1
00:00:27,302 --> 00:00:28,450
Я могу вам помочь?

2
00:00:28,550 --> 00:00:30,874
Очень надеюсь. Агенты Де Янг и Шау.

3
00:00:30,974 --> 00:00:32,210
Мы должны задать вам
несколько вопросов.

4
00:00:32,310 --> 00:00:34,761
В последние несколько дней
в этом здании не замечали ничего странного?

5
00:00:34,861 --> 00:00:35,861
Какого странного?

6
00:00:35,961 --> 00:00:38,108
Другие арендаторы сообщали
о мигающем свете.

7
00:00:39,187 --> 00:00:40,688
Да вроде нет.
А что?

8
00:00:40,788 --> 00:00:43,954
А шумов в стенах не было?
Таких, будто крысы бегают?

9
00:00:44,054 --> 00:00:47,424
И ФБР теперь расследует
проблемы с грызунами?

10
00:00:47,524 --> 00:00:48,742
А как насчёт холодных участков?

11
00:00:48,842 --> 00:00:51,392
Не чувствовали ...
внезапного понижения температуры?

12
00:00:53,320 --> 00:00:54,776
Я так и знал!

13
00:00:55,106 --> 00:00:56,818
Ребята, да вы из РИЖД! Да?

14
00:00:56,918 --> 00:00:57,918
- Простите, что?
- Вы фаны!

15
00:00:58,018 --> 00:00:59,962
- Какие фанаты?
- Что такое РИЖД?

16
00:01:00,062 --> 00:01:01,898
А то вы не знаете!

17
00:01:03,534 --> 00:01:05,118
Ролевые игры живого действия!

18
00:01:05,703 --> 00:01:07,444
Вы круты!

19
00:01:08,058 --> 00:01:10,604
... Не знаю, о чём вы говорите.

20
00:01:10,704 --> 00:01:12,938
Вы задаёте такие вопросы, как
будто в здании призрак.

21
00:01:13,200 --> 00:01:14,761
Как парни из тех книг.

22
00:01:14,861 --> 00:01:16,045
Как же они называются?

23
00:01:16,145 --> 00:01:17,673
"Сверхъестественное"!

24
00:01:19,729 --> 00:01:23,482
Два парня с фальшивыми документами
с псевдонимами рок-звёзд.

25
00:01:23,582 --> 00:01:26,011
Охотятся на призраков,
демонов, вампиров.

26
00:01:26,394 --> 00:01:28,367
Как же их зовут?

27
00:01:28,467 --> 00:01:30,108
Стив и Дёрк?

28
00:01:30,208 --> 00:01:33,110
Сэл и Дэн?

29
00:01:33,210 --> 00:01:35,774
- Сэм и Дин?
- Вот-вот!

30
00:01:36,412 --> 00:01:37,808
Вы говорите, что это книга?

31
00:01:37,908 --> 00:01:39,849
Книги. Была целая серия.

32
00:01:40,592 --> 00:01:42,626
Однако, продано мало экземпляров,

33
00:01:42,726 --> 00:01:45,883
зато много последователей,
целый подпольный культ.

34
00:01:47,225 --> 00:01:48,225
Давайте посмотрим.

35
00:01:51,510 --> 00:01:52,592
А! Вот!

36
00:01:53,215 --> 00:01:54,506
По-моему, это первая.

37
00:01:56,765 --> 00:01:58,776
"Сверхъестественное"
Карвера Эдлунда.

38
00:02:00,315 --> 00:02:04,682
На пустынном калифорнийском шоссе таинственная
Женщина в белом заманивает мужчин на погибель.

39
00:02:04,782 --> 00:02:05,782
Дай-ка мне.

40
00:02:10,469 --> 00:02:12,682
Нам нужны все ваши
экземпляры Сверхъестественного.

41
00:02:13,974 --> 00:02:21,694
"Сверхъестественное" 
(автор Карвер Эдлунд)
сезон 04, эпизод 18.

42
00:02:24,232 --> 00:02:26,499
Чудовище в конце книги.

43
00:02:32,307 --> 00:02:33,808
Это дурдом какой-то!

44
00:02:34,686 --> 00:02:36,232
Откуда парень знает всё это?

45
00:02:36,332 --> 00:02:37,332
Как я тебя понимаю!

46
00:02:37,432 --> 00:02:38,889
Всё! Тут есть всё!

47
00:02:38,989 --> 00:02:41,373
Начиная от грузовика-расиста
и вплоть до моего секса.

48
00:02:41,473 --> 00:02:43,294
Я весь как на ладони, чувак!

49
00:02:44,112 --> 00:02:45,500
Почему мы никогда
о них не слышали?

50
00:02:46,056 --> 00:02:49,696
Они мало известны,
тираж был мизерный.

51
00:02:49,796 --> 00:02:53,628
Начиная с 2005 издатель выпустил пару дюжин,
а потом обанкротился.

52
00:02:54,011 --> 00:02:57,816
А последняя называется
"Пощады не будет",

53
00:02:58,671 --> 00:03:00,105
кончается тем, что
ты отправляешься в ад.

54
00:03:01,200 --> 00:03:02,476
Я повторяю:

55
00:03:02,686 --> 00:03:03,977
это какой-то дурдом!

56
00:03:04,382 --> 00:03:06,566
Ты посмотри, есть даже фанаты.

57
00:03:06,666 --> 00:03:08,803
- Не много, но всё же. Ты читал?
- Да.

58
00:03:09,095 --> 00:03:10,986
Хоть они и фанаты,
но всё равно жалуются.

59
00:03:11,086 --> 00:03:14,559
Вот, смотри, Симпатико говорит,
что сюжетная линия демонов

60
00:03:14,799 --> 00:03:16,728
банальна, шаблонна
и дерьмостична.

61
00:03:17,350 --> 00:03:19,564
Пошёл бы ты, Симпатико,
мы с этим живём.

62
00:03:19,664 --> 00:03:22,754
Да уж. Ты читай дальше, там лучше.

63
00:03:24,255 --> 00:03:26,671
Есть Сэмолюбки и Динофанки.

64
00:03:26,771 --> 00:03:27,771
А что значит "слешеры"?

65
00:03:28,315 --> 00:03:29,335
Это значит:

66
00:03:29,973 --> 00:03:31,542
Сэм/Дин.

67
00:03:32,592 --> 00:03:33,592
Вместе.

68
00:03:36,487 --> 00:03:37,487
Как?

69
00:03:37,587 --> 00:03:38,587
- Вместе как "вместе"?
- Да.

70
00:03:40,577 --> 00:03:41,973
Они ведь знают, что мы братья?

71
00:03:42,073 --> 00:03:43,594
Похоже, им до лампочки.

72
00:03:43,694 --> 00:03:44,855
Да ты что!

73
00:03:45,741 --> 00:03:46,919
Они просто больные!

74
00:03:48,825 --> 00:03:50,319
Нужно найти этого Карвера Эдлунда.

75
00:03:50,419 --> 00:03:51,654
Да, но будет непросто.

76
00:03:51,754 --> 00:03:52,754
Почему это?

77
00:03:52,854 --> 00:03:55,204
Нет ни налоговых записей,
ни адреса.

78
00:03:55,304 --> 00:03:57,523
Похоже Карвер Эдлунд - псевдоним.

79
00:03:57,711 --> 00:03:58,949
Кто-нибудь да знает,
кто он такой.

80
00:04:00,420 --> 00:04:03,482
Значит, это вы издавали
книги "Сверхъестественное"?

81
00:04:03,582 --> 00:04:04,582
Да.

82
00:04:05,508 --> 00:04:06,508
Эти книги...

83
00:04:07,219 --> 00:04:09,741
так и не получили
заслуженного признания.

84
00:04:09,841 --> 00:04:12,255
Теперь все хотят читать
романтическую чушь

85
00:04:12,863 --> 00:04:15,497
вроде "Доктора Секси".

86
00:04:15,597 --> 00:04:18,581
- Я вас умоляю.
- Правда.

87
00:04:18,681 --> 00:04:21,546
Мы надеемся, что наша статья прольёт свет
на недооценённые произведения.

88
00:04:21,646 --> 00:04:22,646
Да!

89
00:04:22,746 --> 00:04:25,628
Да! Если бы появилась хорошая статья,
мы могли бы их снова опубликовать.

90
00:04:25,728 --> 00:04:27,504
Нет-нет, Бога ради, нет!

91
00:04:28,465 --> 00:04:33,065
Зачем вам это делать?
Ведь серия закончена.

92
00:04:33,448 --> 00:04:35,887
Дин отправился в ад и всё.

93
00:04:35,987 --> 00:04:37,906
Боже мой, это моя самая любимая!

94
00:04:38,006 --> 00:04:39,167
В ней Дин такой...

95
00:04:39,547 --> 00:04:40,547
сильный

96
00:04:40,647 --> 00:04:43,212
и грустный и храбрый, а Сэм...

97
00:04:44,172 --> 00:04:46,198
лучшие места - это когда они плачут!

98
00:04:46,298 --> 00:04:47,827
как в "Сердце"...

99
00:04:48,412 --> 00:04:52,585
когда Сэму пришлось убить Мэдисон - первую женщину после Джессики,
которую он действительно любил.

100
00:04:53,320 --> 00:04:55,819
Или в "Доме", когда Дин звонил Джону...

101
00:04:56,112 --> 00:04:57,636
и просил о помощи.

102
00:05:00,277 --> 00:05:01,463
Чёрт.

103
00:05:01,831 --> 00:05:05,208
Если бы живые мужчины были такими
открытыми и чувствительными...

104
00:05:05,308 --> 00:05:06,308
Живые мужчины?

105
00:05:07,789 --> 00:05:08,915
Ну, вы не обижайтесь,

106
00:05:09,283 --> 00:05:10,836
как часто вы так плачете?

107
00:05:11,774 --> 00:05:13,418
Ну да, в душЕ я плачу.

108
00:05:14,596 --> 00:05:15,910
Это что, шутка такая?

109
00:05:16,010 --> 00:05:17,275
Леди, здесь вообще
всё смешно.

110
00:05:19,804 --> 00:05:21,748
Откуда мне знать,
что вы подлинные?

111
00:05:22,506 --> 00:05:23,925
О, поверьте,

112
00:05:24,025 --> 00:05:25,025
мы...

113
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
мы подлинные.

114
00:05:26,225 --> 00:05:28,562
Не желаю, чтобы какие-то журналюги
смеялись над моими мальчиками.

115
00:05:28,662 --> 00:05:30,386
Да ни в жизнь!

116
00:05:30,486 --> 00:05:32,555
На самом деле, мы...

117
00:05:33,531 --> 00:05:34,656
Большие поклонники.

118
00:05:36,037 --> 00:05:37,238
Вы читали книги.

119
00:05:37,338 --> 00:05:38,454
- От корки до корки.
- Угу.

120
00:05:38,791 --> 00:05:41,763
- Год выпуска и модель машины.
- Шевви Импала 1967-го.

121
00:05:41,863 --> 00:05:44,075
- Второе мая?
- Это мой...

122
00:05:44,175 --> 00:05:46,063
день рождения Сэма.

123
00:05:46,484 --> 00:05:48,007
А у Дина - 24 января.

124
00:05:48,107 --> 00:05:49,553
Экзаменационный балл
Сэма в колледже?

125
00:05:51,114 --> 00:05:52,187
1...

126
00:05:54,115 --> 00:05:55,157
74

127
00:05:55,842 --> 00:05:57,058
Любимая песня Дина?

128
00:05:57,388 --> 00:05:58,664
Это связка.

129
00:05:59,174 --> 00:06:00,615
"Пустой болтовни" Цеппелинов и

130
00:06:00,715 --> 00:06:02,341
блюза "Путешествуя вдоль реки"

131
00:06:05,133 --> 00:06:06,133
Хорошо.

132
00:06:06,233 --> 00:06:07,233
Хорошо.

133
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
Что вы хотите знать?

134
00:06:08,433 --> 00:06:09,876
Какое настоящее имя
у Карвера Эдлунда?

135
00:06:10,521 --> 00:06:11,812
О, нет! Нет!

136
00:06:11,912 --> 00:06:13,395
- Простите, я  не могу.
- Мы хотим с ним поговорить.

137
00:06:13,495 --> 00:06:15,534
Послушать сверхъестественные
истории их его уст.

138
00:06:15,634 --> 00:06:17,005
Он живёт уединённо.

139
00:06:17,105 --> 00:06:18,394
Как Сэллинджер.

140
00:06:19,720 --> 00:06:20,720
Пожалуйста.

141
00:06:21,388 --> 00:06:23,189
Я же сказал, мы...

142
00:06:25,531 --> 00:06:26,531
большие

143
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
большие поклонники.

144
00:06:37,308 --> 00:06:38,584
Супер.

145
00:06:40,390 --> 00:06:41,390
Знаете что?

146
00:06:45,868 --> 00:06:46,868
И у меня есть.

147
00:06:47,564 --> 00:06:48,564
Ух ты!

148
00:06:48,878 --> 00:06:49,878
Вы фанатка!

149
00:06:52,838 --> 00:06:53,838
Хорошо.

150
00:06:54,056 --> 00:06:55,324
Его зовут Чак Шерли.

151
00:06:55,424 --> 00:06:57,335
Он - гений, так что не злите его!

152
00:07:10,416 --> 00:07:11,459
"Сэм и Дин...

153
00:07:12,322 --> 00:07:13,913
приблизились к захудалому"

154
00:07:17,193 --> 00:07:22,271
"с трепетом приблизились к ветхому....
дому ...

155
00:07:25,050 --> 00:07:27,467
в котором они надеялись открыть тайны,

156
00:07:28,210 --> 00:07:29,763
скрывающиеся за дверью".

157
00:07:30,987 --> 00:07:33,906
"Сэм и Дин обменялись 
проникновенными взглядами...

158
00:07:36,307 --> 00:07:37,307
а потом...

159
00:07:37,958 --> 00:07:41,958
Дин решительно нажал дверной звонок."

160
00:07:42,058 --> 00:07:45,913
"С уверенной решительностью..."

161
00:07:47,895 --> 00:07:48,895
Чушь!

162
00:07:53,694 --> 00:07:54,694
Вы Чак Шерли?

163
00:07:54,972 --> 00:07:57,080
Вы Чак Шерли, и вы написали
"Сверхъестественное"?

164
00:07:57,943 --> 00:07:58,943
Может быть.

165
00:07:59,043 --> 00:08:00,043
А что?

166
00:08:00,728 --> 00:08:02,184
Я Дин, а это Сэм.

167
00:08:02,284 --> 00:08:04,420
Мы Дин и Сэм.
Вы про нас писали.

168
00:08:11,647 --> 00:08:12,713
Послушайте.

169
00:08:13,140 --> 00:08:14,926
Я высоко ценю ваш энтузиазм.

170
00:08:15,026 --> 00:08:17,748
Правда ценю, всегда приятно
слышать поклонников.

171
00:08:17,848 --> 00:08:21,178
Но для вашего же блага, я вам категорически советую
жить своей жизнью.

172
00:08:22,679 --> 00:08:23,782
Видишь ли...

173
00:08:24,172 --> 00:08:25,268
у нас есть жизнь.

174
00:08:25,748 --> 00:08:27,932
А ты взял и написал
о ней в книгах!

175
00:08:28,285 --> 00:08:29,613
Подождите, это не смешно!

176
00:08:29,713 --> 00:08:31,362
Чертовски верно! Не смешно!

177
00:08:31,462 --> 00:08:32,863
Мы только хотим знать,
как вы это делаете.

178
00:08:32,963 --> 00:08:34,499
- Я ничего не делаю!
- Ты охотник?

179
00:08:34,599 --> 00:08:35,599
Что?

180
00:08:35,932 --> 00:08:38,484
- Нет! Я писатель!
- Тогда откуда ты столько знаешь о демонах?

181
00:08:38,626 --> 00:08:41,711
- О тульпах, о подменышах?
- Да что за "Мизери"?

182
00:08:42,063 --> 00:08:43,272
Так что ли?

183
00:08:43,617 --> 00:08:46,806
- Это "Мизери"?
- Никакая не "Мизери"! Поверь, мы не фанаты!

184
00:08:46,906 --> 00:08:47,906
Чего вы хотите?

185
00:08:48,006 --> 00:08:49,006
Я - Сэм.

186
00:08:49,381 --> 00:08:52,037
- А это Дин.
- Сэм и Дин вымышленные персонажи!

187
00:08:52,137 --> 00:08:53,137
Я их придумал!

188
00:08:53,358 --> 00:08:54,358
Они не настоящие!

189
00:08:56,735 --> 00:08:58,469
- Это настоящее оружие?
- Да.

190
00:08:59,677 --> 00:09:01,230
Это настоящая каменная соль.

191
00:09:01,330 --> 00:09:03,422
А это настоящие
поддельные удостоверения.

192
00:09:06,626 --> 00:09:09,343
Отдаю вам должное. Вы, ребята,
мои поклонники высшего класса.

193
00:09:11,699 --> 00:09:12,908
Это супер, однако,

194
00:09:13,008 --> 00:09:15,047
по-моему, у меня дома
есть какие-то постеры.

195
00:09:15,147 --> 00:09:17,140
- Чак, стой!
- Прошу, не бейте меня!

196
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Как много вы знаете?

197
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Вы знаете об ангелах?

198
00:09:20,452 --> 00:09:22,003
О том, как Лилит разбивает печати?

199
00:09:22,103 --> 00:09:24,427
- Откуда вы знаете об этом?
- Вопрос был: откуда ты знаешь?

200
00:09:24,913 --> 00:09:25,913
Я это написал.

201
00:09:26,013 --> 00:09:27,013
Вы продолжаете писать?

202
00:09:27,113 --> 00:09:30,071
Да, даже после банкротства издателя,
но эти книги никогда не выходили.

203
00:09:32,593 --> 00:09:35,940
Ладно... это какая-то шутка, да? Правда?

204
00:09:36,442 --> 00:09:37,756
Вас на это Фил подбил?

205
00:09:38,912 --> 00:09:41,996
А теперь давайте познакомимся:
я - Дин Винчестер, а это мой брат Сэм.

206
00:09:44,938 --> 00:09:46,544
В книгах никогда не было фамилий!

207
00:09:48,155 --> 00:09:49,155
Я никогда...

208
00:09:49,255 --> 00:09:51,414
их никому не называл
и даже не записывал!

209
00:09:58,799 --> 00:10:00,990
О! Вы всё ещё здесь!

210
00:10:01,090 --> 00:10:02,090
Ага.

211
00:10:02,190 --> 00:10:04,090
- Мне не почудилось.
- Не-а.

212
00:10:04,825 --> 00:10:07,407
Ну, есть только одно объяснение:

213
00:10:08,000 --> 00:10:09,351
Без сомнения, я - бог.

214
00:10:09,451 --> 00:10:11,715
- Вы не бог.
- А как ещё вы это объясните?

215
00:10:12,195 --> 00:10:13,943
Я описываю вещи,
а они воплощаются в жизнь.

216
00:10:14,229 --> 00:10:15,715
Всё очевидно: я - бог.

217
00:10:16,150 --> 00:10:18,739
Жестокий, жестокий
и капризный бог!

218
00:10:19,925 --> 00:10:21,441
Я заставил вас
через такое пройти!

219
00:10:21,711 --> 00:10:24,480
- Взять хотя бы физические травмы!
- Мы ещё целы.

220
00:10:24,580 --> 00:10:25,681
Я убил вашего отца!

221
00:10:26,259 --> 00:10:27,857
Живьём сжёг вашу мать!

222
00:10:28,225 --> 00:10:31,339
А вам пришлось ещё раз пройти
через эту жуть с Джессикой!

223
00:10:31,439 --> 00:10:32,645
- Чак!
- А всё ради чего!

224
00:10:32,893 --> 00:10:35,197
Всё ради литературной симметрии.

225
00:10:36,007 --> 00:10:37,748
Я играл с вашими жизнями!

226
00:10:38,221 --> 00:10:39,835
с вашими эмоциями ради

227
00:10:40,630 --> 00:10:41,630
развлечения.

228
00:10:41,730 --> 00:10:45,020
Чак, не ты играл с нами,
не ты нас создал!

229
00:10:46,214 --> 00:10:48,142
Вам в самом деле пришлось
пережить "Жуков"?

230
00:10:48,726 --> 00:10:49,726
Да.

231
00:10:50,071 --> 00:10:52,698
- А как насчёт корабля-призрака?
- И его тоже.

232
00:10:52,798 --> 00:10:53,798
Я...

233
00:10:54,026 --> 00:10:55,107
сильно извиняюсь.

234
00:10:55,399 --> 00:10:57,238
То есть, ужасы - это одно,

235
00:10:57,338 --> 00:10:58,964
но пережить плохо написанные вещи.

236
00:10:59,788 --> 00:11:00,788
это...

237
00:11:01,073 --> 00:11:02,611
Если бы я знал, что это реальность,

238
00:11:02,711 --> 00:11:03,970
я бы всё переписал.

239
00:11:04,070 --> 00:11:05,230
Чак, ты не бог!

240
00:11:05,330 --> 00:11:07,549
Мы думаем, что, скорее всего,
вы - медиум.

241
00:11:07,649 --> 00:11:08,649
Нет.

242
00:11:09,366 --> 00:11:11,204
Стал бы я писать,
если бы был медиумом!

243
00:11:12,397 --> 00:11:13,478
Писать тяжело.

244
00:11:13,578 --> 00:11:15,197
Похоже, что вы каким-то образом...

245
00:11:15,760 --> 00:11:17,208
нацелены на наших жизни.

246
00:11:17,308 --> 00:11:18,979
Как лазерный прицел.

247
00:11:20,247 --> 00:11:21,636
Сейчас вы над чем-нибудь работаете?

248
00:11:23,197 --> 00:11:25,306
- Твою за ногу!
- Что?

249
00:11:29,538 --> 00:11:30,656
Последняя книга.

250
00:11:31,910 --> 00:11:34,626
- Она... несколько странная.
- Как это странная?

251
00:11:35,174 --> 00:11:37,546
В стиле Воннегурта.

252
00:11:37,868 --> 00:11:40,000
В стиле "Бойни номер пять"
или "Колыбели для кошки"?

253
00:11:40,100 --> 00:11:41,463
- Что?
- Что?

254
00:11:44,330 --> 00:11:46,739
Вообще-то в стиле
Килгора Траута.

255
00:11:46,979 --> 00:11:48,645
Я написал там о себе.

256
00:11:50,161 --> 00:11:51,369
Я описал себя,

257
00:11:52,157 --> 00:11:53,388
в своём доме

258
00:11:54,694 --> 00:11:56,067
лицом к лицу со своими героями.

259
00:12:03,700 --> 00:12:08,630
Я сижу в прачечной и читаю о себе,
сидящем в прачечной и читающем о себе, сидящем в прачечной.
У меня голова болит.

260
00:12:08,730 --> 00:12:10,319
Наверняка, он нам не
всё рассказал.

261
00:12:13,148 --> 00:12:15,865
"Сэм засунул свои гигантские
шмотки в машину.

262
00:12:16,142 --> 00:12:19,812
У него зародились сомнения,
что Чак рассказал не всю правду".

263
00:12:19,912 --> 00:12:20,912
Прекрати!

264
00:12:21,012 --> 00:12:22,146
"Прекрати!" - сказал Сэм.

265
00:12:23,264 --> 00:12:24,503
Догадайся, что ты сделал потом?

266
00:12:27,369 --> 00:12:29,133
"Сэм повернулся спиной к Дину.

267
00:12:29,233 --> 00:12:31,084
Его лицо было задумчивым и печальным".

268
00:12:31,707 --> 00:12:33,816
Я не знаю как, но
парень это делает!

269
00:12:33,916 --> 00:12:37,095
Я не вижу твоего лица, но твои плечи
явно "задумчивые и печальные".

270
00:12:39,782 --> 00:12:40,990
Ты подумал, что я козёл.

271
00:12:45,709 --> 00:12:46,709
А парень хорош.

272
00:13:26,542 --> 00:13:27,542
Так...

273
00:13:27,730 --> 00:13:29,238
Вы написали ещё одну главу?

274
00:13:29,681 --> 00:13:31,549
Когда вы не были настоящими,
всё было проще.

275
00:13:31,649 --> 00:13:32,923
Мы справимся, валяй.

276
00:13:34,566 --> 00:13:36,285
Вам это не понравится,
особенно тебе.

277
00:13:36,385 --> 00:13:37,385
Мне и ад не понравился.

278
00:13:39,977 --> 00:13:40,977
Это Лилит.

279
00:13:42,619 --> 00:13:43,872
Она придёт за Сэмом.

280
00:13:46,139 --> 00:13:47,902
- Придёт, чтобы убить его?
- Когда?

281
00:13:48,885 --> 00:13:49,885
Сегодня вечером.

282
00:13:51,805 --> 00:13:53,673
Вот так возьмёт и объявится?

283
00:13:55,970 --> 00:13:57,035
Они...

284
00:13:58,439 --> 00:14:00,960
"Лилит соблазнительно похлопала
по кровати.

285
00:14:01,216 --> 00:14:04,187
Сэм поддался, не в силах
устоять перед вожделением,

286
00:14:04,287 --> 00:14:07,279
и они утонули в агонии
пламенной демонической страсти".

287
00:14:11,805 --> 00:14:13,283
Вы ведь шутите, да?

288
00:14:13,383 --> 00:14:14,799
- По-твоему, это смешно?
- А по-твоему, нет?

289
00:14:14,899 --> 00:14:16,142
Да ладно!

290
00:14:16,383 --> 00:14:18,169
"Пламенная демоническая страсть"!

291
00:14:18,269 --> 00:14:19,269
Это всего лишь первый драфт.

292
00:14:19,369 --> 00:14:21,658
Постой-постой, но ведь Лилит -
маленькая девочка!

293
00:14:23,437 --> 00:14:24,825
Нет, в этот раз...

294
00:14:24,925 --> 00:14:25,925
она

295
00:14:26,025 --> 00:14:27,685
"миловидная ассистентка стоматолога

296
00:14:27,785 --> 00:14:29,216
из Блумингтона, штат Индиана".

297
00:14:29,316 --> 00:14:30,316
Отлично.

298
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Великолепно!

299
00:14:32,518 --> 00:14:34,019
И что будет после ...

300
00:14:34,119 --> 00:14:36,247
чего-то там "пламенного и демонического"?

301
00:14:36,908 --> 00:14:38,769
Не знаю, мне ещё
не было видения.

302
00:14:38,869 --> 00:14:40,570
Дин! Тут не о чем волноваться!

303
00:14:40,750 --> 00:14:42,251
Лилит и я?

304
00:14:42,799 --> 00:14:43,799
В постели?

305
00:14:45,156 --> 00:14:46,867
Как работает ваша телепатия?

306
00:14:46,967 --> 00:14:47,967
То есть, описать процесс?

307
00:14:48,563 --> 00:14:49,748
Да, опиши процесс!

308
00:14:50,019 --> 00:14:52,413
Сперва начинается головная боль,

309
00:14:53,169 --> 00:14:54,927
очень сильная головная боль,

310
00:14:55,240 --> 00:14:57,531
аспирин бесполезен, поэтому я...

311
00:14:58,137 --> 00:14:59,137
я пью,

312
00:14:59,422 --> 00:15:00,503
пока не засну.

313
00:15:01,118 --> 00:15:03,655
В первый раз я подумал,
что это была горячка.

314
00:15:03,755 --> 00:15:05,058
Как впервые
тебе приснились мы?

315
00:15:05,158 --> 00:15:07,985
Меня как захлестнуло,
и понесло...

316
00:15:08,585 --> 00:15:10,807
И до сих пор несёт,
я не могу остановиться.

317
00:15:10,907 --> 00:15:13,238
- Ты что, серьёзно, веришь?
- Удиви меня!

318
00:15:15,542 --> 00:15:17,426
Почему бы нам...

319
00:15:23,887 --> 00:15:25,478
не взглянуть и не понять,
что к чему.

320
00:15:27,685 --> 00:15:29,433
- Ты...
- Знал, что ты об этом спросишь.

321
00:15:29,533 --> 00:15:30,533
Да.

322
00:15:33,478 --> 00:15:34,694
Да ладно тебе, Дин!

323
00:15:35,842 --> 00:15:39,970
"Удар минивена не был сильным,
но Дин всё ещё видел звёзды.

324
00:15:40,262 --> 00:15:44,398
С отсутствующим видом он отодрал
пластырь с розовыми цветочками со своего лица".

325
00:15:45,568 --> 00:15:46,568
И что?

326
00:15:46,668 --> 00:15:47,985
Я видел, как ты истекаешь кровью,

327
00:15:48,085 --> 00:15:51,504
да ты скорее намотаешь изоленту или ветошь из бара,
чем пластырь с розовыми цветочками!

328
00:15:51,604 --> 00:15:53,313
- И на что ты намекаешь?
- Да я прямо говорю, что это

329
00:15:53,413 --> 00:15:56,172
совершенно неправдоподобно,
тупость какая-то.

330
00:15:56,272 --> 00:15:59,782
До сих пор он не ошибался,
а теперь вдруг попал пальцем в небо?

331
00:16:02,064 --> 00:16:05,313
"Дин скользнул за руль своей
обожаемой Импалы и отъехал.

332
00:16:05,413 --> 00:16:09,156
Полиэтиленовый брезент на заднем стекле
взмахивал как крылья ворона".

333
00:16:09,256 --> 00:16:10,837
- Брезент?
- Да, на заднем стекле.

334
00:16:10,937 --> 00:16:11,937
И ты так ехал!

335
00:16:12,270 --> 00:16:15,422
Может, он неправ в отношении деталей,
но это не значит, что он ошибается в общем и целом.

336
00:16:15,522 --> 00:16:16,533
И что, мы просто сбежим?

337
00:16:16,633 --> 00:16:20,368
Нам ещё далеко до того, чтобы лицом
к лицу выйти на смертельный матч с Лилит.

338
00:16:26,424 --> 00:16:27,424
Стойте!

339
00:16:31,692 --> 00:16:32,870
Проблемы какие-то?

340
00:16:32,970 --> 00:16:34,296
Мост закрыт.

341
00:16:34,491 --> 00:16:36,713
- Мы хотим покинуть город.
- Боюсь, ничего не выйдет.

342
00:16:37,208 --> 00:16:38,559
- Есть объезд?
- Нет.

343
00:16:39,940 --> 00:16:41,546
И нет никакой объездной
дороги до шоссе?

344
00:16:41,646 --> 00:16:43,737
Чтобы попасть на шоссе
вам нужно пересечь реку.

345
00:16:43,837 --> 00:16:45,711
А чтобы пересечь реку,
вам нужно проехать по мосту.

346
00:16:45,811 --> 00:16:48,863
- А река глубокая?
- Мне жаль, но придётся вам заночевать в городе.

347
00:16:55,742 --> 00:16:58,864
Кафе "Дупло Крипке".

348
00:16:58,964 --> 00:17:00,285
О, а вот это может и хорошо.

349
00:17:00,923 --> 00:17:03,227
Эта прямая дорога к Лилит.

350
00:17:03,880 --> 00:17:05,463
А нам нужно просто свалить с этой дороги.

351
00:17:05,563 --> 00:17:06,576
И как же?

352
00:17:06,676 --> 00:17:09,223
Это калька того, что делать не нужно,

353
00:17:09,323 --> 00:17:11,129
- если написано, что мы поехали налево...
- То мы поедем направо.

354
00:17:11,229 --> 00:17:13,096
Именно! И выберемся от книги.

355
00:17:13,196 --> 00:17:14,499
И не дойдём до конца.

356
00:17:15,047 --> 00:17:16,047
Сегодня - день наоборот!

357
00:17:16,743 --> 00:17:18,859
Если тут говорится,
что мы ссоримся, значит

358
00:17:18,959 --> 00:17:19,959
никаких ссор.

359
00:17:20,443 --> 00:17:21,861
А для тебя - никаких исследований.

360
00:17:21,961 --> 00:17:23,655
А для тебя - никаких свиных бургеров.

361
00:17:25,306 --> 00:17:27,287
Да без проблем, закажу
что-нибудь другое.

362
00:17:28,082 --> 00:17:29,861
Привет, что у вас есть хорошего?

363
00:17:29,961 --> 00:17:31,197
Если вам нравятся бургеры,

364
00:17:31,297 --> 00:17:34,889
подруга Опры считает, что у нас
самые лучшие чизбургеры в стране!

365
00:17:35,384 --> 00:17:37,756
- Правда?
- Мне куриный салат, пожалуйста.

366
00:17:41,298 --> 00:17:42,484
А я возьму...

367
00:17:42,979 --> 00:17:44,645
Овощной бургер с тофу.

368
00:17:48,488 --> 00:17:49,488
Спасибо.

369
00:17:50,596 --> 00:17:51,730
Это всё смешно.

370
00:17:51,830 --> 00:17:52,830
Лилит, по-твоему, смешная?

371
00:17:52,930 --> 00:17:55,227
Нет, смешна мысль о том,
что мы с ней перепихнёмся.

372
00:17:55,437 --> 00:17:58,131
Особенно, когда знаешь, что
подобное невозможно.

373
00:18:03,512 --> 00:18:06,626
Дин, впервые мы предупреждены,
что Лилит близко.

374
00:18:08,878 --> 00:18:09,914
И что?

375
00:18:10,014 --> 00:18:11,014
А то...

376
00:18:11,775 --> 00:18:12,915
Мы можем её схватить.

377
00:18:13,884 --> 00:18:15,992
Если мы знаем, когда она придёт,
мы знаем, где она...

378
00:18:17,103 --> 00:18:19,082
- Это возможность.
- Да ты...

379
00:18:22,531 --> 00:18:26,255
Ты меня расстраиваешь
такими безрассудными речами.

380
00:18:26,355 --> 00:18:28,941
А меня расстраивает, что ты
прячешься от драки!

381
00:18:36,254 --> 00:18:37,925
Куриный салат для вас...

382
00:18:38,025 --> 00:18:41,209
- И овощной бургер с тофу для вас.
- Спасибо.

383
00:18:43,951 --> 00:18:49,211
Я не прячусь, умный сам выбирает, когда драться.
К этой драке мы ещё не готовы.

384
00:18:58,104 --> 00:18:59,379
Боже мой!

385
00:19:00,169 --> 00:19:01,828
Какая вкуснятина!

386
00:19:02,483 --> 00:19:04,131
Великолепный тофу!

387
00:19:04,684 --> 00:19:08,047
Извините, я по ошибке
дала вам свиной чизбургер.

388
00:19:15,371 --> 00:19:19,084
Мотель "ТОРЕАДОР"

389
00:19:21,398 --> 00:19:23,700
Чувак, в этом мотеле
почасовая оплата.

390
00:19:23,800 --> 00:19:26,409
В книге написано, что Лилит
найдёт тебя в отеле "РЕД",

391
00:19:26,509 --> 00:19:29,546
значит нам в "Шлюху Инн",
"день наоборот", помнишь?

392
00:19:40,476 --> 00:19:41,476
Что ты делаешь?

393
00:19:41,576 --> 00:19:44,116
Парочка колдовских узелков
для защиты комнаты от Лилит.

394
00:19:44,297 --> 00:19:46,825
И что, я должен торчать
в этой дыре весь вечер?

395
00:19:46,925 --> 00:19:49,308
Именно! И никаких исследований!

396
00:19:49,974 --> 00:19:54,646
Мне плевать, чем тебе заниматься, хотя бы "волшебными пальчиками"
или посмотри платный порноканал.

397
00:19:59,364 --> 00:20:02,005
- Да ладно тебе!
- Это называется "подстраховка".

398
00:20:04,515 --> 00:20:05,627
А ты что будешь делать?

399
00:20:05,727 --> 00:20:08,889
На страницах сказано, что я весь день разъезжал
на Импале, так что...

400
00:20:08,989 --> 00:20:10,334
пойду, припаркую её.

401
00:20:12,749 --> 00:20:15,412
Веди себя хорошо,
никаких уроков.

402
00:20:15,988 --> 00:20:16,988
Посмотри порнушку.

403
00:20:34,992 --> 00:20:37,939
Мотель "РЕД".

404
00:20:57,836 --> 00:20:59,247
Эй!

405
00:21:10,871 --> 00:21:12,688
- Вы хотели меня видеть?
- Да.

406
00:21:16,277 --> 00:21:18,331
- Спасибо, что пришли.
- Да не за что.

407
00:21:23,320 --> 00:21:25,204
Мне хотелось бы знать,
как много вы знаете...

408
00:21:26,265 --> 00:21:27,337
обо мне.

409
00:21:27,437 --> 00:21:28,437
Вы это о чём?

410
00:21:28,556 --> 00:21:30,802
У вас бывали видения обо мне,

411
00:21:31,919 --> 00:21:33,861
когда я не с Дином?

412
00:21:36,750 --> 00:21:39,063
Хотите знать, известно ли
мне о крови демона.

413
00:21:41,287 --> 00:21:42,607
Вы не говорили Дину?

414
00:21:43,002 --> 00:21:45,226
Я даже в книгах об этом не писал.

415
00:21:46,151 --> 00:21:48,476
Я боялся, что вы будете
выглядеть неприглядно.

416
00:21:48,576 --> 00:21:51,060
- Неприглядно?
- Да вы что, Сэм!

417
00:21:51,512 --> 00:21:52,685
Пить кровь!

418
00:21:53,408 --> 00:21:54,694
Вам-то известно,
что это неправильно!

419
00:22:04,479 --> 00:22:05,811
Сам боюсь до дрожи.

420
00:22:08,836 --> 00:22:11,115
Я чувствую её внутри.

421
00:22:11,578 --> 00:22:13,124
Если бы я мог остановиться!

422
00:22:14,783 --> 00:22:16,104
Но вы продолжаете!

423
00:22:17,435 --> 00:22:18,733
А какой у меня выбор?

424
00:22:19,839 --> 00:22:22,492
Если это поможет мне убить Лилит
и остановить Апокалипсис!

425
00:22:22,592 --> 00:22:24,004
Но это же задание для Дина.

426
00:22:24,399 --> 00:22:26,013
Ведь так говорят ангелы?

427
00:22:26,113 --> 00:22:27,113
Дин не...

428
00:22:30,256 --> 00:22:31,859
он сам не свой 
в последнее время.

429
00:22:32,457 --> 00:22:34,060
С тех пор, как он вернулся из ада...

430
00:22:35,335 --> 00:22:36,689
Ему нужна помощь.

431
00:22:37,581 --> 00:22:39,195
Собираетесь сами нести эту ношу?

432
00:22:39,295 --> 00:22:41,350
Он всю жизнь присматривает за мной.

433
00:22:42,389 --> 00:22:44,601
- Могу я вернуть ему долг?
- Конечно, можете.

434
00:22:45,628 --> 00:22:46,858
То есть...

435
00:22:46,959 --> 00:22:48,415
Если в этом всё дело.

436
00:22:50,029 --> 00:22:51,406
А в чём же ещё?

437
00:22:53,020 --> 00:22:54,363
Я не знаю.

438
00:22:54,905 --> 00:22:57,737
Может, из-за крови демона
вы чувствуете себя сильнее?

439
00:22:58,245 --> 00:22:59,791
Увереннее?

440
00:23:03,595 --> 00:23:04,595
Нет.

441
00:23:05,931 --> 00:23:07,229
Это неправда.

442
00:23:10,716 --> 00:23:12,138
Мне жаль, Сэм.

443
00:23:13,594 --> 00:23:17,488
я знаю, как это тяжело,
чувствовать, что всё лежит на твоих плечах.

444
00:23:17,588 --> 00:23:18,588
Лежит?

445
00:23:20,659 --> 00:23:22,104
Всё лежит на моих плечах?

446
00:23:23,289 --> 00:23:25,647
Похоже, именно к этому
ведёт вся история.

447
00:23:29,835 --> 00:23:32,080
У меня хватит сил справиться
сегодня с Лилит?

448
00:23:32,927 --> 00:23:34,168
Я не знаю.

449
00:23:35,918 --> 00:23:37,588
Я пока ещё не заглядывал
так далеко.

450
00:23:40,409 --> 00:23:41,459
Слава Богу.

451
00:23:41,559 --> 00:23:43,773
Осторожнее, всё будет хорошо.

452
00:23:43,873 --> 00:23:45,691
Звёзды.

453
00:23:45,791 --> 00:23:46,791
Что-что?

454
00:23:49,291 --> 00:23:52,316
Мне так жаль, я вас не видела,
вы в порядке?

455
00:23:57,993 --> 00:23:59,325
Извините за...

456
00:24:00,261 --> 00:24:01,616
ну, знаете...

457
00:24:01,716 --> 00:24:04,302
моя дочка сейчас увлекается медициной,

458
00:24:04,402 --> 00:24:07,134
- О чём вы говорите?
- Вам уже лучше.

459
00:24:10,859 --> 00:24:11,965
О нет!

460
00:24:56,623 --> 00:24:58,440
- Дин.
- Я так понимаю, ты знал, что я буду тут.

461
00:24:58,756 --> 00:25:00,088
Ты ужасно выглядишь.

462
00:25:01,465 --> 00:25:04,173
Меня только что сбил минивэн, Чак.

463
00:25:04,273 --> 00:25:05,273
О.

464
00:25:07,751 --> 00:25:09,049
И всё?

465
00:25:09,726 --> 00:25:13,473
Я проживаю каждый день так, как ты его описываешь,
и "О!" это всё, на что ты способен?

466
00:25:13,573 --> 00:25:14,573
Не кричи на меня, пожалуйста.

467
00:25:14,673 --> 00:25:17,763
И почему это у меня ощущение,
что ты не всё нам рассказал?

468
00:25:17,863 --> 00:25:20,391
- И что я должен рассказать?
- Для начала, откуда ты всё знаешь?

469
00:25:20,491 --> 00:25:22,208
Я не знаю, откуда,
просто знаю и все!

470
00:25:22,308 --> 00:25:23,698
Этого недостаточно.

471
00:25:24,319 --> 00:25:26,768
- Как ты это делаешь?
- Дин, отпусти его!

472
00:25:29,589 --> 00:25:31,384
Этот человек под защитой.

473
00:25:32,625 --> 00:25:33,652
Почему?

474
00:25:34,262 --> 00:25:36,203
Он пророк Господа.

475
00:25:49,498 --> 00:25:50,498
Вы...

476
00:25:51,529 --> 00:25:52,646
Вы Кастиэль?

477
00:25:53,357 --> 00:25:54,357
Не так ли?

478
00:25:55,152 --> 00:25:56,596
Это честь для меня, Чак.

479
00:25:58,188 --> 00:26:00,829
Я восхищаюсь вашими трудами.

480
00:26:05,366 --> 00:26:06,584
Этот парень - пророк?

481
00:26:06,946 --> 00:26:10,523
Да ему... только на форумах
"Пентхауса" писать!

482
00:26:11,765 --> 00:26:13,119
Ты знал об этом?

483
00:26:13,491 --> 00:26:16,877
- Может... мне это снилось.
- И не сказал нам!

484
00:26:16,977 --> 00:26:18,864
Это слишком нелепо,

485
00:26:18,964 --> 00:26:20,590
не говоря о том, что самонадеянно.

486
00:26:20,690 --> 00:26:23,649
Одно дело писать рассказы о себе,
другое - писать о себе как о пророке!..

487
00:26:23,749 --> 00:26:26,019
Это ж какую наглость надо иметь!

488
00:26:27,068 --> 00:26:28,795
И этот парень -
вершит наши судьбы?

489
00:26:28,895 --> 00:26:31,413
Он ничего не вершит,
он глашатай,

490
00:26:32,034 --> 00:26:34,156
проводник,
ниспосланного слова.

491
00:26:35,025 --> 00:26:36,025
Слова?

492
00:26:36,819 --> 00:26:37,959
Божьего слова?

493
00:26:38,546 --> 00:26:40,905
Это что, как в новом-преновом Завете?

494
00:26:41,005 --> 00:26:44,009
Однажды эти книги станут известны
как Евангелия Винчестеров.

495
00:26:45,408 --> 00:26:46,717
- Вы шутите!
- Ты шутишь!

496
00:26:47,936 --> 00:26:50,362
Я не ... шучу.

497
00:26:55,103 --> 00:26:57,585
Извините, я на минутку...

498
00:27:03,172 --> 00:27:05,124
Он? Серьёзно?

499
00:27:05,418 --> 00:27:07,348
Видел бы ты Луку.

500
00:27:11,851 --> 00:27:13,781
Но почему выбрали его?

501
00:27:15,891 --> 00:27:17,708
Я не знаю, как выбираются пророки.

502
00:27:20,710 --> 00:27:23,588
Приказы спускаются сверху.

503
00:27:23,724 --> 00:27:25,484
- Откуда?
- С самого верха.

504
00:27:27,132 --> 00:27:29,130
Ладно, неважно! Как
мы обойдём это?

505
00:27:30,089 --> 00:27:31,217
Что обойдём?

506
00:27:31,317 --> 00:27:32,843
Любовную связь Сэма с Лилит.

507
00:27:32,943 --> 00:27:34,603
Как мы сможем
её предотвратить?

508
00:27:35,100 --> 00:27:39,671
Написанное предсказание
нельзя переписать.

509
00:27:41,521 --> 00:27:45,900
Как он видел,
так всё и произойдёт.

510
00:28:05,752 --> 00:28:07,197
Пошли, мы уезжаем.

511
00:28:07,297 --> 00:28:08,517
Что? Куда?

512
00:28:08,619 --> 00:28:09,619
Куда угодно.

513
00:28:09,719 --> 00:28:11,373
Из этого мотеля, из города,

514
00:28:11,473 --> 00:28:13,032
Даже если придётся выбираться
вплавь, мне плевать!

515
00:28:20,187 --> 00:28:21,733
Чувак, где колдовские узелки?

516
00:28:23,200 --> 00:28:24,430
Я их сжёг.

517
00:28:25,085 --> 00:28:26,085
Что?

518
00:28:26,259 --> 00:28:28,651
Если Лилит придёт,
а это ещё бабушка надвое сказала...

519
00:28:28,751 --> 00:28:30,130
Нет, нет, нет,
не надвое,

520
00:28:30,502 --> 00:28:32,489
Чак не медиум.

521
00:28:33,256 --> 00:28:35,118
- Он пророк.
- Что?

522
00:28:35,218 --> 00:28:36,218
Объявился Кас,

523
00:28:36,360 --> 00:28:39,034
Оказывается, Чак
пишет про нас Евангелие.

524
00:28:42,228 --> 00:28:43,228
Надо же.

525
00:28:43,328 --> 00:28:45,366
Да уж! Сваливаем отсюда.

526
00:28:47,679 --> 00:28:48,695
Нет.

527
00:28:50,648 --> 00:28:52,036
Лилит тебя прикончит.

528
00:28:52,183 --> 00:28:53,706
Может прикончит,
а может, нет.

529
00:28:53,806 --> 00:28:55,083
Так что? Ты её одолеешь?

530
00:28:55,183 --> 00:28:57,047
Единственный способ проверить -
это взять и проверить.

531
00:28:57,147 --> 00:28:58,649
- Сэм!
- Ты думаешь, что я сделаю это, да.

532
00:29:00,184 --> 00:29:01,516
Ты думаешь, что я перейду
на тёмную сторону.

533
00:29:01,616 --> 00:29:03,243
Да! Ясно? Да!

534
00:29:03,491 --> 00:29:04,924
Как ты себя ведёшь
в последнее время,

535
00:29:05,024 --> 00:29:06,493
вещи, которые ты вытворяешь.

536
00:29:07,746 --> 00:29:08,746
О, я знаю!

537
00:29:09,980 --> 00:29:13,468
Ты порвал Аластара
как тузик грелку.

538
00:29:16,233 --> 00:29:17,677
Мне Кас рассказал, ясно?

539
00:29:18,230 --> 00:29:19,393
Что он ещё тебе рассказал?

540
00:29:19,493 --> 00:29:20,533
Ничего такого,
чего я уже не знал.

541
00:29:21,785 --> 00:29:23,027
Рассказал, что ты
используешь свои силы,

542
00:29:23,127 --> 00:29:24,336
и становишься сильнее,

543
00:29:24,438 --> 00:29:26,187
но мы не знаем как и почему.

544
00:29:26,287 --> 00:29:28,106
- Это не то, о чём ты думаешь.
- А что это, Сэм?

545
00:29:28,647 --> 00:29:30,137
Потому что я в
полнейшем недоумении.

546
00:29:47,517 --> 00:29:48,905
Ты идёшь или нет?

547
00:29:51,592 --> 00:29:52,592
Нет.

548
00:30:18,633 --> 00:30:20,292
Чувствую себя полнейшим
дураком, но...

549
00:30:21,815 --> 00:30:23,406
У меня нет другого выхода.

550
00:30:24,309 --> 00:30:25,664
пожалуйста...

551
00:30:27,074 --> 00:30:28,135
Помоги мне.

552
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
Я молюсь, понимаешь?

553
00:30:34,523 --> 00:30:35,686
Давай,

554
00:30:36,893 --> 00:30:38,383
пожалуйста.

555
00:30:39,071 --> 00:30:41,509
Молитва - признак веры.

556
00:30:43,586 --> 00:30:45,358
Это хорошо, Дин.

557
00:30:48,450 --> 00:30:49,793
Значит, ты мне поможешь?

558
00:30:49,917 --> 00:30:51,159
Не знаю, могу ли 
я что-то сделать.

559
00:30:51,259 --> 00:30:53,969
Вытащи оттуда Сэма, немедленно,
пока не явилась Лилит.

560
00:30:54,069 --> 00:30:55,244
Это пророчество.

561
00:30:56,452 --> 00:30:57,512
Я не могу вмешиваться.

562
00:30:59,093 --> 00:31:02,941
Ты испытывал меня и
вертел мной как хотел.

563
00:31:04,352 --> 00:31:06,868
А я никогда тебя ни о чём не просил.

564
00:31:07,139 --> 00:31:08,765
Ни о чём!

565
00:31:10,796 --> 00:31:12,004
А теперь я прошу.

566
00:31:12,399 --> 00:31:13,730
Помоги мне.

567
00:31:14,893 --> 00:31:15,954
Пожалуйста.

568
00:31:19,283 --> 00:31:20,603
То, о чём ты просишь...

569
00:31:22,195 --> 00:31:23,910
исполнить не в моих силах.

570
00:31:24,010 --> 00:31:26,145
- Почему? Потому что это божественное пророчество?
- Да.

571
00:31:26,245 --> 00:31:28,752
И что, нам теперь
сидеть и дожидаться?

572
00:31:33,108 --> 00:31:34,372
Мне жаль.

573
00:31:38,255 --> 00:31:39,282
А пошли вы все!

574
00:31:40,376 --> 00:31:41,550
И ты, и твоя миссия.

575
00:31:42,521 --> 00:31:43,694
И твой бог.

576
00:31:44,484 --> 00:31:46,358
Если ты не поможешь мне сейчас,

577
00:31:47,678 --> 00:31:50,161
то, когда придёт время,
и я буду нужен тебе,

578
00:31:51,583 --> 00:31:53,129
... не трудись обращаться.

579
00:31:56,007 --> 00:31:57,007
Дин.

580
00:31:57,565 --> 00:31:58,565
Дин!

581
00:31:58,665 --> 00:31:59,720
Что?

582
00:32:02,057 --> 00:32:05,341
Ты должен понять, почему
я не могу посодействовать.

583
00:32:06,255 --> 00:32:08,253
Пророки усиленно охраняются.

584
00:32:08,353 --> 00:32:09,353
Я понял.

585
00:32:09,494 --> 00:32:13,523
Если хоть что-нибудь будет угрожать пророку.
Что угодно!

586
00:32:14,223 --> 00:32:16,706
Явится архангел и
уничтожит эту угрозу.

587
00:32:17,394 --> 00:32:18,974
Архангелы неистовы.

588
00:32:19,076 --> 00:32:21,028
Они совершенны.

589
00:32:21,750 --> 00:32:24,019
Они - самое устрашающее
орудие небес.

590
00:32:26,265 --> 00:32:28,951
- И эти архангелы связаны с пророками?
- Да.

591
00:32:30,328 --> 00:32:35,677
Так значит, если пророк окажется
в одной комнате с демоном...

592
00:32:36,208 --> 00:32:39,097
Вся смертоносная ярость небес
обрушится на этого демона.

593
00:32:42,404 --> 00:32:45,812
Теперь понимаешь,
почему я не могу помочь?

594
00:32:51,376 --> 00:32:52,516
Спасибо, Кас.

595
00:32:53,114 --> 00:32:54,114
Удачи.

596
00:32:58,204 --> 00:32:59,953
Что ты здесь делаешь?
Я этого не писал.

597
00:33:00,053 --> 00:33:02,617
Пошли. Ты должен пойти со мной.

598
00:33:02,717 --> 00:33:04,185
- Что? Куда?
- В мотель, к Сэму.

599
00:33:04,285 --> 00:33:05,285
Но ведь там и Лилит.

600
00:33:05,385 --> 00:33:06,838
Да, именно, ты должен её остановить.

601
00:33:06,938 --> 00:33:08,643
Ты спятил? Лилит?

602
00:33:09,005 --> 00:33:11,905
Я знаю, на что она способна!
Я сам её написал!

603
00:33:12,005 --> 00:33:13,361
Ладно, послушай,

604
00:33:13,461 --> 00:33:16,081
К тебе привязан архангел, ясно?

605
00:33:16,181 --> 00:33:18,417
Тебе нужно только показаться там и бум!

606
00:33:18,517 --> 00:33:19,681
Лилит испарится.

607
00:33:19,781 --> 00:33:21,645
Но я ещё этого не видел.

608
00:33:21,745 --> 00:33:22,818
История...

609
00:33:22,918 --> 00:33:24,997
Чак, ты - моя последняя попытка.

610
00:33:25,279 --> 00:33:26,385
Но...

611
00:33:27,085 --> 00:33:28,123
Я всего лишь писатель.

612
00:33:28,223 --> 00:33:29,940
Это уже больше не рассказ!

613
00:33:30,256 --> 00:33:32,310
Это действительность!
И твоя тоже.

614
00:33:34,251 --> 00:33:37,140
Давай, кончай скулить и в бой!

615
00:33:43,427 --> 00:33:45,074
Давай, Чак.

616
00:33:46,699 --> 00:33:48,313
Да ни за что!

617
00:33:49,273 --> 00:33:50,706
Ладно, а как тебе такой расклад:

618
00:33:50,806 --> 00:33:52,309
у меня в кармане пистолет,

619
00:33:52,409 --> 00:33:55,254
и, если ты не пойдёшь со мной,
я вышибу тебе мозги.

620
00:33:55,706 --> 00:33:58,143
Ты вроде говорил, что меня
защищает архангел.

621
00:33:59,396 --> 00:34:01,066
Интересное упражнение.

622
00:34:01,586 --> 00:34:03,504
Давай проверим,
кто быстрее вынет пушку.

623
00:34:23,334 --> 00:34:24,473
Здравствуй, Сэм.

624
00:34:26,392 --> 00:34:27,392
Я тебя ждал.

625
00:34:33,807 --> 00:34:36,041
Где кинжал, Сэм?

626
00:34:37,057 --> 00:34:39,348
На тумбочке возле кровати.

627
00:34:59,155 --> 00:35:01,696
Тебе придётся
сильнее постараться.

628
00:35:01,796 --> 00:35:02,992
А как тебе это?

629
00:35:10,842 --> 00:35:11,842
Ты силён,

630
00:35:11,942 --> 00:35:14,707
но ты не настолько силён.
Пока.

631
00:35:15,283 --> 00:35:16,738
Почему бы тебе меня
не пошвырять?

632
00:35:16,838 --> 00:35:19,154
Потому что я не могу,
и ты это знаешь.

633
00:35:20,102 --> 00:35:22,359
На тебя не действуют мои чары.

634
00:35:23,654 --> 00:35:25,395
Похоже, мы зашли в тупик.

635
00:35:26,173 --> 00:35:27,423
Зачем ты здесь?

636
00:35:27,458 --> 00:35:28,525
Чтобы поговорить.

637
00:35:29,706 --> 00:35:31,963
Ну, да. Мне не интересно.

638
00:35:34,186 --> 00:35:37,143
Даже, если я предложу,
что буду держаться подальше...

639
00:35:39,118 --> 00:35:40,118
От печатей...

640
00:35:41,493 --> 00:35:42,764
От апокалипсиса?

641
00:35:43,384 --> 00:35:44,627
От всего этого?

642
00:35:44,727 --> 00:35:46,095
И ты ждёшь, что я тебе поверю?

643
00:35:46,195 --> 00:35:48,328
Если честно - нет.

644
00:35:49,197 --> 00:35:51,070
Ты всегда отличался умом.

645
00:35:51,582 --> 00:35:52,819
Но это правда.

646
00:35:53,817 --> 00:35:55,844
Ты можешь покончить со всем, Сэм.

647
00:35:56,352 --> 00:35:58,169
Прямо здесь и сейчас.

648
00:35:58,609 --> 00:36:00,302
Я перестану ломать печати,

649
00:36:00,471 --> 00:36:02,954
Люцифер будет и дальше
гнить в своей темнице.

650
00:36:03,518 --> 00:36:06,080
Тебе лишь нужно согласиться
на мои условия.

651
00:36:06,374 --> 00:36:07,818
С чего это тебе всё бросать?

652
00:36:08,405 --> 00:36:09,405
Почему сейчас?

653
00:36:10,922 --> 00:36:13,518
Обернулось так, что я не
выживу в этой войне.

654
00:36:15,594 --> 00:36:19,533
Меня убьют прямо перед
началом веселья.

655
00:36:20,459 --> 00:36:21,459
Чего ты хочешь?

656
00:36:22,279 --> 00:36:24,444
Чтобы всё вернулось на свои места,

657
00:36:24,544 --> 00:36:27,636
до того, как тут круглосуточно
стали торчать ангелы

658
00:36:28,483 --> 00:36:30,063
К добрым старым временам,

659
00:36:30,163 --> 00:36:34,258
когда в моём распоряжении
была вся детская кровь.

660
00:36:34,871 --> 00:36:36,180
И что ты хочешь взамен?

661
00:36:37,049 --> 00:36:38,129
Твою голову на палочке.

662
00:36:38,996 --> 00:36:41,067
И голову Дина.

663
00:36:42,026 --> 00:36:45,001
Назовём это утешительным призом.

664
00:36:46,698 --> 00:36:48,199
Так что скажешь, Сэм?

665
00:36:48,752 --> 00:36:52,556
Разве самопожертвование -
не стиль жизни Винчестеров?

666
00:36:53,515 --> 00:36:55,672
Думаешь, я настолько глуп,
чтобы поддаться на это?

667
00:36:55,772 --> 00:36:57,670
Если я заключаю сделку,
я должна её выполнять.

668
00:36:57,770 --> 00:36:59,553
Таковы правила,
и ты это знаешь.

669
00:37:01,352 --> 00:37:03,696
Неужели ты настолько
высокомерен,

670
00:37:03,796 --> 00:37:04,994
что поставишь свою жизнь

671
00:37:05,094 --> 00:37:07,837
выше жизней 6 миллиардов
невинных людей?

672
00:37:09,428 --> 00:37:13,073
Может, тут дело в крови демона,
текущей по твоим жилам.

673
00:37:13,672 --> 00:37:15,940
Мужчина моей мечты.

674
00:37:17,701 --> 00:37:19,292
Ты думаешь, я такой как ты?

675
00:37:20,342 --> 00:37:22,463
Я совершенно не такой!

676
00:37:22,599 --> 00:37:24,348
Так докажи.

677
00:37:26,210 --> 00:37:27,576
Ухожу. Раз.

678
00:37:30,093 --> 00:37:31,686
Ухожу. Два.

679
00:37:31,786 --> 00:37:32,786
Отлично.

680
00:37:36,153 --> 00:37:37,261
Великолепно.

681
00:37:37,361 --> 00:37:41,717
Кстати, контракт со мной закрепляется
больше, чем поцелуем,

682
00:37:42,665 --> 00:37:43,726
гораздо больше.

683
00:37:46,717 --> 00:37:47,717
Не переживай

684
00:37:48,195 --> 00:37:50,080
за ассистентку стоматолога.

685
00:37:50,712 --> 00:37:52,078
Она умирает от желания.

686
00:38:33,813 --> 00:38:35,720
Я пророк Чак!

687
00:38:36,014 --> 00:38:39,016
Ты что, шутишь!

688
00:38:40,867 --> 00:38:42,582
Это не шутка.

689
00:38:42,682 --> 00:38:45,674
У этого Чака на плече архангел.

690
00:38:48,801 --> 00:38:49,976
У тебя есть 10 секунд,

691
00:38:50,076 --> 00:38:51,849
прежде чем эту комнату
переполнит его гнев,

692
00:38:51,949 --> 00:38:53,565
и от тебя останутся угольки.

693
00:38:53,665 --> 00:38:55,166
Уверена, что хочешь
с ним связываться?

694
00:39:32,703 --> 00:39:34,159
Сделка, значит?

695
00:39:34,666 --> 00:39:35,977
Она так сказала.

696
00:39:36,077 --> 00:39:37,365
Всё прекратится

697
00:39:37,465 --> 00:39:40,525
ни ангелов, ни печатей,
ни воскрешения Люцифера и всего прочего?

698
00:39:40,625 --> 00:39:42,284
По сути, да.

699
00:39:45,772 --> 00:39:46,810
Что?

700
00:39:47,826 --> 00:39:49,295
И ты не хотел принять
это предложение?

701
00:39:49,395 --> 00:39:50,395
Издеваешься?

702
00:39:53,254 --> 00:39:56,111
Ты целый день пытался сбить
меня с её следа.

703
00:39:56,211 --> 00:39:57,302
Да это я так, просто...

704
00:39:58,468 --> 00:40:00,522
Она бы нашла способ
обойти сделку.

705
00:40:01,233 --> 00:40:03,063
А нам бы это стоило жизней.

706
00:40:03,163 --> 00:40:04,200
Да, похоже, ты прав.

707
00:40:04,856 --> 00:40:06,111
В любом случае, дело не в этом.

708
00:40:06,211 --> 00:40:07,386
А в чём дело?

709
00:40:07,486 --> 00:40:09,071
А в том, что она боится.

710
00:40:10,138 --> 00:40:11,574
Я это видел.

711
00:40:12,779 --> 00:40:14,235
Лилит бежит.

712
00:40:15,431 --> 00:40:17,180
- От чего бежит?
- Не знаю.

713
00:40:17,880 --> 00:40:19,415
Она об одном не солгала.

714
00:40:19,417 --> 00:40:21,217
О чём?

715
00:40:22,338 --> 00:40:24,640
Она не переживёт апокалипсис.

716
00:40:25,419 --> 00:40:27,484
Уж об этом я позабочусь.

717
00:40:46,829 --> 00:40:48,126
Ты это видел?

718
00:40:49,673 --> 00:40:50,824
Вы кто?

719
00:40:51,215 --> 00:40:52,215
Я Захария.

720
00:40:52,950 --> 00:40:54,458
Ты знаешь меня по своим трудам.

721
00:40:55,778 --> 00:40:56,907
Чего вы хотите?

722
00:40:58,148 --> 00:40:59,796
Ты это видел?

723
00:41:02,606 --> 00:41:03,611
Это правда?

724
00:41:05,033 --> 00:41:07,775
И всё это на самом
деле произойдёт?

725
00:41:09,333 --> 00:41:11,183
А до этого ты ошибался?

726
00:41:13,429 --> 00:41:14,977
Я должен предупредить Сэма и Дина.

727
00:41:15,077 --> 00:41:16,138
Я бы не советовал.

728
00:41:18,869 --> 00:41:21,363
Люди не должны знать слишком
много о своей судьбе.

729
00:41:24,117 --> 00:41:25,155
Попытаешься...

730
00:41:26,544 --> 00:41:27,875
и я тебя остановлю.

731
00:41:33,918 --> 00:41:35,025
Куда ты собрался?

732
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
Пойду, убьюсь.

733
00:41:36,836 --> 00:41:38,383
Не впадай в истерику, Чак.

734
00:41:40,651 --> 00:41:42,412
Мы тебя оживим.

735
00:41:50,165 --> 00:41:51,808
И что мне делать?

736
00:41:52,998 --> 00:41:54,217
То же, что и всегда...

737
00:41:55,311 --> 00:41:56,312
Писать.

738
00:42:01,151 --> 00:42:03,219
Перевод субтитров выполнила Злюка.

