
00:36:18,259 --> 00:36:20,309
Откуда мне знать,
что ты говоришь правду?

553
00:36:21,201 --> 00:36:23,200
Потому что, вопреки всеобщей вере,

554
00:36:24,272 --> 00:36:25,504
я не лгу.

555
00:36:27,292 --> 00:36:28,682
Мне не нужно лгать.

556
00:36:31,277 --> 00:36:32,456
Мне нужен...

557
00:36:34,339 --> 00:36:35,339
только ты.

558
00:36:39,593 --> 00:36:41,695
Ник, мне нужно, чтобы ты сказал "да".

559
00:36:55,545 --> 00:36:56,845
Значит, да.

560
00:37:15,004 --> 00:37:16,490
"Вряд ли сможет ходить?!"

561
00:37:16,540 --> 00:37:19,072
Ах ты, сопливый, сукин сын!

562
00:37:19,209 --> 00:37:21,174
Вот подожди, я встану с постели!

563
00:37:21,817 --> 00:37:24,974
Уж я поддам тебе под
зад своей толчковой ногой!

564
00:37:25,274 --> 00:37:26,836
<i>Давай, беги!</i>

565
00:37:28,174 --> 00:37:29,551
Вы верите этому коновалу?

566
00:37:29,618 --> 00:37:30,833
Да, пошёл он..
Ты поправишься.

567
00:37:33,450 --> 00:37:35,208
А можно вопрос на миллион.

568
00:37:36,967 --> 00:37:38,092
Что мы будем делать?

569
00:37:39,652 --> 00:37:40,652
Ну...

570
00:37:41,599 --> 00:37:44,559
<i>Постараемся спасти как можно больше народу,
и продержаться как можно дольше.</i>

571
00:37:44,985 --> 00:37:46,480
Плохо дело.

572
00:37:46,986 --> 00:37:48,874
<i>Ангелы победят или демоны,
всё одно, нам не жить.</i>

573
00:37:48,924 --> 00:37:49,924
<i>А что, если мы победим?</i>

574
00:37:50,706 --> 00:37:51,757
Я серьёзно.

575
00:37:52,477 --> 00:37:54,218
Плевать нам на ангелов, демонов

576
00:37:54,268 --> 00:37:55,268
и их поганый Апокалипсис.

577
00:37:55,591 --> 00:37:59,185
<i>Они хотят повоевать,
пусть найдут себе другую планету.</i>

578
00:37:59,546 --> 00:38:02,033
Эта планета - наша,
и мы прогоним их в шею.

579
00:38:02,848 --> 00:38:04,802
Мы сразимся с ними.
Убьём дьявола,

580
00:38:04,887 --> 00:38:06,117
если придётся,
прикончим самого Михаила.

581
00:38:06,167 --> 00:38:07,678
Мы сами покончим с ними.

582
00:38:09,275 --> 00:38:11,512
И как ты с ними покончишь, гений?

583
00:38:11,810 --> 00:38:13,031
Понятия не имею.

584
00:38:13,914 --> 00:38:16,402
У меня есть школьный аттестат

585
00:38:17,149 --> 00:38:19,484
и горячее желание задать им жару.
Придумаю что-нибудь.

586
00:38:22,502 --> 00:38:24,483
Да ты, парень, похоже,
с катушек слетел.

587
00:38:26,250 --> 00:38:27,271
Мне уже говорили.

588
00:38:28,961 --> 00:38:30,488
Ты, давай, поправляйся.

589
00:38:31,192 --> 00:38:32,211
Скоро увидимся.

590
00:38:34,975 --> 00:38:35,975
Сэм?

591
00:38:38,792 --> 00:38:39,870
Я был в сознании.

592
00:38:42,515 --> 00:38:44,205
И помню всё, что говорил.

593
00:38:46,221 --> 00:38:47,799
Я хочу, чтобы ты знал...

594
00:38:48,872 --> 00:38:50,562
<i>тогда говорил демон.</i>

595
00:38:55,104 --> 00:38:56,721
Я не брошу тебя, парень.

596
00:38:57,656 --> 00:38:58,573
Никогда.

597
00:39:04,631 --> 00:39:05,631
Спасибо, Бобби.

598
00:39:06,629 --> 00:39:07,711
Пожалуйста.

599
00:39:08,791 --> 00:39:11,039
Медаль бы мне за это,

600
00:39:11,888 --> 00:39:13,069
но... пожалуйста.

601
00:39:23,426 --> 00:39:24,722
Я тут подумал, Дин,

602
00:39:24,773 --> 00:39:26,214
может, стоит поискать Кольт.

603
00:39:27,038 --> 00:39:28,393
Зачем? Какая от него польза?

604
00:39:28,556 --> 00:39:29,877
Можно попробовать
пристрелить Люцифера.

605
00:39:30,022 --> 00:39:31,522
Ты ведь сам только что сказал...

606
00:39:31,607 --> 00:39:32,708
Я нёс всякую чушь
только ради Бобби.

607
00:39:34,819 --> 00:39:37,581
То есть...
Я буду бороться.

608
00:39:38,181 --> 00:39:40,876
Я буду сражаться до последнего,
но, давай начистоту.

609
00:39:41,064 --> 00:39:42,734
Нам не удержать снежную лавину,

610
00:39:42,818 --> 00:39:43,818
и ты это знаешь.

611
00:39:44,624 --> 00:39:46,357
Чёрт побери, да тебе ли не знать!

612
00:39:47,189 --> 00:39:48,189
Дин...

613
00:39:53,640 --> 00:39:55,167
Ты хочешь мне что-то сказать?

614
00:40:02,838 --> 00:40:04,169
Я пытался, Сэмми.

615
00:40:06,008 --> 00:40:07,769
<i>Я действительно пытался.</i>

616
00:40:09,098 --> 00:40:11,724
Но я не могу притворяться, что всё хорошо.

617
00:40:13,997 --> 00:40:15,129
Потому что всё плохо.

618
00:40:16,304 --> 00:40:17,702
<i>И хорошо уже не будет.</i>

619
00:40:18,003 --> 00:40:21,143
Ты предпочёл демона своему родному брату,

620
00:40:21,297 --> 00:40:22,532
и смотри, что вышло.

621
00:40:22,582 --> 00:40:23,922
<i>Я бы отдал всё,</i>

622
00:40:24,969 --> 00:40:25,969
всё, что угодно!

623
00:40:26,228 --> 00:40:28,023
- Лишь бы всё вернуть.
- Я знаю.

624
00:40:30,450 --> 00:40:32,629
И я прекрасно знаю, как ты сожалеешь.

625
00:40:33,401 --> 00:40:34,401
Но, Сэм...

626
00:40:36,867 --> 00:40:39,209
Именно от тебя я зависел сильнее всего.

627
00:40:40,779 --> 00:40:43,464
И ты кинул меня так, что я даже...

628
00:40:49,066 --> 00:40:52,712
Нелегко простить и забыть такое.

629
00:40:52,772 --> 00:40:53,772
Понимаешь?

630
00:40:57,142 --> 00:40:58,296
Что я могу сделать?

631
00:41:01,204 --> 00:41:02,204
Честно?

632
00:41:04,095 --> 00:41:05,095
Ничего.

633
00:41:07,733 --> 00:41:08,865
Я не думаю...

634
00:41:10,701 --> 00:41:13,026
Не думаю, что мы сможем стать прежними.

635
00:41:13,883 --> 00:41:14,883
Понимаешь?

636
00:41:18,113 --> 00:41:20,298
Вряд ли я смогу доверять тебе.

637
00:41:46,362 --> 00:41:48,292
Перевод субтитров выполнила Злюка.

