1
00:00:00,354 --> 00:00:02,381
ТОГДА

2
00:00:02,431 --> 00:00:06,227
Лилит ломает 66 печатей
и хочет освободить Люцифера из ада.

3
00:00:06,277 --> 00:00:08,757
Люцифер устроит Апокалипсис.

4
00:00:08,807 --> 00:00:10,314
- Мам!
- Сэм.

5
00:00:10,462 --> 00:00:12,065
- Прости.
- За что?

6
00:00:12,115 --> 00:00:14,057
Значит во мне кровь демона?

7
00:00:14,107 --> 00:00:16,106
Хоть раз хочу не быть уродом!

8
00:00:16,953 --> 00:00:18,189
Хочу быть нормальным.

9
00:00:18,567 --> 00:00:21,097
Твой брат ступил
на опасный путь, Дин.

10
00:00:21,349 --> 00:00:24,176
Ты знаешь, как далеко ты зашёл?

11
00:00:24,226 --> 00:00:26,340
Ты всё ещё нормальный?
Всё ещё человек?

12
00:00:26,390 --> 00:00:28,709
Если бы я тебя не знал,
я бы начал на тебя охотиться.

13
00:00:28,759 --> 00:00:30,804
Знаю ли я о крови демона?

14
00:00:30,854 --> 00:00:31,949
Вы не говорили Дину?

15
00:00:31,999 --> 00:00:35,303
Где тебя носит, Руби? У меня всё вышло.
Перезвони мне!

16
00:00:35,353 --> 00:00:36,425
Мне нужно ещё.

17
00:00:37,112 --> 00:00:38,772
Для твоего же блага.

18
00:00:40,736 --> 00:00:41,736
Ребята?

19
00:00:43,087 --> 00:00:44,117
Эй! Эй!

20
00:00:44,552 --> 00:00:46,212
Ребята, уже не смешно!

21
00:00:46,262 --> 00:00:47,262
Эй!

22
00:00:47,575 --> 00:00:49,887
ТЕПЕРЬ

23
00:01:06,394 --> 00:01:07,394
Давай,

24
00:01:07,539 --> 00:01:09,164
Выпусти меня,
уже не смешно.

25
00:01:09,214 --> 00:01:10,214
Чертовски верно.

26
00:01:10,264 --> 00:01:11,843
Дин! Давай!

27
00:01:12,381 --> 00:01:13,789
- Дурдом какой-то!
- Нет!

28
00:01:14,281 --> 00:01:15,872
Пока вся дрянь
не выйдет.

29
00:01:18,311 --> 00:01:21,275
Послушай, прости, я не должен был
лгать тебе, просто...

30
00:01:22,054 --> 00:01:23,324
Открой дверь.

31
00:01:23,374 --> 00:01:24,984
Не нужно извиняться.

32
00:01:25,328 --> 00:01:26,427
Ты не виноват.

33
00:01:26,862 --> 00:01:29,140
Ты не виноват, что лгал мне снова

34
00:01:29,323 --> 00:01:30,777
и снова...

35
00:01:31,521 --> 00:01:32,654
Теперь я понимаю.

36
00:01:32,704 --> 00:01:34,818
- Ты не мог...
- Я не какой-то наркоша!
- Правда?

37
00:01:35,424 --> 00:01:38,252
Значит мне почудилось, каким сильным
ты был совсем недавно.

38
00:01:39,877 --> 00:01:44,250
А теперь ты называешь 
меня наркоманом?

39
00:01:44,300 --> 00:01:45,300
Попахивает именно так!

40
00:01:45,350 --> 00:01:49,184
Дин, я не ради приходов 
пью кровь демона!

41
00:01:49,234 --> 00:01:51,611
Я набираюсь сил,
чтобы прикончить Лилит!

42
00:01:51,661 --> 00:01:52,661
- Сил?
- Да!

43
00:01:52,711 --> 00:01:55,194
Слабее, чем сейчас 
ты никогда не был.

44
00:01:55,244 --> 00:01:56,350
Ты вялый...

45
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
Ты в отчаянии...

46
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Ты жалок.

47
00:01:59,063 --> 00:02:00,070
Смерть Лилит -

48
00:02:00,975 --> 00:02:02,222
Вот что имеет значение.

49
00:02:03,928 --> 00:02:07,454
Или ты так самоуверен,
что забыл о ней?

50
00:02:08,553 --> 00:02:09,972
Лилит умрёт.

51
00:02:10,499 --> 00:02:12,090
Мы с Бобби сами прикончим её.

52
00:02:13,029 --> 00:02:14,528
- Без тебя.
- Ты не всерьёз?

53
00:02:14,608 --> 00:02:15,608
Поздравляю, Сэмми.

54
00:02:15,658 --> 00:02:19,027
Ты будешь греть скамейку
запасных весь Апокалипсис.

55
00:02:19,886 --> 00:02:21,385
Дин, подожди!

56
00:02:21,958 --> 00:02:23,125
Вернись!

57
00:02:24,545 --> 00:02:25,545
Дин.

58
00:02:26,308 --> 00:02:27,647
Выпусти меня отсюда!

59
00:02:29,280 --> 00:02:30,280
Дин!

60
00:02:30,330 --> 00:02:32,146
Выпусти меня отсюда!

61
00:02:34,729 --> 00:02:36,541
Выпусти меня!

62
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Дин!

63
00:02:42,036 --> 00:02:48,733
Сверхъестественное,
сезон 04, эпизод 21.

64
00:02:54,869 --> 00:02:58,291
И ПАДУТ ПРЕГРАДЫ.

65
00:03:33,881 --> 00:03:34,888
Ребята!

66
00:03:34,938 --> 00:03:37,063
Давайте сюда!
Кто-то идёт!

67
00:03:39,399 --> 00:03:40,658
Здравствуй, Сэм.

68
00:03:42,661 --> 00:03:44,504
Приятно снова увидеть тебя.

69
00:03:45,420 --> 00:03:48,247
Похоже ты полностью 
в моём распоряжении.

70
00:03:48,614 --> 00:03:50,090
Божественно.

71
00:03:51,075 --> 00:03:54,017
И как же мы скоротаем время?

72
00:04:04,468 --> 00:04:06,380
Нет, не надо. Нет! Нет! Нет!

73
00:04:07,525 --> 00:04:08,704
Не надо!

74
00:04:15,515 --> 00:04:16,515
Перестань!

75
00:04:17,301 --> 00:04:18,423
Аластар!

76
00:04:19,945 --> 00:04:20,998
Пожалуйста!

77
00:04:21,292 --> 00:04:22,292
Пожалуйста!

78
00:04:23,551 --> 00:04:26,207
Ты стал вдруг
таким вежливым!

79
00:04:27,718 --> 00:04:28,737
Очень мило.

80
00:04:32,457 --> 00:04:34,346
Я высоко 
ценю вежливость.

81
00:04:37,333 --> 00:04:38,333
Не надо.

82
00:04:38,570 --> 00:04:39,737
Аластар, пожалуйста.

83
00:04:40,047 --> 00:04:42,656
Нет!

84
00:04:42,706 --> 00:04:44,442
Нет!

85
00:04:44,694 --> 00:04:47,224
Нет! Нет! Нет!

86
00:04:51,998 --> 00:04:54,379
Пожалуйста... Пожалуйста...

87
00:05:00,686 --> 00:05:02,735
Стоп! Стоп!

88
00:05:04,922 --> 00:05:06,616
Сколько ещё это будет продолжаться?

89
00:05:09,226 --> 00:05:12,362
Сейчас, я только посмотрю в справочник
по детоксикации демонов.

90
00:05:12,412 --> 00:05:14,629
Подожди-ка! Его ещё не написали!

91
00:05:18,475 --> 00:05:20,112
Не знаю, сколько времени это будет длиться,

92
00:05:21,280 --> 00:05:23,936
и выживет ли Сэм.

93
00:05:30,541 --> 00:05:31,662
Алло.

94
00:05:33,082 --> 00:05:36,344
Нажрись грязи и сдохни, Руфус,
позвонишь ещё раз - прикончу.

95
00:05:38,668 --> 00:05:39,859
Что у тебя с Руфусом?

96
00:05:40,145 --> 00:05:41,145
Он знает.

97
00:05:46,773 --> 00:05:49,349
Я занят! Надеюсь,
у тебя что-то важное!

98
00:06:10,835 --> 00:06:12,724
Ответ положительный.

99
00:06:12,774 --> 00:06:14,132
У тебя галлюцинации.

100
00:06:17,394 --> 00:06:19,249
К сожалению, это я.

101
00:06:20,520 --> 00:06:22,271
То есть, это ты.

102
00:06:24,320 --> 00:06:25,911
Я схожу с ума.

103
00:06:26,655 --> 00:06:27,663
Несомненно.

104
00:06:29,536 --> 00:06:30,536
Чего тебе?

105
00:06:30,937 --> 00:06:32,368
Объясни мне:

106
00:06:32,700 --> 00:06:34,440
как ты мог сотворить со мной такое?

107
00:06:35,779 --> 00:06:37,496
Мне казалось мы собирались
стать нормальными.

108
00:06:37,546 --> 00:06:38,675
Я пытался.

109
00:06:39,408 --> 00:06:40,598
Пытался.

110
00:06:41,457 --> 00:06:43,220
И не особо преуспел.

111
00:06:44,044 --> 00:06:45,044
Мне жаль, пацан.

112
00:06:46,390 --> 00:06:47,558
"Жаль, пацан"?

113
00:06:47,695 --> 00:06:49,401
Это всё, что ты можешь сказать?

114
00:06:49,619 --> 00:06:51,462
Мы хотели только одного.

115
00:06:51,897 --> 00:06:53,671
Мы были уже так близко!

116
00:06:53,751 --> 00:06:55,365
Ты ушёл от отца.

117
00:06:55,415 --> 00:06:58,570
Бросил охоту, собирался
стать адвокатом, жениться.

118
00:06:58,994 --> 00:07:00,505
- Почему ты всё профукал!
- Послушай.

119
00:07:02,153 --> 00:07:03,241
Джессику убили.

120
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
Да.

121
00:07:05,141 --> 00:07:09,079
Если бы не сбежал с Дином,
если бы защитил её, она была бы жива!

122
00:07:10,964 --> 00:07:11,964
Я знаю.

123
00:07:12,090 --> 00:07:14,310
Думаешь, Джесс хотела,
чтобы ты превратился в это?

124
00:07:14,848 --> 00:07:16,302
Она тебя любила.

125
00:07:16,806 --> 00:07:18,145
Думаешь, она бы обрадовалась тому,

126
00:07:18,195 --> 00:07:20,320
что ты используешь её как оправдание?

127
00:07:20,400 --> 00:07:21,545
Мне жаль.

128
00:07:21,957 --> 00:07:22,999
Мне очень жаль.

129
00:07:23,674 --> 00:07:27,429
Но жизнь не такая, 
как представляется в 14 лет,

130
00:07:27,479 --> 00:07:30,176
мы никогда не стали бы нормальными,
и никуда бы не ушли.

131
00:07:31,710 --> 00:07:32,710
Пора повзрослеть.

132
00:07:35,465 --> 00:07:36,942
Может ты и прав.

133
00:07:38,544 --> 00:07:39,712
Может, и нет...

134
00:07:40,067 --> 00:07:41,292
никакого выхода.

135
00:07:42,505 --> 00:07:43,742
и, кроме прочего,

136
00:07:44,577 --> 00:07:46,832
как убежать от того,
что внутри тебя?

137
00:07:49,473 --> 00:07:50,473
Новости.

138
00:07:50,805 --> 00:07:52,098
Плохие новости.

139
00:07:53,907 --> 00:07:55,418
Поэтому Руфус звонил?

140
00:07:56,963 --> 00:07:59,562
В Ки Весте вымерли 10 видов?

141
00:07:59,612 --> 00:08:00,612
Да.

142
00:08:00,662 --> 00:08:01,954
Плюс на Аляске,

143
00:08:02,004 --> 00:08:05,823
15 человек из команды рыболовного траулера
ослепли по непонятной причине.

144
00:08:05,873 --> 00:08:06,873
В Нью-Йорке

145
00:08:06,923 --> 00:08:10,746
Учитель съехал с катушек, 
запер дверь и убил ровным счётом 66 детишек.

146
00:08:10,796 --> 00:08:12,371
И всё в один день!

147
00:08:13,940 --> 00:08:15,004
Я проверил.

148
00:08:15,233 --> 00:08:17,408
И не сомневаюсь,
они были печатями.

149
00:08:17,797 --> 00:08:19,148
Их взломали очень быстро.

150
00:08:21,151 --> 00:08:22,151
Сколько ещё осталось?

151
00:08:22,544 --> 00:08:23,544
Кто знает!

152
00:08:23,594 --> 00:08:24,594
Вряд ли много.

153
00:08:25,513 --> 00:08:27,276
Где носит твоих ангельских дружков?

154
00:08:28,329 --> 00:08:29,565
А я знаю?

155
00:08:32,770 --> 00:08:34,201
Мне вот интересно.

156
00:08:35,227 --> 00:08:36,227
Что?

157
00:08:38,036 --> 00:08:40,875
Приближается Апокалипсис.... и всё такое....

158
00:08:41,299 --> 00:08:43,199
Неужели теперь самое время...

159
00:08:43,348 --> 00:08:45,717
устраивать семейные разборки?

160
00:08:45,767 --> 00:08:46,767
Ты о чём?

161
00:08:48,350 --> 00:08:50,319
Мне всё это нравится не больше твоего, но

162
00:08:50,903 --> 00:08:52,563
Сэм может убивать демонов.

163
00:08:52,700 --> 00:08:55,459
- У него есть шанс остановить Армагеддон.
- И что?

164
00:08:55,951 --> 00:08:57,737
Пожертвовать жизнью Сэма,

165
00:08:57,851 --> 00:08:59,179
его душой.. ради

166
00:08:59,229 --> 00:09:01,080
всеобщего блага? Вот ты о чём?

167
00:09:01,130 --> 00:09:02,533
Настали тяжёлые времена? Значит давай

168
00:09:02,583 --> 00:09:04,846
используем Сэма как ядерную боеголовку?

169
00:09:04,896 --> 00:09:05,896
Послушай.

170
00:09:06,437 --> 00:09:09,860
Ты меня ненавидишь... да я сам себя ненавижу
за такое предложение...

171
00:09:10,478 --> 00:09:12,412
Я люблю парня как сына.

172
00:09:13,466 --> 00:09:14,793
Я только хочу сказать,

173
00:09:14,999 --> 00:09:16,980
может быть, он сейчас здесь,

174
00:09:17,186 --> 00:09:18,880
а не на поле битвы...

175
00:09:19,796 --> 00:09:21,433
только потому что мы
слишком сильно его любим?

176
00:09:55,603 --> 00:09:57,000
Бедный ребёнок.

177
00:10:00,102 --> 00:10:01,102
Мама!

178
00:10:02,678 --> 00:10:03,678
Сэм.

179
00:10:06,558 --> 00:10:07,829
Ужасно выглядишь.

180
00:10:14,342 --> 00:10:15,499
Давай, послушаем...

181
00:10:16,815 --> 00:10:17,834
Продолжай...

182
00:10:17,884 --> 00:10:18,884
Ты о чём?

183
00:10:22,321 --> 00:10:23,477
Ты разочарована.

184
00:10:25,366 --> 00:10:26,591
Ты никогда не думала, что я...

185
00:10:27,129 --> 00:10:28,629
сверну на эту дорожку...

186
00:10:29,819 --> 00:10:30,819
Что я...

187
00:10:32,017 --> 00:10:34,066
никудышный сын...

188
00:10:36,997 --> 00:10:38,462
И что сердце твоё разбито.

189
00:10:42,056 --> 00:10:43,281
Угадал?

190
00:10:43,911 --> 00:10:45,147
Вовсе нет.

191
00:10:47,139 --> 00:10:48,742
Ты поступил правильно, Сэм.

192
00:10:50,585 --> 00:10:52,645
Ты поступаешь смело.

193
00:10:54,328 --> 00:10:56,835
Ты не сходишь с ума,
ты поступаешь практично.

194
00:11:00,590 --> 00:11:02,822
Сэм, я так тобой горжусь!

195
00:11:06,149 --> 00:11:07,149
Что?

196
00:11:08,694 --> 00:11:10,251
Но.. Дин...

197
00:11:10,301 --> 00:11:11,819
Твой брат не понимает.

198
00:11:16,249 --> 00:11:17,703
Меня воспитали как охотника

199
00:11:17,753 --> 00:11:19,432
в традициях нашей семьи.

200
00:11:20,737 --> 00:11:22,763
Мы понимаем, что выбирать порой тяжело.

201
00:11:23,953 --> 00:11:26,106
Но сделаем все, чтобы
выполнить свою работу.

202
00:11:29,162 --> 00:11:30,833
Да, наша семья проклята.

203
00:11:33,283 --> 00:11:34,283
Но ты...

204
00:11:35,435 --> 00:11:38,102
В твоих силах превратить
проклятие в дар.

205
00:11:39,213 --> 00:11:40,655
Ты можешь использовать
свою мощь против них.

206
00:11:41,937 --> 00:11:43,322
Ради мести?

207
00:11:44,536 --> 00:11:45,841
Нет, ради правосудия.

208
00:11:49,836 --> 00:11:51,656
Я знаю, как ты напуган.

209
00:11:55,159 --> 00:11:56,159
Но

210
00:11:57,677 --> 00:11:59,108
во мне...

211
00:12:00,814 --> 00:12:02,004
мама...

212
00:12:02,474 --> 00:12:04,076
- во мне ...
- Зло!

213
00:12:04,568 --> 00:12:05,828
И ты это знаешь.

214
00:12:08,575 --> 00:12:10,327
Что, если оно сильнее меня?

215
00:12:11,941 --> 00:12:13,394
Посмотри на меня.

216
00:12:14,215 --> 00:12:15,768
Что, если Дин прав?

217
00:12:18,839 --> 00:12:21,080
Дин не может знать,
насколько ты силён.

218
00:12:24,034 --> 00:12:25,669
Потому что Дин слаб.

219
00:12:27,373 --> 00:12:29,206
Посмотри, что он сделал с тобой!

220
00:12:29,755 --> 00:12:31,063
Он запер тебя тут.

221
00:12:31,113 --> 00:12:32,651
Он ужасно боится!

222
00:12:33,900 --> 00:12:35,885
Он потерял голову.

223
00:12:36,912 --> 00:12:38,535
Ты должен продолжать без него.

224
00:12:40,205 --> 00:12:41,909
Ты должен! Во что бы то ни стало!

225
00:12:43,836 --> 00:12:45,400
Ты должен убить Лилит.

226
00:12:45,450 --> 00:12:47,221
Даже если это убьёт меня.

227
00:12:53,328 --> 00:12:55,581
Сделай так, чтобы моя 
смерть не была напрасной.

228
00:12:56,667 --> 00:12:57,951
Я рассчитываю на тебя, Сэм....

229
00:12:58,593 --> 00:13:01,570
Не позволяй никому и ничему
встать у тебя на пути.

230
00:13:02,434 --> 00:13:03,660
Даже Дину.

231
00:13:41,407 --> 00:13:42,703
Самое время!

232
00:13:43,543 --> 00:13:46,544
Я тут тусуюсь уже почти 
два с половиной часа!

233
00:13:46,594 --> 00:13:47,594
Чего ты хочешь?

234
00:13:48,751 --> 00:13:50,992
Для начала: что за фигня
случилась в Иллинойсе.

235
00:13:51,763 --> 00:13:52,802
Ты о чём?

236
00:13:53,701 --> 00:13:55,919
Брось чудить! Ты хотел
мне что-то рассказать.

237
00:13:56,410 --> 00:13:57,741
Ничего особо важного.

238
00:13:59,340 --> 00:14:01,220
Тебе на небесах 
устроили головомойку?

239
00:14:01,270 --> 00:14:02,994
И теперь остальное "неважно, Дин".

240
00:14:03,602 --> 00:14:04,722
Я не могу.

241
00:14:06,450 --> 00:14:07,450
Извини.

242
00:14:11,331 --> 00:14:14,670
Но на самом деле ты позвал
меня из-за Сэма, да.

243
00:14:17,355 --> 00:14:18,460
Он сможет

244
00:14:19,764 --> 00:14:20,764
убить Лилит,

245
00:14:20,814 --> 00:14:21,814
остановить Апокалипсис?

246
00:14:21,864 --> 00:14:23,356
Да, возможно.

247
00:14:25,936 --> 00:14:27,302
И, как ты уже знаешь...

248
00:14:28,517 --> 00:14:30,653
ему нужно предпринять
определённые шаги.

249
00:14:31,517 --> 00:14:33,304
Пройти усиленный курс кровопития.

250
00:14:34,214 --> 00:14:38,604
Количество крови, необходимое, чтобы убить Лилит,
изменит твоего брата навсегда.

251
00:14:39,515 --> 00:14:44,138
Скорее всего, он станет существом, 
которое тебе придётся убить.

252
00:14:46,485 --> 00:14:49,264
Ему нет причин проходить через это, Дин.

253
00:14:51,669 --> 00:14:53,479
Мы верим, что это ты, Дин.

254
00:14:53,782 --> 00:14:55,312
А не твой брат.

255
00:14:57,332 --> 00:15:00,671
У нас единственный вопрос,
ты готов это принять?

256
00:15:02,515 --> 00:15:05,177
Смело принять свою роль.

257
00:15:06,894 --> 00:15:09,112
Именно ты остановишь его.

258
00:15:15,627 --> 00:15:16,864
Если я это сделаю...

259
00:15:18,312 --> 00:15:19,748
Сэмми не придётся...

260
00:15:22,340 --> 00:15:24,722
Если тебе удобнее понимать именно так...

261
00:15:27,372 --> 00:15:29,240
Боже, ну и сволочь же ты нынче.

262
00:15:40,087 --> 00:15:41,242
Отлично. Я согласен.

263
00:15:42,900 --> 00:15:44,722
Ты вверишь себя небесам...

264
00:15:44,772 --> 00:15:47,746
чтобы служить Богу и его ангелам?

265
00:15:48,761 --> 00:15:50,256
Да, именно.

266
00:15:50,816 --> 00:15:51,867
Произнеси вслух.

267
00:16:00,787 --> 00:16:03,110
Я вверяю себя небесам

268
00:16:03,566 --> 00:16:05,586
чтобы служить Богу

269
00:16:05,831 --> 00:16:07,220
и вам, ребята.

270
00:16:08,049 --> 00:16:13,804
Ты клянёшься следовать его воле и его слову,
так же рьяно и слушаться его как своего отца?

271
00:16:17,439 --> 00:16:19,456
Да, клянусь.

272
00:16:21,242 --> 00:16:22,372
А теперь что?

273
00:16:24,042 --> 00:16:25,571
Теперь жди.

274
00:16:26,586 --> 00:16:28,577
Тебя призовут, когда настанет время.

275
00:17:11,959 --> 00:17:14,014
Ребята! Помогите!

276
00:17:14,618 --> 00:17:16,018
Помогите!

277
00:17:16,712 --> 00:17:19,088
Дин! Помоги мне!

278
00:17:27,027 --> 00:17:29,160
Поправь, если я ошибаюсь,

279
00:17:29,260 --> 00:17:32,924
ты добровольно подписался
стать подстилкой у ангелов?

280
00:17:34,208 --> 00:17:36,341
Прости, ты предпочитаешь
слово "лох"?

281
00:17:37,394 --> 00:17:38,936
После всего, что ты о них рассказал

282
00:17:39,036 --> 00:17:40,400
ты всё ещё доверяешь им?

283
00:17:40,500 --> 00:17:42,327
Бобби, за кого ты меня держишь?

284
00:17:43,267 --> 00:17:45,023
Сейчас я доверяю им меньше всего.

285
00:17:45,165 --> 00:17:48,301
Они явились как серые 
кардиналы с планеты Вулкан.

286
00:17:48,401 --> 00:17:51,451
- Тогда зачем ты...
- А какой у меня выход?

287
00:17:51,551 --> 00:17:54,484
Либо верить ангелам, либо позволить
Сэмми верить демону!

288
00:17:56,923 --> 00:17:58,033
Понятно.

289
00:18:03,584 --> 00:18:04,584
Слышишь?

290
00:18:06,630 --> 00:18:09,069
Как-то уж слишком тихо.

291
00:18:24,920 --> 00:18:27,488
- Что, если он притворяется?
- Думаешь, он бы стал?

292
00:18:28,934 --> 00:18:30,380
А я думаю, что он сделает что угодно.

293
00:18:32,109 --> 00:18:33,929
Так не притворяются.

294
00:18:54,917 --> 00:18:57,498
Его нужно привязать.
Для его же безопасности.

295
00:18:59,112 --> 00:19:00,893
Дин? Поможешь?

296
00:19:03,642 --> 00:19:04,688
Дин!

297
00:19:04,788 --> 00:19:07,773
- Пока его опять не раскорячит.
- Да, давай покончим с этим.

298
00:19:24,565 --> 00:19:25,662
Нам пришлось.

299
00:19:26,501 --> 00:19:28,399
Тебя швыряло по всей комнате
из-за дьявольской крови.

300
00:19:30,064 --> 00:19:32,800
Скажи мне, Сэм, зачем
ты творишь с собой такое?

301
00:19:36,621 --> 00:19:38,157
Ты знаешь, зачем.

302
00:19:38,699 --> 00:19:39,699
Ну, да.

303
00:19:40,390 --> 00:19:42,403
Убить Лилит - удобное оправдание!

304
00:19:44,094 --> 00:19:45,243
Но зачем?

305
00:19:46,353 --> 00:19:48,573
Из мести, да?

306
00:19:49,438 --> 00:19:50,496
Конечно.

307
00:19:50,596 --> 00:19:51,981
За что ты мстишь?

308
00:19:52,081 --> 00:19:53,388
За то, что она
отправила меня в ад?

309
00:19:54,007 --> 00:19:55,479
Ты не заметил, что я вернулся?

310
00:19:55,579 --> 00:19:56,911
Живой и здоровый!

311
00:19:57,725 --> 00:19:59,312
Так какой смысл?

312
00:19:59,412 --> 00:20:00,758
Смысл?

313
00:20:03,804 --> 00:20:05,947
Остановить поганый Апокалипсис!

314
00:20:06,047 --> 00:20:07,922
Это моя задача, а не твоя!

315
00:20:08,231 --> 00:20:10,258
Помнишь, что сказали ангелы?

316
00:20:11,239 --> 00:20:12,994
Бог выбрал меня!

317
00:20:14,879 --> 00:20:17,150
У тебя есть другие 
фантастические оправдания?

318
00:20:26,663 --> 00:20:28,315
Ещё раз спрошу.

319
00:20:28,806 --> 00:20:31,723
Мы совершенно уверены,
что поступаем правильно?

320
00:20:32,510 --> 00:20:35,014
Бобби, ты сам видел, что с ним происходит.

321
00:20:35,114 --> 00:20:36,641
Дьявольская кровь убивает его!

322
00:20:37,480 --> 00:20:38,887
Нет, не она убивает,

323
00:20:38,987 --> 00:20:40,758
- а мы.
- Что?

324
00:20:40,965 --> 00:20:41,965
Прости.

325
00:20:42,065 --> 00:20:43,701
Не могу больше
держать язык за зубами.

326
00:20:43,801 --> 00:20:44,801
Мы убиваем его,

327
00:20:44,966 --> 00:20:48,683
держа взаперти. У него ломка. 
Ничего не помогает.

328
00:20:48,783 --> 00:20:49,783
если...

329
00:20:49,883 --> 00:20:52,607
Сэм не получит то,
что ему нужно, и как можно скорее,

330
00:20:53,782 --> 00:20:55,628
то долго не продержится.

331
00:21:00,971 --> 00:21:01,971
Нет.

332
00:21:03,411 --> 00:21:05,696
Я не дам ему дьявольскую кровь. Нет!

333
00:21:05,967 --> 00:21:08,768
- А если он умрёт?
- По крайней мере, он умрёт человеком!

334
00:21:10,871 --> 00:21:13,156
Я знаю, зачем на самом
деле ты пьёшь эту кровь, Сэм.

335
00:21:15,260 --> 00:21:17,080
Отстань от меня.

336
00:21:19,597 --> 00:21:21,172
Из-за неё ты чувствуешь себя сильным,

337
00:21:21,272 --> 00:21:22,272
непобедимым.

338
00:21:22,914 --> 00:21:26,231
- Огромным страшным волком в мире поросят.
- Нет.

339
00:21:26,331 --> 00:21:27,871
Ты ошибаешься, Дин.

340
00:21:27,971 --> 00:21:29,303
Тут что-то большее, не так ли?

341
00:21:30,994 --> 00:21:34,337
Всю свою жизнь ты чувствовал себя другим.

342
00:21:34,437 --> 00:21:35,667
Я прав?

343
00:21:36,493 --> 00:21:37,493
Перестань.

344
00:21:38,493 --> 00:21:40,081
Задел за живое, да?

345
00:21:42,792 --> 00:21:44,947
Ты другой не потому что

346
00:21:45,047 --> 00:21:48,290
ты одинокий ребёнок из семьи чудиков.

347
00:21:48,390 --> 00:21:49,491
Перестань.

348
00:21:54,202 --> 00:21:55,648
А потому что ты монстр.

349
00:21:55,748 --> 00:21:56,748
Замолчи!

350
00:21:57,707 --> 00:21:59,584
Заткнись!

351
00:21:59,684 --> 00:22:01,072
Ты всегда

352
00:22:01,172 --> 00:22:02,172
был монстром.

353
00:22:02,889 --> 00:22:06,787
А хорошо тебе только когда
ты насосёшься ещё больше яда,

354
00:22:06,887 --> 00:22:07,887
ещё больше зла.

355
00:22:10,804 --> 00:22:12,854
Я умру за него, не моргнув глазом.

356
00:22:14,602 --> 00:22:16,250
Но я не позволю ему
сделать с собой такое!

357
00:22:17,684 --> 00:22:18,753
Я не могу.

358
00:22:21,218 --> 00:22:22,866
Похоже, я дошёл до последней черты.

359
00:22:25,633 --> 00:22:27,808
Я не дам своему брату
превратиться в монстра.

360
00:22:27,908 --> 00:22:30,638
Монстр, Сэм, ты монстр!

361
00:22:30,738 --> 00:22:31,738
Дин. Нет!

362
00:22:31,838 --> 00:22:34,940
Я так усердно притворялся, что мы братья,

363
00:22:36,097 --> 00:22:39,254
что ты не злобная тварь,
на каких мы охотимся.

364
00:22:39,354 --> 00:22:41,354
Мы больше не одной крови.

365
00:22:42,222 --> 00:22:44,083
- Ты для меня ничего не значишь.
- Не говори мне так!

366
00:22:46,058 --> 00:22:47,492
Не говори мне так!

367
00:23:44,920 --> 00:23:46,014
Кто тут?

368
00:24:08,075 --> 00:24:09,232
Есть тут кто?

369
00:25:19,614 --> 00:25:20,834
Что ты наделал?

370
00:25:22,281 --> 00:25:23,564
Тебе не стоило приходить, Анна.

371
00:25:23,664 --> 00:25:25,903
Зачем ты выпустил Сэма Винчестера?

372
00:25:27,639 --> 00:25:29,286
- Таков был приказ.
- Приказ?

373
00:25:30,909 --> 00:25:31,909
Кас!

374
00:25:32,292 --> 00:25:33,714
Ты его видел.

375
00:25:34,053 --> 00:25:36,581
Он пьёт кровь демона.

376
00:25:37,084 --> 00:25:39,046
Всё гораздо хуже, чем мы думали.

377
00:25:39,348 --> 00:25:41,738
Дин пытался остановить его.

378
00:25:43,838 --> 00:25:45,486
Тебе не стоило приходить.

379
00:26:26,387 --> 00:26:27,519
Не-а, Сэм.

380
00:26:28,903 --> 00:26:31,770
У тебя один выход - ты должен
вернуться в дом со мной.

381
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
Нет.

382
00:26:39,015 --> 00:26:40,210
Проклятье, парень!

383
00:26:42,688 --> 00:26:44,549
Ты не выстрелишь в меня, Бобби.

384
00:26:46,259 --> 00:26:47,417
Не бери меня на слабо.

385
00:26:50,322 --> 00:26:51,555
Ты не выстрелишь.

386
00:27:00,195 --> 00:27:01,491
Ты не сможешь.

387
00:27:07,968 --> 00:27:10,056
Мы пытаемся помочь тебе, Сэм.

388
00:27:19,464 --> 00:27:20,784
Тогда стреляй!

389
00:28:04,578 --> 00:28:06,264
Ну, и как он выбрался?

390
00:28:07,383 --> 00:28:08,679
Может, ему помогли?

391
00:28:09,395 --> 00:28:11,747
В комнате полно сломанных
дьявольских ловушек.

392
00:28:12,596 --> 00:28:13,596
Демоны?

393
00:28:14,301 --> 00:28:15,301
Руби?

394
00:28:15,401 --> 00:28:17,181
Я вот тоже о ней подумал.

395
00:28:17,847 --> 00:28:19,382
Как она смогла к двери прикоснуться?

396
00:28:19,973 --> 00:28:22,803
- Думаешь, она раздобыла амулет?
- Нет, не думаю.

397
00:28:28,274 --> 00:28:29,532
Не знаю, старик.

398
00:28:29,632 --> 00:28:30,915
Да какая разница?

399
00:28:31,015 --> 00:28:33,934
Важно не как он выбрался,
а куда отправился.

400
00:28:34,034 --> 00:28:35,418
Вот что я тебе скажу.

401
00:28:35,518 --> 00:28:36,852
Надеюсь, что это была Руби.

402
00:28:36,952 --> 00:28:37,952
Почему?

403
00:28:38,052 --> 00:28:39,971
Потому что первым делом
я прикончу её.

404
00:28:40,776 --> 00:28:42,977
Я думал, ты ждёшь вызова
на службу к ангелам.

405
00:28:43,077 --> 00:28:45,995
Подожду вызова в машине,
пока буду разыскивать тварь.

406
00:28:46,964 --> 00:28:48,888
- Ещё одно.
- Что?

407
00:28:49,278 --> 00:28:51,253
Сэм не хочет, чтобы его нашли.

408
00:28:51,353 --> 00:28:53,969
Значит найти его почти невозможно.

409
00:28:56,334 --> 00:28:57,416
Да, посмотрим.

410
00:29:25,639 --> 00:29:28,318
Номер для новобрачных? Я польщена.

411
00:29:30,205 --> 00:29:31,928
Это ты меня выпустила из убежища?

412
00:29:32,028 --> 00:29:35,047
Каким образом, Сэм? Эта штука построена,
чтобы сцапать меня за зад.

413
00:29:36,682 --> 00:29:38,292
Как же я выбрался?

414
00:29:38,933 --> 00:29:39,939
Я не знаю.

415
00:29:40,039 --> 00:29:41,039
И знать не хочу.

416
00:29:41,139 --> 00:29:42,139
Ты выбрался.

417
00:29:42,239 --> 00:29:43,574
И это главное.

418
00:29:44,769 --> 00:29:45,813
Я рада, что ты здесь.

419
00:29:46,109 --> 00:29:47,109
Да.

420
00:29:47,813 --> 00:29:50,328
- Где ты шаталась?
- Я пришла, как только смогла.

421
00:29:50,428 --> 00:29:52,592
Я про последние три недели!
Я тебе звонил!

422
00:29:52,692 --> 00:29:54,466
Я была занята! Разыскивала Лилит!

423
00:29:54,566 --> 00:29:56,982
Некогда мне рассиживаться
и проверять голосовую почту.

424
00:29:59,371 --> 00:30:00,805
Мне жаль, что тебе так плохо.

425
00:30:01,704 --> 00:30:02,704
Правда.

426
00:30:03,836 --> 00:30:06,528
Я не знала, что Дин
так поступит с тобой.

427
00:30:08,628 --> 00:30:09,773
Мы оба не знали.

428
00:30:13,345 --> 00:30:16,552
Ты снял эту комнату не для того,
чтобы произвести на меня впечатление?

429
00:30:16,753 --> 00:30:18,200
Дин придёт за мной.

430
00:30:19,558 --> 00:30:21,256
Он знает мои привычки,

431
00:30:21,482 --> 00:30:23,407
мои псевдонимы, и всё остальное.

432
00:30:24,312 --> 00:30:26,413
Он знает какой именно мотель я выберу.

433
00:30:27,029 --> 00:30:28,073
Отсюда эта комната.

434
00:30:29,985 --> 00:30:31,594
Всё что угодно,
лишь бы сбить его.

435
00:30:31,959 --> 00:30:33,519
Это будет нелегко.

436
00:30:33,619 --> 00:30:35,166
Он знает тебя лучше других.

437
00:30:37,543 --> 00:30:38,839
Не так хорошо, как он думает.

438
00:30:39,883 --> 00:30:41,065
Это печально.

439
00:30:43,405 --> 00:30:44,405
Что?

440
00:30:46,260 --> 00:30:48,700
Между вами всё так плохо.

441
00:31:31,877 --> 00:31:33,751
Полиция нашла мою машину.

442
00:31:34,066 --> 00:31:37,034
Её бросили в одном из переулков
Джеймстауна, в Северной Дакоте.

443
00:31:37,386 --> 00:31:38,581
Он сменил машину.

444
00:31:38,908 --> 00:31:40,644
Какие машины угнаны в Джеймстауне?

445
00:31:40,744 --> 00:31:43,826
Две. Синюю Хонду Цивик 1999 года.

446
00:31:44,216 --> 00:31:46,555
Скромная и незаметная,
как раз как нравится Сэму.

447
00:31:46,655 --> 00:31:47,655
А другая?

448
00:31:48,555 --> 00:31:51,662
Белая Эскалада 2005 года
с отделкой под заказ.

449
00:31:51,762 --> 00:31:54,315
- Неоновая вывеска.
- Ты прав, он никогда бы не взял её.

450
00:31:55,686 --> 00:31:57,158
И вот именно её-то он и взял.

451
00:31:57,956 --> 00:31:58,956
Думаешь?

452
00:31:59,887 --> 00:32:01,057
Я знаю этого парня.

453
00:32:02,239 --> 00:32:04,490
Поеду в ту сторону,

454
00:32:04,590 --> 00:32:07,094
а ты оставайся здесь,
пошарь по базам полиции.

455
00:32:08,842 --> 00:32:10,062
Надо скорее найти его.

456
00:32:13,005 --> 00:32:14,691
Твой аппетит стал сильнее.

457
00:32:18,778 --> 00:32:19,898
Что это значит?

458
00:32:20,099 --> 00:32:23,054
Сэм, успокойся, всё в порядке.
Это хорошо.

459
00:32:23,495 --> 00:32:25,960
Значит ты стал сильнее, вот и всё.

460
00:32:26,237 --> 00:32:28,224
Значит тебе хватит сил убить Лилит.

461
00:32:29,079 --> 00:32:32,010
Самое время, потому что
последние печати сломаны.

462
00:32:32,714 --> 00:32:33,720
Сколько осталось?

463
00:32:34,456 --> 00:32:35,456
Три?

464
00:32:35,556 --> 00:32:36,556
- Две?
- Что?

465
00:32:37,468 --> 00:32:38,751
А где ангелы?

466
00:32:38,851 --> 00:32:40,273
Не знаю, где-то чешут свою репу.

467
00:32:40,373 --> 00:32:43,631
Всё больше похоже, что
именно мы защитим последнюю печать.

468
00:32:44,989 --> 00:32:46,901
Я нашла кое-что похлеще!

469
00:32:47,001 --> 00:32:48,001
Что?

470
00:32:48,599 --> 00:32:50,159
66-ую печать

471
00:32:50,637 --> 00:32:53,139
может сломать не любой демон,

472
00:32:53,239 --> 00:32:55,667
а только первенец Люцифера.

473
00:32:56,435 --> 00:32:57,806
Первенец Люцифера?

474
00:32:58,938 --> 00:33:00,724
Байка из воскресной школы для демонов.

475
00:33:01,038 --> 00:33:03,906
Бог предпочёл ангелам людей.

476
00:33:04,308 --> 00:33:05,968
Люцифер взревновал.

477
00:33:06,068 --> 00:33:07,314
И сам решил стать творцом.

478
00:33:07,414 --> 00:33:10,584
Он совратил человеческую душу,
превратив её в самого первого демона.

479
00:33:10,684 --> 00:33:12,835
В пику Богу.

480
00:33:13,427 --> 00:33:15,690
Именно за это его заперли.

481
00:33:17,288 --> 00:33:18,382
Это была Лилит?

482
00:33:19,237 --> 00:33:21,577
Она гораздо старше, чем кажется.

483
00:33:23,463 --> 00:33:24,463
Постой.

484
00:33:24,563 --> 00:33:25,563
Так...

485
00:33:26,708 --> 00:33:29,400
Если только Лилит может
разрушать последнюю печать...

486
00:33:30,029 --> 00:33:31,374
и если я приду вовремя...

487
00:33:31,474 --> 00:33:34,091
То Люциферу не выбраться из темницы.
Вот именно!

488
00:33:34,191 --> 00:33:35,191
Отлично!

489
00:33:35,374 --> 00:33:36,644
Ты выяснила, где она?

490
00:33:36,820 --> 00:33:38,317
Эта тварь умеет прятаться.

491
00:33:38,657 --> 00:33:42,405
Но я нашла след того,
кто, возможно, поможет нам.

492
00:33:42,744 --> 00:33:45,914
Я подлизалась к кое-кому
из свиты Лилит.

493
00:33:46,895 --> 00:33:48,656
Можно назвать её

494
00:33:49,020 --> 00:33:50,077
личным поваром.

495
00:33:50,177 --> 00:33:51,838
Поваром? Серьёзно?

496
00:33:54,026 --> 00:33:55,120
И чем она питается?

497
00:33:56,529 --> 00:33:58,013
Лучше тебе не знать.

498
00:34:00,742 --> 00:34:02,868
Ты не слышала о кошмаре,
случившемся в больнице Святого Павла?

499
00:34:02,968 --> 00:34:03,968
Нет.

500
00:34:04,176 --> 00:34:05,773
Одна из нянечек

501
00:34:05,873 --> 00:34:08,062
сбежала из педиатрического отделения
с двумя младенцами.

502
00:34:08,162 --> 00:34:10,062
- Ты шутишь?
- Клянусь богом!

503
00:34:10,162 --> 00:34:13,383
Проработала 17 лет, и вдруг
ни с того ни с сего, на тебе!

504
00:34:19,709 --> 00:34:21,709
Какой кошмар!

505
00:34:22,086 --> 00:34:24,991
А теперь она говорит, что даже
не помнит, как всё произошло.

506
00:34:25,091 --> 00:34:26,091
Говорит, что была одержима.

507
00:34:27,142 --> 00:34:29,142
- Чокнутая.
- Да, знаю.

508
00:34:29,519 --> 00:34:31,418
Да кто способен хоть палец 
на них поднять?

509
00:34:31,745 --> 00:34:32,745
Знаю-знаю.

510
00:34:34,336 --> 00:34:35,758
Они просто вкусняшки.

511
00:34:47,127 --> 00:34:50,058
Значит дьявольская нянька-гурманка.

512
00:34:50,637 --> 00:34:52,007
Ты уверена?

513
00:34:53,831 --> 00:34:54,938
Она будет работать

514
00:34:55,265 --> 00:34:56,925
завтра в ночную смену.

515
00:34:57,466 --> 00:35:00,560
Когда придёт время, чтобы
тебе хватило сил убить Лилит,

516
00:35:00,660 --> 00:35:02,535
тебе нужно будет больше, 
чем я смогу тебе дать.

517
00:35:06,547 --> 00:35:07,717
Сэм.

518
00:35:09,087 --> 00:35:11,012
Да ладно, всё в порядке.

519
00:35:11,691 --> 00:35:14,269
Я знаю, мне нужно больше,
знаю, всё в порядке.

520
00:35:14,936 --> 00:35:15,936
Просто...

521
00:35:17,590 --> 00:35:19,376
Я так хочу, чтобы он мне верил.

522
00:35:20,571 --> 00:35:21,614
Мне жаль.

523
00:35:23,495 --> 00:35:24,495
Я надеюсь...

524
00:35:26,381 --> 00:35:27,966
когда всё закончится...

525
00:35:30,720 --> 00:35:32,091
Надеюсь, что мы сможем
всё исправить.

526
00:35:37,311 --> 00:35:40,543
Копы нашли угнанную машину
в канаве недалеко от Елк Ривер.

527
00:35:40,643 --> 00:35:42,820
- Сколько мне до него?
- Пару часов.

528
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
Я посмотрел карту погоды.

529
00:35:45,184 --> 00:35:46,668
Позвонил кое-кому.

530
00:35:46,870 --> 00:35:49,171
Там недалеко есть городок Колдспринг.

531
00:35:49,271 --> 00:35:50,819
В глазах рябит от
дьявольских признаков.

532
00:35:50,919 --> 00:35:52,215
Стоит взглянуть.

533
00:35:53,133 --> 00:35:54,617
- Послушай.
- Что?

534
00:35:54,717 --> 00:35:56,567
Найти Сэма для нас...

535
00:35:56,818 --> 00:35:58,629
значит вернуть его,

536
00:35:58,729 --> 00:35:59,937
а не оттолкнуть.

537
00:36:01,409 --> 00:36:02,409
Ну, да.

538
00:36:03,044 --> 00:36:06,352
Я знаю, ты взбешён, Дин,
у тебя есть на это право, но

539
00:36:06,905 --> 00:36:08,239
я хочу сказать...

540
00:36:08,855 --> 00:36:10,301
Поговори с ним по-доброму.

541
00:36:10,691 --> 00:36:12,024
Ты должен достучаться до него.

542
00:36:52,687 --> 00:36:53,687
Нет!

543
00:36:54,385 --> 00:36:55,385
Отпусти её!

544
00:36:56,070 --> 00:36:57,391
Успокойся.

545
00:36:58,699 --> 00:37:01,151
Классная у вас тут, должно быть, вечеринка,

546
00:37:01,893 --> 00:37:04,522
раз вы так сильно не хотели, 
чтобы я её испортил.

547
00:37:05,981 --> 00:37:07,553
Неплохо потрудились, но

548
00:37:08,270 --> 00:37:09,339
вот он я.

549
00:37:09,439 --> 00:37:10,999
Дин, я рад, что ты здесь.

550
00:37:12,213 --> 00:37:13,213
Послушай.

551
00:37:13,402 --> 00:37:16,684
- Давай всё обсудим.
- Убью её и обсудим всё, что хочешь.

552
00:37:20,709 --> 00:37:23,262
- Руби, уходи отсюда.
- Она никуда не пойдёт!

553
00:37:27,589 --> 00:37:28,985
Она ядовитая, Сэм!

554
00:37:29,085 --> 00:37:31,852
- Всё не так, как ты думаешь, Дин.
- Посмотри, что она с тобой сделала!

555
00:37:33,299 --> 00:37:35,336
Она то появляется, то неделями её нет,

556
00:37:35,436 --> 00:37:36,808
а тебя ломает до очередной дозы!

557
00:37:36,908 --> 00:37:38,556
Она искала Лилит!

558
00:37:39,990 --> 00:37:42,681
Как тебе перевести: 
"она манипулирует тобой"?

559
00:37:42,781 --> 00:37:43,781
Дин, ты не прав!

560
00:37:45,813 --> 00:37:47,662
Сэм, ты обманываешь себя.

561
00:37:49,498 --> 00:37:50,593
Я только...

562
00:37:50,819 --> 00:37:52,542
хочу, для тебя как лучше.

563
00:37:54,328 --> 00:37:56,517
Ты сделал бы то же самое
для меня, ты же знаешь.

564
00:37:57,655 --> 00:37:58,655
Послушай.

565
00:38:02,409 --> 00:38:03,409
Послушай.

566
00:38:03,509 --> 00:38:04,509
Хотя бы минутку.

567
00:38:05,736 --> 00:38:08,163
Мы вышли на демона, близкого к Лилит.

568
00:38:08,263 --> 00:38:09,263
Пойдём с нами, Дин.

569
00:38:09,911 --> 00:38:11,345
Мы сделаем это вместе.

570
00:38:12,175 --> 00:38:13,395
Как здорово звучит!

571
00:38:14,112 --> 00:38:15,483
До тех пор пока это ты и я.

572
00:38:15,697 --> 00:38:16,955
Демон портит всю погоду.

573
00:38:17,055 --> 00:38:18,942
Выпнешь её,
можем ехать хоть сейчас.

574
00:38:21,269 --> 00:38:22,388
Я не могу.

575
00:38:22,589 --> 00:38:23,998
Дин, она мне нужна,

576
00:38:24,098 --> 00:38:25,595
она поможет убить Лилит.

577
00:38:26,086 --> 00:38:27,633
Я знаю, у тебя это
в голове не укладывается,

578
00:38:27,733 --> 00:38:29,218
но может, когда-нибудь...

579
00:38:29,658 --> 00:38:30,840
ты поймёшь.

580
00:38:33,519 --> 00:38:35,494
Только я могу сделать это, Дин.

581
00:38:40,864 --> 00:38:42,524
Нет, не тебе это делать.

582
00:38:42,624 --> 00:38:45,568
Да, конечно, я и забыл,
ангелы думают, что тебе.

583
00:38:46,059 --> 00:38:47,744
- Думаешь, я не смогу?
- Нет.

584
00:38:48,064 --> 00:38:49,064
Не сможешь.

585
00:38:49,995 --> 00:38:51,115
У тебя силёнок не хватит.

586
00:38:51,215 --> 00:38:53,014
- А ты кто такой?
- Я смотрю на вещи трезво.

587
00:38:53,668 --> 00:38:55,869
Я сделаю всё, что нужно.

588
00:38:55,969 --> 00:38:56,969
Да?

589
00:38:57,215 --> 00:39:01,290
- Ни черта ты не сделаешь!
- Хватит командовать мной, Дин!

590
00:39:02,321 --> 00:39:03,377
Послушай.

591
00:39:04,346 --> 00:39:05,346
Всю свою жизнь

592
00:39:06,006 --> 00:39:07,276
ты был за рулём,

593
00:39:07,376 --> 00:39:08,723
командовал, когда стрелять.

594
00:39:08,823 --> 00:39:11,767
И я верил тебе, 
потому что ты мой брат.

595
00:39:12,351 --> 00:39:13,351
А теперь

596
00:39:13,930 --> 00:39:15,414
я прошу тебя

597
00:39:15,514 --> 00:39:16,514
хоть раз

598
00:39:17,590 --> 00:39:18,885
поверь мне.

599
00:39:25,501 --> 00:39:26,526
Нет.

600
00:39:26,626 --> 00:39:27,865
Ты сам не знаешь, что творишь, Сэм.

601
00:39:27,965 --> 00:39:29,890
- Я знаю!
- Ещё хуже!

602
00:39:29,990 --> 00:39:30,990
Почему?

603
00:39:31,090 --> 00:39:33,311
- Говорю же тебе...
- Потому что ты не просто это творишь...

604
00:39:33,411 --> 00:39:34,411
Ты сам такой и есть!

605
00:39:37,072 --> 00:39:38,267
Это значит...

606
00:39:39,870 --> 00:39:40,870
Что?

607
00:39:45,122 --> 00:39:46,122
Нет.

608
00:39:51,561 --> 00:39:52,561
Скажи.

609
00:39:55,863 --> 00:39:57,498
Это значит, что ты монстр.

610
00:41:12,735 --> 00:41:14,408
Ты меня не знаешь.

611
00:41:15,892 --> 00:41:17,263
Никогда не знал.

612
00:41:19,024 --> 00:41:20,571
И никогда не узнаешь.

613
00:41:24,822 --> 00:41:26,205
Выйдешь за дверь

614
00:41:26,910 --> 00:41:29,651
больше никогда не возвращайся!

615
00:41:52,303 --> 00:41:54,492
Перевод субтитров выполнила Злюка для fargate.ru.

