1
00:00:00,246 --> 00:00:01,643
ТОГДА

2
00:00:01,693 --> 00:00:05,703
Лилит пытается сломать шестьдесят шесть
печатей, чтобы восстал Люцифер.

3
00:00:05,753 --> 00:00:07,101
- Кто ты такой?
- Кастиэль.

4
00:00:07,151 --> 00:00:08,350
Ангел Господень.

5
00:00:08,400 --> 00:00:09,599
Анна? Все в порядке?

6
00:00:09,649 --> 00:00:12,671
Теперь я вспомнила, кто я.
Я - ангел.

7
00:00:18,097 --> 00:00:19,429
Тебе не сбежать...

8
00:00:19,941 --> 00:00:20,941
Дин.

9
00:00:20,991 --> 00:00:21,991
Аластар.

10
00:00:22,041 --> 00:00:24,262
Это Уриэль.
Он специалист.

11
00:00:24,312 --> 00:00:26,941
Памела Барнс.
Лучший медиум штата.

12
00:00:28,522 --> 00:00:29,522
Памела!

13
00:00:30,409 --> 00:00:33,483
Меня сняли с дыбы, я стал мучить
души... и наслаждался этим.

14
00:00:34,157 --> 00:00:36,080
И сколько бы я не спас людей...

15
00:00:36,409 --> 00:00:37,560
Этого мне не искупить.

16
00:00:38,628 --> 00:00:40,798
Проблема вовсе не в моих способностях!

17
00:00:40,848 --> 00:00:43,855
Да в курсе я, в чем твоя проблема,
но ты сам виноват.

18
00:00:44,168 --> 00:00:46,288
- Способ только один.
- Нет!

19
00:00:46,338 --> 00:00:48,672
Я знаю, что ты сотворил
с демоном, Сэм.

20
00:00:52,044 --> 00:00:53,044
Памела!

21
00:00:55,214 --> 00:00:57,252
Сейчас.

22
00:01:44,708 --> 00:01:45,990
Прощай, сестра.

23
00:02:07,096 --> 00:02:08,493
Что за чертовщина?

24
00:02:28,904 --> 00:02:33,077
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

25
00:02:41,178 --> 00:02:43,578
НА ОСТРИЕ ИГЛЫ

26
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
Руби забила нам стрелку
возле Шайенна.

27
00:02:45,700 --> 00:02:47,300
Она напала на какой-то след.

28
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
Знаю, поздравлений на Рождество ей от тебя
не дождаться, но если она поможет с Лилит...

29
00:02:51,335 --> 00:02:54,700
Старик, мне глубоко фиолетово,
работать с Руби или нет.

30
00:02:55,400 --> 00:02:56,300
Так чего киснешь?

31
00:02:56,800 --> 00:03:00,400
Мы втянули Памелу во всю
эту свару против ее воли.

32
00:03:00,700 --> 00:03:02,100
Она знала, что на кону.

33
00:03:02,135 --> 00:03:03,500
О, да, спасение мира.

34
00:03:03,600 --> 00:03:05,900
И мы потрудились на славу.

35
00:03:06,500 --> 00:03:08,600
- Дин...
- Я устал хоронить друзей, Сэм.

36
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
Слушай, если мы обнаружим Лилит.

37
00:03:12,300 --> 00:03:13,500
То сядем ей на хвост, знаю.

38
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
Говорю же, я просто устал.

39
00:03:17,900 --> 00:03:19,000
Так разозлись!

40
00:03:24,800 --> 00:03:26,300
Дом, сраный дом.

41
00:03:28,800 --> 00:03:31,800
Винчестер и Винчестер.

42
00:03:32,000 --> 00:03:33,100
Снова-здорово!

43
00:03:33,400 --> 00:03:34,500
Ты нужен нам.

44
00:03:34,600 --> 00:03:35,300
Нужен?

45
00:03:36,000 --> 00:03:37,750
Не успели мы вернуться
и опять нужны!

46
00:03:37,785 --> 00:03:39,500
Не смей говорить со мной
в таком тоне.

47
00:03:39,535 --> 00:03:41,065
Лучше за собой последи.

48
00:03:41,100 --> 00:03:43,700
Мы только что с похорон Памелы.

49
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Той самой Памелы - медиума.

50
00:03:46,300 --> 00:03:47,500
Помните ее?

51
00:03:48,100 --> 00:03:50,500
Кас, ты еще выжег ей глаза.

52
00:03:50,600 --> 00:03:51,400
Припоминаешь?

53
00:03:51,500 --> 00:03:52,800
Славные денечки!

54
00:03:53,100 --> 00:03:56,000
Да, а потом она умерла, спасая одну
из ваших драгоценных печатей.

55
00:03:56,200 --> 00:04:00,500
Может, хоть ненадолго оставите нас в покое,
мы вам не долбанные марионетки!

56
00:04:00,600 --> 00:04:03,900
Мы подняли тебя из ада
с особым умыслом.

57
00:04:03,935 --> 00:04:05,200
Да, и напомни, с каким?

58
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Что конкретно вам от меня надо?

59
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
Для начала - благодарности.

60
00:04:10,400 --> 00:04:12,600
Дин, мы знаем, это сложно понять.

61
00:04:12,635 --> 00:04:13,800
Но нам

62
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
глубоко

63
00:04:18,035 --> 00:04:19,100
плевать.

64
00:04:24,300 --> 00:04:28,599
Убиты семь ангелов.
Все из нашего гарнизона.

65
00:04:28,600 --> 00:04:30,900
Последний был убит
сегодня ночью.

66
00:04:30,935 --> 00:04:31,700
Демоны?

67
00:04:33,900 --> 00:04:34,800
Как они это делают?

68
00:04:34,835 --> 00:04:35,565
Мы не знаем.

69
00:04:35,600 --> 00:04:38,100
Простите, а мы-то чем можем помочь?

70
00:04:38,101 --> 00:04:41,600
У нас кишка тонка тягаться с демоном,
способным выпотрошить ангела.

71
00:04:41,635 --> 00:04:43,900
Премного благодарен,
но демоны - наша забота.

72
00:04:43,935 --> 00:04:45,700
Лишь только выясним,
кто за всем стоит.

73
00:04:48,900 --> 00:04:51,000
Так вам нужна наша помощь...

74
00:04:52,100 --> 00:04:53,100
в охоте на демона?

75
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Не совсем.

76
00:04:56,500 --> 00:04:57,900
Аластар у нас.

77
00:04:58,200 --> 00:05:00,200
Отлично. Он должен знать
вашего киллера.

78
00:05:00,235 --> 00:05:02,400
Но он хранит молчанье.

79
00:05:02,800 --> 00:05:04,800
Воля Аластара поистине сильна.

80
00:05:05,100 --> 00:05:07,100
Мы зашли в тупик.

81
00:05:07,200 --> 00:05:10,800
Да уж, у него чёрный пояс по пыткам.
Вам, ребятушки, он не по зубам.

82
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Вот потому пришли мы
к его ученику.

83
00:05:14,600 --> 00:05:19,100
Как ни крути, самый опытный специалист
по допросам - у нас ты.

84
00:05:21,000 --> 00:05:21,700
Дин...

85
00:05:22,400 --> 00:05:23,800
Вся надежда на тебя.

86
00:05:24,400 --> 00:05:25,200
Нет.

87
00:05:25,800 --> 00:05:26,700
Ни за что.

88
00:05:27,000 --> 00:05:29,700
Пожалуйста, не проси меня об этом, Кас...
Только не это.

89
00:05:37,800 --> 00:05:39,100
А никто и не собирается...

90
00:05:39,900 --> 00:05:41,300
просить.

91
00:05:47,100 --> 00:05:48,000
Проклятье!

92
00:05:54,100 --> 00:05:56,300
Старинная энохианская
дьявольская ловушка.

93
00:05:57,700 --> 00:05:59,300
Лишен он всяких сил.

94
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Очаровательно.

95
00:06:05,100 --> 00:06:06,000
Где тут выход?

96
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Куда собрался ты?

97
00:06:07,400 --> 00:06:10,000
На попутках до Шайенна,
спасибо за гостеприимство.

98
00:06:13,600 --> 00:06:15,200
Мальчик, гибнут ангелы...

99
00:06:15,300 --> 00:06:17,200
Все нынче гибнут.

100
00:06:17,600 --> 00:06:18,565
Ежу понятно,

101
00:06:18,600 --> 00:06:20,900
в ваших силах заставить меня
делать все, что вам угодно

102
00:06:20,935 --> 00:06:22,600
но только не это.

103
00:06:22,601 --> 00:06:25,400
Я понимаю, мы слишком
многого от тебя хотим.

104
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Но вынуждены мы.

105
00:06:35,200 --> 00:06:37,100
Я хочу поговорить с Касом наедине.

106
00:06:42,900 --> 00:06:44,600
Пойду, пожалуй, испрошу...

107
00:06:45,200 --> 00:06:46,300
Откровение.

108
00:06:47,300 --> 00:06:49,300
Возможно, есть для нас
дальнейшие приказы.

109
00:06:50,700 --> 00:06:52,300
Прикупи по дороге пончиков.

110
00:06:55,600 --> 00:06:58,300
Все-то ему неймется.

111
00:06:59,200 --> 00:07:00,900
Парнишка, а ты мне начинаешь нравиться.

112
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
Ходить надо больше, ребятушки,
а то разнесет.

113
00:07:10,200 --> 00:07:13,101
Сдается мне, у этого евнуха с чувством
юмора получше, чем у тебя.

114
00:07:14,000 --> 00:07:17,900
Уриэль самый веселый ангел в нашем
гарнизоне... Спроси любого.

115
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
Что происходит, Кас?

116
00:07:26,000 --> 00:07:28,500
С каких пор ты у Уриэля
на коротком поводке?

117
00:07:28,700 --> 00:07:32,000
У тех, кто надо мной стоит возникли
вопросы о моем благоволении.

118
00:07:32,100 --> 00:07:32,965
Благоволении?

119
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
Я слишком привязался к вверенному
мне человеку.

120
00:07:36,100 --> 00:07:36,800
К тебе.

121
00:07:37,800 --> 00:07:42,200
Они почувствовали, что у меня появились
эмоции, а это прямой путь к сомнениям.

122
00:07:42,300 --> 00:07:43,900
И дурно влияет на мои суждения.

123
00:07:46,700 --> 00:07:49,300
Передай Уриэлю или
кому там ещё...

124
00:07:53,700 --> 00:07:55,800
Лучше бы вам не хотеть,
чтобы я делал это.

125
00:07:56,200 --> 00:07:57,900
Желания тут нет.

126
00:07:59,300 --> 00:08:01,100
Но есть необходимость.

127
00:08:03,400 --> 00:08:06,200
Ты просишь меня открыть эту
дверь, войти туда...

128
00:08:08,200 --> 00:08:10,100
Тебе не понравится тот,
кто оттуда вернется.

129
00:08:12,500 --> 00:08:14,250
Какой бы ни была цена...

130
00:08:14,851 --> 00:08:19,200
я б отдал всё, чтобы не принуждать
тебя идти на это.

131
00:08:37,900 --> 00:08:38,900
Небо...

132
00:08:40,400 --> 00:08:42,200
я на небе,

133
00:08:42,500 --> 00:08:48,365
Сердце потеряло навсегда покой.

134
00:08:48,400 --> 00:08:53,350
Счастье я искал - и вот оно со мной,

135
00:08:53,385 --> 00:08:58,300
Ведь танцуем мы щека к щеке с тобой.

136
00:09:10,300 --> 00:09:12,100
Прошу меня простить. Я...

137
00:09:13,100 --> 00:09:19,500
Это очень серьезная и чрезвычайно
волнительная для тебя ситуация.

138
00:09:20,600 --> 00:09:25,200
Грешно над таким смеяться.
Но неужели они серьёзно?

139
00:09:26,700 --> 00:09:30,400
Они прислали тебя пытать меня?

140
00:09:31,300 --> 00:09:32,900
Выбор у тебя всего один.

141
00:09:33,700 --> 00:09:34,600
Один.

142
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
Скажи мне, кто убивает ангелов.

143
00:09:37,300 --> 00:09:38,600
Мне нужно имя.

144
00:09:39,200 --> 00:09:45,100
Думаешь, увидев твои страшные игрушки,
я выложу тебе все как на духу?

145
00:09:45,500 --> 00:09:47,800
Ну, всё ты выложишь
при любом раскладе.

146
00:09:49,300 --> 00:09:51,500
Просто не хочется зря ботинки портить.

147
00:09:52,300 --> 00:09:53,065
Ну и...

148
00:09:53,100 --> 00:09:54,800
Теперь отвечай на вопрос.

149
00:09:55,200 --> 00:09:57,300
Или что? Ты мной займешься?

150
00:09:59,700 --> 00:10:02,000
Хотя, быть может...

151
00:10:02,700 --> 00:10:04,200
ты не хочешь.

152
00:10:05,400 --> 00:10:06,700
Возможно...

153
00:10:06,900 --> 00:10:11,600
ты боиии-ишься...

154
00:10:12,500 --> 00:10:14,465
- Ну, я же здесь.
- Не совсем.

155
00:10:14,500 --> 00:10:17,200
Часть тебя осталась там, в преисподней.

156
00:10:17,800 --> 00:10:19,600
Посмотрим, получится ли у нас...

157
00:10:20,200 --> 00:10:23,800
Сможем ли мы собрать воедино
все твои осколки?

158
00:10:26,800 --> 00:10:31,200
- Ты будешь разочарован.
- До сих пор ты меня не разочаровывал.

159
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Давай.

160
00:10:35,000 --> 00:10:40,100
Наверняка ты мечтаешь отомстить мне
за то, что я с тобой вытворял...

161
00:10:40,300 --> 00:10:44,700
за все пытки и истязания.

162
00:10:47,200 --> 00:10:48,000
Нет?

163
00:10:49,300 --> 00:10:50,100
Тогда...

164
00:10:50,800 --> 00:10:55,300
может за то, что я делал
с твоим папочкой?

165
00:11:02,600 --> 00:11:03,900
До сих пор смердит.

166
00:11:04,800 --> 00:11:08,000
Чесслово, Сэм, я не горю желанием снова
дразнить гусей, то бишь ангелов.

167
00:11:09,500 --> 00:11:11,200
Просто найди, куда
они утащили Дина.

168
00:11:12,100 --> 00:11:13,700
Не въезжаю, в чем проблема.

169
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Ты же знаешь, они уже давным-давно
держат Аластара на дыбе.

170
00:11:18,300 --> 00:11:22,500
Дин отведёт душу, от Ала останется мокрое
место, и хорошие парни в выигрыше.

171
00:11:22,535 --> 00:11:23,600
Что тебя смущает?

172
00:11:24,000 --> 00:11:25,065
Он не сможет.

173
00:11:25,100 --> 00:11:28,100
Ясно, ты не хочешь, чтобы он снова
стал специалистом в области пыток.

174
00:11:28,200 --> 00:11:30,300
Нет, я о том, что он не сможет
это сделать.

175
00:11:30,800 --> 00:11:32,200
Эта работа ему не по плечу.

176
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Что-то случилось с ним там, в аду, Руби.

177
00:11:35,300 --> 00:11:37,200
Он не тот, что прежде.
Недостаточно силен.

178
00:11:38,000 --> 00:11:38,900
А ты?

179
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
А я - буду.

180
00:11:42,600 --> 00:11:45,900
Твой папаня висел у меня на дыбе
почти целый век.

181
00:11:45,935 --> 00:11:47,265
Невозможно держаться вечно.

182
00:11:47,300 --> 00:11:52,200
Джон Винчестер... Он стал притчей во языцех.
Сто лет!

183
00:11:52,600 --> 00:11:57,000
И после очередного сеанса пыток я предлагал
ему тоже самое, что и тебе.

184
00:11:57,300 --> 00:12:00,900
Я опущу лезвие, если его возьмет он.

185
00:12:01,400 --> 00:12:03,800
Назови мне имя демона, Аластар.

186
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Но

187
00:12:05,500 --> 00:12:07,200
был его ответ

188
00:12:08,100 --> 00:12:09,700
неизменным: "Нет".

189
00:12:11,400 --> 00:12:13,800
Проклятье, мне так и не удалось
его сломить.

190
00:12:15,500 --> 00:12:17,000
Чего я только не перепробовал.

191
00:12:17,200 --> 00:12:21,900
Но Джон - он был...
слеплен из особого теста.

192
00:12:22,100 --> 00:12:23,900
Из чего-то героического.

193
00:12:25,300 --> 00:12:28,300
А потом пришел Дин.

194
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
Дин Винчестер... Я уж решил - меня
ждет новая головная боль.

195
00:12:33,400 --> 00:12:36,100
Но папенькина доченька...

196
00:12:36,700 --> 00:12:39,065
он сломался.

197
00:12:39,100 --> 00:12:42,700
Сломался за каких-то
тридцать лет.

198
00:12:45,000 --> 00:12:48,200
Не таким тебя хотел видеть
папочка, да, Дин?

199
00:12:52,000 --> 00:12:52,800
А теперь...

200
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
Мы, наконец-то, добрались до дела.

201
00:12:59,100 --> 00:13:00,500
Святая вода?

202
00:13:00,600 --> 00:13:02,165
Да брось!

203
00:13:02,200 --> 00:13:06,000
Чтобы меня впечатлить, нужно быть
изобретательнее, Кузнечик.

204
00:13:06,800 --> 00:13:08,500
Знаешь что, Аластар?

205
00:13:09,700 --> 00:13:12,550
Хоть я и был в аду,
но мечтать мог.

206
00:13:12,585 --> 00:13:15,400
И знаешь, о чем я грезил
все это время?

207
00:13:16,700 --> 00:13:18,100
Вот об этом мгновении.

208
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
И поверь мне...

209
00:13:25,100 --> 00:13:26,600
...у меня есть пара задумок.

210
00:13:49,100 --> 00:13:50,500
Ну что ж, приступим.

211
00:14:15,000 --> 00:14:18,500
Если вдруг захочешь добавки, дай знать.
Тут ещё много осталось.

212
00:14:19,100 --> 00:14:22,000
Отправляйся прямо в ад.

213
00:14:23,500 --> 00:14:26,000
Гони без остановок, не глазея на девчонок.

214
00:14:44,900 --> 00:14:46,800
Не волнуйся.
Огонь наш друг.

215
00:14:47,100 --> 00:14:51,700
К тому же, нам нужна только та
часть карты, где находится Дин.

216
00:14:52,100 --> 00:14:52,900
Изыди.

217
00:14:55,700 --> 00:14:57,900
Вот. Твой брат там.

218
00:14:59,400 --> 00:15:01,200
На наше счастье ангелы
на позаботились о том,

219
00:15:01,201 --> 00:15:03,000
чтобы прикрыть свои грязные делишки.

220
00:15:03,200 --> 00:15:07,500
Не рассчитывали, что за ними могут следить.
Да и какой идиот на такое решится?

221
00:15:09,200 --> 00:15:10,500
Руби, прошло несколько недель.

222
00:15:11,600 --> 00:15:12,500
Она мне нужна.

223
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Не похоже, что ты горишь желанием.

224
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
Думаешь, я тащусь с этого?

225
00:15:19,200 --> 00:15:20,500
Это последнее, что я...

226
00:15:25,400 --> 00:15:26,900
Но мне нужно набраться сил...

227
00:15:33,400 --> 00:15:34,300
Ладно.

228
00:15:35,200 --> 00:15:36,400
Хорошо, Сэмми.

229
00:15:37,900 --> 00:15:39,200
Ты получишь ее.

230
00:16:05,200 --> 00:16:06,600
Все хорошо, Сэм.

231
00:16:15,600 --> 00:16:19,500
А я-то все гадал, куда подевалась
эта жалкая зубочистка.

232
00:16:24,500 --> 00:16:28,600
Ты наивно полагаешь, что это
сможет тебя излечить?

233
00:16:29,200 --> 00:16:31,500
Заполнить пустоту?

234
00:16:31,700 --> 00:16:35,800
Душераздирающее зрелище.

235
00:16:36,900 --> 00:16:38,700
Как же это печально.

236
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
Печально, печально.

237
00:16:52,700 --> 00:16:54,565
Я...

238
00:16:54,600 --> 00:17:00,500
вырезал из тебя совершенно
нового зверя, Дин.

239
00:17:02,100 --> 00:17:06,000
И назад пути уже нет.

240
00:17:06,900 --> 00:17:08,300
Возможно, ты прав.

241
00:17:11,100 --> 00:17:13,200
Но сейчас моя очередь вырезать.

242
00:17:39,500 --> 00:17:40,400
Анна.

243
00:17:40,600 --> 00:17:41,900
Здравствуй, Кастиэль.

244
00:17:44,900 --> 00:17:46,300
Твоё человеческое тело...

245
00:17:49,000 --> 00:17:51,400
Было уничтожено. Я знаю.

246
00:17:52,500 --> 00:17:53,300
Но..

247
00:17:54,600 --> 00:17:56,100
Похоже, я сентиментальна.

248
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
Воспользовалась старыми связями и...

249
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
Тебе здесь быть не место.

250
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
Приказ убить тебя никто не отменял.

251
00:18:07,700 --> 00:18:10,100
Я почему-то сомневаюсь, что ты
станешь его выполнять.

252
00:18:11,300 --> 00:18:12,400
Где Уриэль?

253
00:18:13,100 --> 00:18:14,900
Отправился за откровением.

254
00:18:18,200 --> 00:18:19,000
Хорошо.

255
00:18:37,200 --> 00:18:42,900
О, да, твой профессионализм
достоин уважения.

256
00:18:49,200 --> 00:18:51,300
Почему ты позволяешь Дину
заниматься этим?

257
00:18:56,800 --> 00:18:58,900
Он выполняет Божье порученье.

258
00:18:59,100 --> 00:19:00,000
Пытки?

259
00:19:00,700 --> 00:19:02,400
Порученье Господа?

260
00:19:02,500 --> 00:19:08,000
Кас, прошу тебя, нужно его остановить, пока
вы не уничтожили свое единственное оружие.

261
00:19:08,035 --> 00:19:11,000
Кто мы такие, чтобы сомневаться
в воле Божьей?

262
00:19:11,100 --> 00:19:13,450
А что, если... это не Его воля.

263
00:19:14,000 --> 00:19:15,800
Тогда откуда исходят нам приказы?

264
00:19:16,000 --> 00:19:16,865
Я не знаю.

265
00:19:16,900 --> 00:19:18,700
Наверное, от кого-то из высшего
руководства.

266
00:19:19,400 --> 00:19:20,700
Но не от Него.

267
00:19:25,500 --> 00:19:27,400
Кто убивает ангелов?

268
00:19:29,100 --> 00:19:30,600
Возлюбленный отец твой...

269
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
Думаешь, желал бы Он такого?

270
00:19:33,235 --> 00:19:35,000
Стал бы о таком просить?

271
00:19:35,400 --> 00:19:38,200
Считаешь, в этом Его
справедливость?

272
00:19:43,700 --> 00:19:48,600
То, что ты чувствуешь,
называется сомнением.

273
00:19:49,800 --> 00:19:52,100
Нет, нет!

274
00:20:01,325 --> 00:20:04,093
Этот приказ - ошибка.

275
00:20:04,116 --> 00:20:05,511
И ты это понимаешь.

276
00:20:05,534 --> 00:20:09,744
Ты можешь принять верное решение.
Но ты боишься, Кас.

277
00:20:09,767 --> 00:20:13,931
И я боялась.
Но вместе мы сможем...

278
00:20:13,977 --> 00:20:15,959
Вместе?

279
00:20:18,675 --> 00:20:21,559
Я не такой как ты.

280
00:20:21,605 --> 00:20:23,768
Ты пала.

281
00:20:23,954 --> 00:20:25,605
Прочь.

282
00:20:26,126 --> 00:20:28,059
Кас.

283
00:20:29,606 --> 00:20:31,327
Прочь.

284
00:20:46,840 --> 00:20:49,352
Что-то как-то не пробирает.

285
00:20:49,375 --> 00:20:52,159
Тебе явно не хватает воображения.

286
00:20:52,193 --> 00:20:54,426
Бытие...

287
00:20:54,460 --> 00:20:55,353
даже не знаю...

288
00:20:55,399 --> 00:20:57,748
здесь наверху все слишком реально.

289
00:20:58,725 --> 00:21:00,283
Ох.

290
00:21:00,329 --> 00:21:03,143
Если честно, Дин...

291
00:21:03,608 --> 00:21:08,004
Как все было паршиво - ни в сказке
сказать, ни пером описать.

292
00:21:09,205 --> 00:21:12,400
Но ты нам услугу сумел оказать.

293
00:21:14,563 --> 00:21:15,656
Заткни пасть.

294
00:21:15,703 --> 00:21:17,656
Самое мерзкое, Дин.

295
00:21:17,703 --> 00:21:20,563
Причина, по которой Лилит
жаждала тебя заполучить.

296
00:21:20,610 --> 00:21:22,425
Ладно, тогда я сам её заткну.

297
00:21:47,613 --> 00:21:52,101
У меня что-то в горле застряло.

298
00:21:54,403 --> 00:21:56,915
Кажется, это мое горло.

299
00:21:57,059 --> 00:21:59,031
Пристегни ремни.

300
00:21:59,078 --> 00:22:01,799
Веселье только начинается.

301
00:22:03,287 --> 00:22:04,846
Знаешь...

302
00:22:04,893 --> 00:22:10,893
Планировалось, что процесс запустит
твой отец, он станет катализатором.

303
00:22:10,894 --> 00:22:14,894
Но в итоге им оказался ты.

304
00:22:14,929 --> 00:22:16,730
Катализатором чего?

305
00:22:17,661 --> 00:22:21,360
Помнишь, предложение, которое
я повторял каждую ночь?

306
00:22:21,393 --> 00:22:24,080
Такое же, что и твоему отцу.

307
00:22:24,127 --> 00:22:27,871
И, наконец, ты сказал:
"Принимай меня в штат".

308
00:22:29,127 --> 00:22:34,059
В тот момент, когда ты впервые
взял в руки мое лезвие,

309
00:22:34,093 --> 00:22:37,808
и первый раз вонзил его

310
00:22:37,809 --> 00:22:41,523
в ту рыдающую сучку...

311
00:22:42,872 --> 00:22:46,059
пала первая печать.

312
00:22:56,012 --> 00:22:58,226
Ты лжешь.

313
00:22:59,665 --> 00:23:04,688
"Ибо предначертано, что будет
сорвана первая печать...

314
00:23:04,734 --> 00:23:08,688
в тот миг, когда в аду прольет
кровь праведник.

315
00:23:08,758 --> 00:23:14,154
Лишь он сломается,
и сломана печать".

316
00:23:23,661 --> 00:23:26,830
Первую печать нужно было
сорвать прежде остальных.

317
00:23:26,876 --> 00:23:31,001
Принцип домино сработает правильно,

318
00:23:31,002 --> 00:23:35,126
только если начать с нужной костяшки.

319
00:23:40,435 --> 00:23:43,412
Когда мы победим...

320
00:23:43,900 --> 00:23:46,970
когда устроим Апокалипсис

321
00:23:46,971 --> 00:23:50,040
и сожжем всю землю дотла...

322
00:23:50,342 --> 00:23:53,855
этим мы будем обязаны тебе...

323
00:23:54,526 --> 00:23:57,593
Дин Винчестер.

324
00:24:05,227 --> 00:24:07,321
Поверь мне, сынок.

325
00:24:07,577 --> 00:24:10,484
О таком я не стал бы врать.

326
00:24:11,158 --> 00:24:14,170
Для меня это...

327
00:24:14,571 --> 00:24:19,182
вроде как бы святое.

328
00:24:26,997 --> 00:24:29,415
Нет.

329
00:24:29,741 --> 00:24:32,426
Не думаю, что ты врешь.

330
00:24:36,091 --> 00:24:39,159
Но даже если демоны и победят...

331
00:24:44,460 --> 00:24:47,126
ты этого не увидишь.

332
00:24:47,159 --> 00:24:50,760
Стоило вызвать водопроводчика,
трубы-то текут.

333
00:25:15,954 --> 00:25:18,140
Тебе ещё учиться и учиться, мальчик.

334
00:25:18,187 --> 00:25:21,045
Жду тебя я на урок.
В понедельник,

335
00:25:21,746 --> 00:25:25,303
только птички пропоют, чтобы
ты был тут как тут.

336
00:25:33,550 --> 00:25:35,072
Почти попал.

337
00:25:35,118 --> 00:25:38,218
Кажется, сегодня Бог
на моей стороне.

338
00:26:08,795 --> 00:26:10,796
Знаешь...

339
00:26:10,797 --> 00:26:14,464
вы, небожители, прямо как тараканы.

340
00:26:14,465 --> 00:26:17,331
Хотел бы я знать, как тебя прикончить.

341
00:26:17,354 --> 00:26:22,354
Но в моих силах только отправить
тебя назад на небеса.

342
00:26:54,051 --> 00:26:56,613
Глупый дрессированный щенок.

343
00:26:56,650 --> 00:26:59,032
Кто убивает ангелов?

344
00:26:59,055 --> 00:27:00,650
Как они это делают?

345
00:27:00,684 --> 00:27:04,078
Надеешься, что я тебе скажу?

346
00:27:04,101 --> 00:27:06,149
Просто уверен.

347
00:27:10,102 --> 00:27:12,475
Как демоны убивают ангелов?

348
00:27:13,800 --> 00:27:15,707
Я...

349
00:27:15,730 --> 00:27:18,484
не... знаю!

350
00:27:18,517 --> 00:27:19,475
Ну да, как же.

351
00:27:21,317 --> 00:27:25,290
Это... не... мы!

352
00:27:25,313 --> 00:27:28,517
Мы их... не убивали!

353
00:27:28,918 --> 00:27:30,662
Я тебе не верю.

354
00:27:34,267 --> 00:27:38,477
Лилит... тут не причем.

355
00:27:38,500 --> 00:27:42,570
Не стала она бы размениваться
на семь ангелов.

356
00:27:42,593 --> 00:27:45,802
Она убила бы сотню...

357
00:27:46,292 --> 00:27:49,250
Тысячу.

358
00:27:54,780 --> 00:27:56,943
Давай же.

359
00:27:57,757 --> 00:28:00,246
Отправь меня в ад...

360
00:28:00,270 --> 00:28:02,817
если сможешь.

361
00:28:03,781 --> 00:28:05,897
Я теперь сильнее.

362
00:28:07,153 --> 00:28:09,037
И могу убивать.

363
00:29:11,159 --> 00:29:13,275
- Сэм...
- Иди и исцели его.

364
00:29:13,298 --> 00:29:15,250
- Сотвори чудо, сейчас же.
- Я не могу.

365
00:29:15,283 --> 00:29:18,019
- Он здесь оказался из-за вас с Уриэлем!
- Нет.

366
00:29:18,042 --> 00:29:20,417
Не могли даже толком сделать
дьявольскую ловушку.

367
00:29:20,450 --> 00:29:23,159
Я не представляю, что случилось.
Ловушка...

368
00:29:24,317 --> 00:29:26,017
не должна была сломаться.
Прости.

369
00:29:26,051 --> 00:29:30,322
Вся ваша затея была бессмысленной.
Ты это понимаешь?

370
00:29:30,369 --> 00:29:32,625
Это не демоны нападают.

371
00:29:32,648 --> 00:29:34,625
Ваших солдат убивает нечто другое.

372
00:29:34,648 --> 00:29:36,416
Мог Аластар солгать.

373
00:29:36,439 --> 00:29:37,717
Нет.

374
00:29:37,751 --> 00:29:39,393
Он не лгал.

375
00:29:56,790 --> 00:29:58,185
Кастиэль?

376
00:30:00,380 --> 00:30:02,690
Я получил откровение свыше.

377
00:30:06,360 --> 00:30:09,090
Гибнут наши братья
и сестры, а они...

378
00:30:10,070 --> 00:30:12,900
Хотят, чтобы мы прекратили искать
виновного в этом демона.

379
00:30:20,640 --> 00:30:24,730
Что-то там, наверху не так.
Ты это чувствуешь?

380
00:30:24,920 --> 00:30:27,560
Быть может, убийства
совершил не демон?

381
00:30:29,140 --> 00:30:31,830
Сэм Винчестер сказал, что
демоны здесь не причем.

382
00:30:31,970 --> 00:30:34,430
Но, кто тогда, если не демоны?

383
00:30:38,510 --> 00:30:39,950
Воля небес.

384
00:30:41,810 --> 00:30:44,500
Не оправдали мы надежд.
И пораженье терпим.

385
00:30:44,530 --> 00:30:46,820
Возможно, гарнизон наш
наказанию подвергся.

386
00:30:47,060 --> 00:30:48,030
Думаешь, Отец наш...

387
00:30:48,180 --> 00:30:51,280
Сдается мне, что наш Отец не отдает
приказов больше.

388
00:30:53,460 --> 00:30:55,410
Возможно, что-то здесь не так.

389
00:31:00,250 --> 00:31:01,970
Я не стану ждать, пока
меня выпотрошат.

390
00:31:10,360 --> 00:31:11,240
Анна.

391
00:31:17,550 --> 00:31:19,270
Анна, умоляю.

392
00:31:28,580 --> 00:31:30,490
Решился все-таки меня убить?

393
00:31:31,200 --> 00:31:32,040
Я один.

394
00:31:32,780 --> 00:31:34,590
Что тебе от меня нужно, Кастиэль?

395
00:31:34,830 --> 00:31:36,730
Задумал я неповиновение.

396
00:31:38,540 --> 00:31:39,240
Хорошо.

397
00:31:39,770 --> 00:31:41,450
Хорошего здесь нет.

398
00:31:42,960 --> 00:31:47,090
Впервые... я чувствую.

399
00:31:48,850 --> 00:31:50,340
Дальше будет хуже.

400
00:31:52,290 --> 00:31:54,510
Когда сам выбираешь,
как поступать...

401
00:31:55,260 --> 00:31:56,740
Это сбивает с толку...

402
00:31:57,720 --> 00:31:59,040
Пугает.

403
00:32:04,780 --> 00:32:06,040
Все верно.

404
00:32:07,250 --> 00:32:12,770
Я лишь мусор, ходячее кощунство, ты слишком
хорош, чтоб снизойти до моей помощи.

405
00:32:13,520 --> 00:32:14,240
Анна...

406
00:32:15,630 --> 00:32:16,820
Я не знаю, что делать.

407
00:32:17,790 --> 00:32:19,050
Прошу, скажи, что мне делать.

408
00:32:21,150 --> 00:32:22,380
Как в старые-добрые времена?

409
00:32:24,280 --> 00:32:25,070
Нет.

410
00:32:26,330 --> 00:32:27,210
Прости.

411
00:32:28,700 --> 00:32:30,740
Пришла пора думать своей головой.

412
00:33:21,190 --> 00:33:22,210
Ты звал?

413
00:33:23,050 --> 00:33:24,670
Что скажешь, Кастиэль?

414
00:33:25,690 --> 00:33:29,460
Ты со мной
или ты против меня?

415
00:33:29,720 --> 00:33:30,790
Странно...

416
00:33:31,810 --> 00:33:33,060
Странно...

417
00:33:33,620 --> 00:33:35,100
как протёкшая труба

418
00:33:35,250 --> 00:33:37,060
помехой стать смогла работе ангелов,

419
00:33:37,570 --> 00:33:43,090
Когда мы сами... по существу,
посланники судьбы.

420
00:33:43,280 --> 00:33:45,970
Аластар оказался намного сильнее,
чем мы предполагали.

421
00:33:46,110 --> 00:33:46,850
Нет.

422
00:33:47,670 --> 00:33:50,450
Никто из демонов не в силах
одолеть сию ловушку.

423
00:33:50,970 --> 00:33:52,220
Её соорудил я сам.

424
00:33:54,860 --> 00:33:56,846
Мы с давних пор с тобой друзья, Уриэль.

425
00:33:57,231 --> 00:34:02,615
И, кажется, уже целую вечность,
сражаемся плечом к плечу,

426
00:34:02,616 --> 00:34:08,000
и служим вместе мы
вдали от дома...

427
00:34:08,470 --> 00:34:10,180
Мы братья, Уриэль.

428
00:34:11,580 --> 00:34:13,660
В знак уважения, поведай правду мне.

429
00:34:14,040 --> 00:34:14,970
Правда в том...

430
00:34:15,250 --> 00:34:17,150
что ангела может убить только...

431
00:34:22,620 --> 00:34:23,920
другой ангел.

432
00:34:31,000 --> 00:34:32,025
Ты.

433
00:34:32,060 --> 00:34:33,250
Боюсь, что да.

434
00:34:33,910 --> 00:34:36,230
Ловушку ты разрушил,

435
00:34:37,020 --> 00:34:39,480
и Аластара на Дина натравил.

436
00:34:39,660 --> 00:34:42,590
Нельзя было брать Аластара живым.

437
00:34:43,010 --> 00:34:45,130
Очень не кстати, Кас.

438
00:34:45,480 --> 00:34:47,520
Да, я слегка повернул кран.

439
00:34:47,670 --> 00:34:53,000
Аластар должен был убить Дина и сбежать,
а ты бы думал, что это дело рук демонов.

440
00:34:53,035 --> 00:34:55,920
Убийства наших братьев и сестер?

441
00:34:56,150 --> 00:34:58,100
Не убийства, Кастиэль.

442
00:34:59,350 --> 00:34:59,990
Нет.

443
00:35:00,570 --> 00:35:03,720
То, что я делаю - это обращение.

444
00:35:04,390 --> 00:35:06,010
Сколько можно здесь торчать?

445
00:35:06,390 --> 00:35:10,240
Участвуя в игре, с правилами,
лишенными всякого смысла.

446
00:35:10,750 --> 00:35:12,520
Это мир - творение нашего
Отца, Уриэль.

447
00:35:12,750 --> 00:35:13,640
Отца?

448
00:35:15,260 --> 00:35:19,580
Если он им когда-то и был, то перестал
в тот самый миг, когда создал их.

449
00:35:19,900 --> 00:35:20,790
Род людской.

450
00:35:21,860 --> 00:35:22,880
Своих любимчиков.

451
00:35:24,600 --> 00:35:27,050
Вечно ноющие, мерзкие червяки.

452
00:35:27,200 --> 00:35:29,190
Меня пытаешься ты обратить?

453
00:35:29,330 --> 00:35:34,530
Я всегда хотел, чтобы ты последовал за мной.
Вместе мы станем достаточно сильны, чтобы..

454
00:35:34,740 --> 00:35:35,580
Что?

455
00:35:36,040 --> 00:35:37,480
Чтобы воскресить нашего брата.

456
00:35:39,150 --> 00:35:40,270
Люцифера.

457
00:35:40,780 --> 00:35:41,940
Помнишь его?

458
00:35:46,450 --> 00:35:47,760
Как он был силён...

459
00:35:49,560 --> 00:35:50,630
и как прекрасен.

460
00:35:52,020 --> 00:35:54,440
Перед людьми он не склонился.

461
00:35:54,760 --> 00:35:56,850
Он защищал нас и за это был наказан.

462
00:35:57,550 --> 00:35:59,310
И если, Кас, ты нуждаешься в вере,

463
00:35:59,570 --> 00:36:00,490
верь в него.

464
00:36:00,870 --> 00:36:02,720
Люцифер не Бог.

465
00:36:02,870 --> 00:36:04,810
Бог уже не Бог.

466
00:36:06,120 --> 00:36:07,780
Ему безразлично, чем мы заняты.

467
00:36:07,970 --> 00:36:09,550
И я тому доказательство.

468
00:36:10,530 --> 00:36:11,500
Но это?

469
00:36:16,420 --> 00:36:17,840
Что ты задумал сотворить, Уриэль?

470
00:36:18,210 --> 00:36:20,390
Убить весь гарнизон?

471
00:36:21,410 --> 00:36:23,550
Я убивал только тех, кто мне отказал.

472
00:36:26,000 --> 00:36:28,020
Остальные присоединились ко мне, Кас.

473
00:36:28,240 --> 00:36:30,590
Брат мой, к чему нам противостояние.

474
00:36:32,060 --> 00:36:33,170
Помоги мне.

475
00:36:35,070 --> 00:36:37,020
Помоги распространить слово.

476
00:36:38,280 --> 00:36:40,500
Помоги приблизить Апокалипсис.

477
00:36:43,770 --> 00:36:45,120
Тебе нужно всего лишь...

478
00:36:46,510 --> 00:36:47,990
перестать бояться.

479
00:36:54,900 --> 00:36:58,150
Впервые за долгое время...

480
00:37:01,330 --> 00:37:02,460
я не боюсь.

481
00:37:37,870 --> 00:37:39,540
Тебе не победить, Уриэль!

482
00:37:40,560 --> 00:37:41,910
Я всё ещё слуга Господень.

483
00:37:42,470 --> 00:37:44,460
Да ты Его даже не видел!

484
00:37:46,040 --> 00:37:48,130
Нет никакой воли!

485
00:37:49,520 --> 00:37:50,910
Нет никакого гнева!

486
00:37:53,600 --> 00:37:56,160
И нет... Бога.

487
00:38:00,880 --> 00:38:03,580
Может быть нет, а может и есть.

488
00:38:04,430 --> 00:38:07,540
Но ещё есть я.

489
00:38:43,270 --> 00:38:44,940
Ты в порядке?

490
00:38:51,780 --> 00:38:52,990
Но не твоими молитвами.

491
00:38:58,830 --> 00:39:00,410
Следует тебе быть осторожней.

492
00:39:01,200 --> 00:39:03,980
А тебе - научиться мастерить долбанные
дьявольские ловушки.

493
00:39:04,910 --> 00:39:06,120
Речь не о том.

494
00:39:08,810 --> 00:39:10,160
Уриэль мертв.

495
00:39:12,520 --> 00:39:13,730
Демоны?

496
00:39:13,960 --> 00:39:15,220
Неповиновение.

497
00:39:18,230 --> 00:39:19,700
Пошел он против нас.

498
00:39:25,980 --> 00:39:27,040
Это правда?

499
00:39:30,520 --> 00:39:32,100
Что я сорвал первую печать?

500
00:39:34,700 --> 00:39:36,030
Что все начал я?

501
00:39:38,670 --> 00:39:39,520
Да.

502
00:39:42,210 --> 00:39:45,460
Когда известно стало нам, какие
планы на тебя Лилит имеет...

503
00:39:47,590 --> 00:39:49,500
мы осадили ад,

504
00:39:50,470 --> 00:39:53,400
и сражались, чтобы добраться
до тебя прежде, чем ты...

505
00:39:53,540 --> 00:39:55,260
Дал начало Апокалипсису.

506
00:39:58,130 --> 00:39:59,250
Но опоздали мы.

507
00:40:01,840 --> 00:40:04,020
Так почему же вы не бросили меня там?

508
00:40:04,420 --> 00:40:08,580
Дин, здесь нет твоей вины.

509
00:40:10,300 --> 00:40:11,410
Такова судьба.

510
00:40:15,490 --> 00:40:17,770
"И только праведник, который это начал,

511
00:40:20,270 --> 00:40:22,680
способен положить всему конец".

512
00:40:26,490 --> 00:40:28,710
Ты должен все остановить.

513
00:40:31,500 --> 00:40:32,660
Люцифера?

514
00:40:35,250 --> 00:40:36,830
Апокалипсис?

515
00:40:40,450 --> 00:40:41,700
Что это значит?

516
00:40:46,900 --> 00:40:47,730
Эй!

517
00:40:48,990 --> 00:40:51,210
Не вздумай исчезать,
ты, сукин сын.

518
00:40:51,490 --> 00:40:52,610
Что это значит?

519
00:40:53,210 --> 00:40:54,100
Не знаю.

520
00:40:54,240 --> 00:40:54,990
Брехня!

521
00:40:55,080 --> 00:40:55,870
Вовсе нет.

522
00:40:58,320 --> 00:40:59,900
Дин, бОльшего мне не поведали они.

523
00:41:01,660 --> 00:41:07,280
Мне ведомо лишь то,
что уповать мы можем только на тебя.

524
00:41:09,270 --> 00:41:11,030
Тогда, ребята, вы облажались.

525
00:41:12,610 --> 00:41:16,000
Я не справлюсь, Кас.
Мне это не по плечу.

526
00:41:17,210 --> 00:41:18,580
Аластар был прав.

527
00:41:19,320 --> 00:41:22,530
Часть меня осталась там.
У меня не хватит сил.

528
00:41:32,120 --> 00:41:35,470
Я не тот человек, которого хотели
видеть во мне наши отцы.

529
00:41:40,660 --> 00:41:41,820
Поищите кого-нибудь другого.

530
00:41:45,070 --> 00:41:46,280
Я не тот.

531
00:41:56,681 --> 00:42:00,281
© 2009 FarGate.ru

