1
00:00:00,246 --> 00:00:01,643
Тогда
2
00:00:01,693 --> 00:00:04,356
Лилит хочет взломать 66 печатей
3
00:00:04,406 --> 00:00:05,703
И освободить Люцифера из Ада.
4
00:00:05,753 --> 00:00:07,101
- Кто ты?
- Кастиэль.
5
00:00:07,151 --> 00:00:08,350
Ангел Господень.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,599
Анна, ты как себя чувствуешь?
7
00:00:09,649 --> 00:00:11,621
Теперь я вспомнила, кто я.
8
00:00:11,671 --> 00:00:12,671
Я ангел.
9
00:00:18,097 --> 00:00:19,429
Тебе не убежать,
10
00:00:19,941 --> 00:00:20,941
Дин.
11
00:00:20,991 --> 00:00:21,991
Аластар.
12
00:00:22,041 --> 00:00:24,262
Это Уриэль.
Он специалист.
13
00:00:24,312 --> 00:00:26,941
Памела Барренс - лучший
медиум во всём штате.
14
00:00:28,522 --> 00:00:29,522
Памела!
15
00:00:30,409 --> 00:00:33,483
Меня сняли с дыбы, я начал истязать души
и мне это нравилось!
16
00:00:34,157 --> 00:00:36,080
Скольких бы людей я ни спас,
17
00:00:36,409 --> 00:00:37,560
мне не заполнить эту пустоту.
18
00:00:38,628 --> 00:00:40,798
Мои проблемы не в моих способностях!
19
00:00:40,848 --> 00:00:43,855
Я знаю, в чём твоя проблема,
сам виноват!
20
00:00:44,168 --> 00:00:46,288
- Выход только один!
- Нет!
21
00:00:46,338 --> 00:00:48,672
Я знаю, что ты сделал с демоном, Сэм.
22
00:00:52,044 --> 00:00:53,044
Памела!
23
00:00:55,214 --> 00:00:57,252
Теперь.
24
00:01:44,708 --> 00:01:45,990
Прощай, сестра.
25
00:02:07,096 --> 00:02:08,493
Что за чертовщина?
26
00:02:42,714 --> 00:02:44,263
“На острие иглы”.
27
00:02:26,904 --> 00:02:33,577
Сверхъестественное,
сезон 04 эпизод 16
28
00:02:43,506 --> 00:02:47,632
Руби встретит нас возле Шиенна,
она напала на какой-то след.
29
00:02:48,158 --> 00:02:49,900
Знаю, что с Рождеством ты
её не поздравишь,
30
00:02:49,950 --> 00:02:51,462
Но, если она поможет
нам с Лилит...
31
00:02:51,512 --> 00:02:54,305
Старик, занимайся этим с Руби,
мне по барабану.
32
00:02:55,505 --> 00:02:56,505
В чём дело?
33
00:02:56,555 --> 00:03:00,683
Памела не хотела иметь с этим ничего общего,
а мы втянули её, Сэм.
34
00:03:00,733 --> 00:03:03,198
- Она знала, что на кону.
- О, да, спасение мира.
35
00:03:03,346 --> 00:03:05,582
И мы отлично поработали!
36
00:03:06,436 --> 00:03:08,195
- Дин...
- Я устал хоронить друзей, Сэм.
37
00:03:09,346 --> 00:03:10,365
Послушай,
38
00:03:10,644 --> 00:03:13,373
- Если мы найдём свежий след...
- Мы пойдём по нему, я понял.
39
00:03:15,214 --> 00:03:17,236
Я просто... Знаешь что?
Я просто устал.
40
00:03:17,976 --> 00:03:19,143
Ну, так разозлись!
41
00:03:24,091 --> 00:03:26,211
Дом, паршивый дом.
42
00:03:28,710 --> 00:03:29,893
Винчестер
43
00:03:30,156 --> 00:03:31,307
и Винчестер.
44
00:03:32,112 --> 00:03:33,230
Ну, что ещё!
45
00:03:33,280 --> 00:03:35,137
- Ты нам нужен.
- Нужен!
46
00:03:35,959 --> 00:03:37,586
В гробу я видал ваши нужды!
47
00:03:37,636 --> 00:03:39,690
Не смей повышать на меня голос!
48
00:03:39,740 --> 00:03:41,021
Нет, это ты не смей повышать
на нас голос!
49
00:03:41,071 --> 00:03:43,635
Мы только вернулись с похорон Памелы.
50
00:03:43,685 --> 00:03:46,068
Той самой Памелы, медиума,
51
00:03:46,118 --> 00:03:47,810
помните её?
52
00:03:47,860 --> 00:03:51,295
Кас, ты помнишь её?
Ты ещё ей глаза выжег, помнишь?
53
00:03:51,345 --> 00:03:52,345
Ещё бы!
54
00:03:52,857 --> 00:03:56,226
А потом она умерла,
спасая вашу драгоценную печать.
55
00:03:56,276 --> 00:04:00,139
Может, прекратите двигать нами, как пешками?
Хотя бы на пять минут!
56
00:04:00,648 --> 00:04:03,443
Мы подняли тебя из ада
ради наших целей.
57
00:04:03,886 --> 00:04:07,305
Для каких? Может, напомнишь,
чего конкретно вы от меня хотите?
58
00:04:07,355 --> 00:04:09,607
Для начала - признательности.
59
00:04:10,313 --> 00:04:13,963
- Дин, мы знаем, что тебе трудно понять,
- И нам...
60
00:04:16,872 --> 00:04:18,845
плевать на это.
61
00:04:24,203 --> 00:04:26,685
Убиты семь ангелов.
62
00:04:26,735 --> 00:04:30,713
Все они были из нашего гарнизона.
Последнего убили сегодня.
63
00:04:30,763 --> 00:04:31,763
Демоны?
64
00:04:33,672 --> 00:04:35,710
- Как их убили?
- Мы не знаем.
65
00:04:35,760 --> 00:04:38,110
Простите, но от нас
вы чего хотите?
66
00:04:38,160 --> 00:04:41,463
Демон, готовый расправиться
Ангелом, нам не по зубам, ведь так?
67
00:04:41,513 --> 00:04:43,830
Мы справимся с демонами,
не переживай.
68
00:04:43,880 --> 00:04:45,441
Как только найдём их.
69
00:04:48,893 --> 00:04:51,030
Так вам нужна наша помощь?
70
00:04:52,032 --> 00:04:54,712
- Чтобы поймать демона?
- Не совсем.
71
00:04:56,372 --> 00:04:58,082
Аластар уже у нас.
72
00:04:58,132 --> 00:05:00,153
Отлично! Он должен назвать
вашего боевика.
73
00:05:00,203 --> 00:05:02,405
Но он не хочет говорить.
74
00:05:02,635 --> 00:05:04,722
Воля Аластара поистине сильна,
75
00:05:04,854 --> 00:05:07,057
и мы зашли в тупик.
76
00:05:07,107 --> 00:05:10,591
Ну да, у него чёрный пояс по пыткам,
вам, ребята, его не переплюнуть.
77
00:05:10,641 --> 00:05:13,303
Вот поэтому мы пришли к его ученику.
78
00:05:14,355 --> 00:05:19,023
Ты у нас - самый опытный
дознаватель.
79
00:05:20,831 --> 00:05:22,015
Дин,
80
00:05:22,327 --> 00:05:23,527
на тебя вся наша надежда.
81
00:05:24,283 --> 00:05:25,283
Нет!
82
00:05:25,730 --> 00:05:26,730
Ни за что!
83
00:05:26,780 --> 00:05:29,576
Не проси меня об этом, Кас!
Только не это!
84
00:05:37,680 --> 00:05:41,099
А тебя никто и не спрашивает.
85
00:05:46,737 --> 00:05:47,737
Проклятье!
86
00:05:53,953 --> 00:05:56,205
Эта старая дьявольская ловушка Еноха.
87
00:05:57,471 --> 00:05:59,362
Он совершенно обессилен.
88
00:06:03,635 --> 00:06:05,854
Потрясно. Где тут дверь?
89
00:06:06,101 --> 00:06:07,301
Куда ты собрался?
90
00:06:07,351 --> 00:06:09,849
На попутках до Шиенна.
Спасибо за прогулку.
91
00:06:13,564 --> 00:06:15,158
Парень, умирают ангелы.
92
00:06:15,208 --> 00:06:17,196
Нынче все умирают.
93
00:06:17,394 --> 00:06:22,539
Я знаю, в ваших силах заставить меня выполнять все
ваши желания! Но только не это!
94
00:06:22,589 --> 00:06:25,333
Я знаю, мы слишком
много от тебя хотим.
95
00:06:25,777 --> 00:06:27,865
Но нам приходится
просить тебя об этом.
96
00:06:35,064 --> 00:06:37,004
Я хочу поговорить с Касом наедине.
97
00:06:42,856 --> 00:06:44,795
Пойду, получу...
98
00:06:45,190 --> 00:06:46,834
откровение.
99
00:06:47,228 --> 00:06:49,661
Может, для нас есть
дальнейшие приказания.
100
00:06:50,631 --> 00:06:52,225
На обратном пути
прихвати пончиков.
101
00:06:55,891 --> 00:06:58,521
А этот всё не сдаётся,
102
00:06:59,507 --> 00:07:01,052
ты мне уже почти нравишься, парниша.
103
00:07:05,540 --> 00:07:07,956
Ему надо больше двигаться,
а то вон как распух.
104
00:07:10,257 --> 00:07:13,068
Подозреваю, что у этого евнуха
чувство юмора лучше, чем у тебя.
105
00:07:13,940 --> 00:07:16,487
Уриэль самый весёлый
ангел в гарнизоне.
106
00:07:16,734 --> 00:07:18,164
Любого спроси.
107
00:07:22,701 --> 00:07:23,999
Что происходит, Кас?
108
00:07:25,923 --> 00:07:28,405
С каких это пор Уриэль
помыкает тобой?
109
00:07:28,586 --> 00:07:31,906
Моё руководство заинтересовалось
моим благорасположением.
110
00:07:31,956 --> 00:07:32,956
Благорасположением?
111
00:07:33,006 --> 00:07:36,689
Я слишком сблизился со своим
подопечным - с тобой.
112
00:07:37,593 --> 00:07:40,026
Им кажется, что я начал выражать эмоции.
113
00:07:40,191 --> 00:07:43,823
А это прямой путь к сомнениям.
Они наносят ущерб моим суждениям.
114
00:07:46,684 --> 00:07:49,412
Передай Уриэлю, или кому там ещё...
115
00:07:53,785 --> 00:07:55,412
Поверьте, вы не пожелаете,
чтобы я сделал это.
116
00:07:55,971 --> 00:07:58,108
Не пожелают,
117
00:07:59,226 --> 00:08:01,247
но мне сказано,
что нам это нужно.
118
00:08:03,269 --> 00:08:06,146
Ты просишь меня открыть
эту дверь и войти туда?
119
00:08:08,151 --> 00:08:10,190
Тебе не понравится тот,
кто оттуда выйдет.
120
00:08:12,392 --> 00:08:14,020
Ради всего святого,
121
00:08:15,680 --> 00:08:18,704
Я бы всё отдал, чтобы
тебе не пришлось идти на это.
122
00:08:37,575 --> 00:08:38,939
Рай.
123
00:08:40,320 --> 00:08:41,947
Я в раю,
124
00:08:42,523 --> 00:08:44,922
сердце так колотится,
125
00:08:44,972 --> 00:08:48,029
я едва могу говорить,
126
00:08:48,342 --> 00:08:52,928
я искал своё счастье, и вот нашёл,
127
00:08:52,978 --> 00:08:56,758
мы вместе с тобой, мы танцуем
128
00:08:56,808 --> 00:08:58,533
щека к щеке.
129
00:09:10,154 --> 00:09:12,554
Прошу прощения, это...
130
00:09:13,130 --> 00:09:14,412
это чрезвычайно
131
00:09:15,201 --> 00:09:19,244
серьёзная и волнительная
ситуация ... для тебя.
132
00:09:20,428 --> 00:09:21,579
Мне не стоило смеяться.
133
00:09:21,629 --> 00:09:24,406
Это что? В самом деле?
134
00:09:26,576 --> 00:09:30,258
Тебя прислали пытать меня?
135
00:09:30,997 --> 00:09:32,575
У тебя всего один шанс.
136
00:09:33,775 --> 00:09:34,775
Один.
137
00:09:34,825 --> 00:09:36,093
Скажи мне, кто убивает ангелов.
138
00:09:37,342 --> 00:09:38,772
Мне нужно имя.
139
00:09:39,266 --> 00:09:44,838
Думаешь, при виде твоих жутких игрушек
я вывернусь наизнанку?
140
00:09:45,479 --> 00:09:47,731
Ты вывернешься наизнанку.
Так или иначе.
141
00:09:49,178 --> 00:09:51,199
Мне просто ботинки портить не хотелось.
142
00:09:53,024 --> 00:09:54,635
А теперь отвечай на вопрос.
143
00:09:55,144 --> 00:09:57,232
Или что? Ты "займёшься мной"?
144
00:09:59,796 --> 00:10:01,473
А, может быть...
145
00:10:02,295 --> 00:10:04,629
ты не захочешь?
146
00:10:05,352 --> 00:10:11,401
Может быть, ты сам боишься?
147
00:10:12,141 --> 00:10:13,604
Но я же здесь.
148
00:10:13,654 --> 00:10:17,105
Не совсем, часть тебя осталась
там, в пекле!
149
00:10:17,862 --> 00:10:19,538
Посмотрим, сможем ли мы
150
00:10:20,130 --> 00:10:23,894
собрать тебя заново.
151
00:10:26,557 --> 00:10:28,086
Ты будешь разочарован.
152
00:10:28,136 --> 00:10:30,847
До сих пор ты ещё
не разочаровывал меня.
153
00:10:33,116 --> 00:10:34,447
Давай.
154
00:10:34,727 --> 00:10:44,474
Отплати мне за всё, что я проделывал
над тобой. За все уколы и тычки.
155
00:10:47,071 --> 00:10:48,071
Нет?
156
00:10:50,704 --> 00:10:54,879
А как насчёт всего, что я
проделывал с твоим папулей?
157
00:11:02,441 --> 00:11:04,298
До сих пор чую их вонь.
158
00:11:04,742 --> 00:11:08,194
Знаешь, Сэм, я не горю желанием
снова путаться с ангелами.
159
00:11:09,361 --> 00:11:11,284
Найди, куда они унесли Дина.
160
00:11:11,975 --> 00:11:13,618
Не вижу никакой проблемы.
161
00:11:14,358 --> 00:11:17,580
Знаешь ведь: что они уделают
Аластара на дыбе по всем статьям.
162
00:11:18,254 --> 00:11:23,497
Дин урвёт себе кусочек, от Ала останется мокрое место,
парни Господни получат своё, что тебя не устраивает?
163
00:11:23,875 --> 00:11:25,125
Он не сможет.
164
00:11:25,175 --> 00:11:28,084
Понимаю, ты не хочешь,
чтобы он снова стал мастером пыток.
165
00:11:28,134 --> 00:11:30,023
Нет, он не сможет.
166
00:11:30,714 --> 00:11:32,193
Он не выполнит задание.
167
00:11:32,620 --> 00:11:34,478
Что-то случилось с ним внизу, Руби.
168
00:11:35,135 --> 00:11:37,387
Он уже не тот, что прежде,
он не так силён.
169
00:11:37,913 --> 00:11:38,913
А ты силён.
170
00:11:40,165 --> 00:11:41,464
Буду.
171
00:11:42,286 --> 00:11:45,902
Твой папик висел у меня на
дыбе почти сотню лет.
172
00:11:45,952 --> 00:11:47,299
Он не остался там навсегда.
173
00:11:47,349 --> 00:11:51,984
Джон Винчестер прославился! Сто лет!
174
00:11:52,411 --> 00:11:57,096
И после каждой смены я предлагал
ему тоже, что и тебе.
175
00:11:57,293 --> 00:12:01,337
Я опущу лезвие при условии,
если он его подхватит.
176
00:12:01,518 --> 00:12:03,408
Назови мне демона, Аластар.
177
00:12:03,868 --> 00:12:04,921
Но...
178
00:12:05,578 --> 00:12:07,189
Он говорил: "нет".
179
00:12:07,929 --> 00:12:09,885
всякий раз.
180
00:12:11,216 --> 00:12:13,994
Проклятье, я не смог сломить его.
181
00:12:15,457 --> 00:12:16,936
Я дёргал за все рычаги.
182
00:12:16,986 --> 00:12:19,451
Но Джон был
183
00:12:19,764 --> 00:12:21,736
слеплен из особого теста -
184
00:12:22,098 --> 00:12:23,692
специального замеса для героев.
185
00:12:25,155 --> 00:12:27,342
А потом пришёл Дин.
186
00:12:28,229 --> 00:12:29,692
Дин Винчестер.
187
00:12:29,742 --> 00:12:32,569
Я подумал, что опять
всё против меня.
188
00:12:33,226 --> 00:12:36,202
Но папочкина девчонка...
189
00:12:36,252 --> 00:12:42,629
Сломалась. Он сломался за тридцать лет.
190
00:12:44,585 --> 00:12:48,070
Ты не тот, каким хотел бы видеть тебя
твой папочка, да, Дин?
191
00:12:51,637 --> 00:12:52,738
Вот.
192
00:12:55,664 --> 00:12:57,686
Вот и приехали.
193
00:12:58,886 --> 00:13:00,349
Святая вода!
194
00:13:00,399 --> 00:13:05,937
Да ты что! Кузнечик, тебе стоит поднапрячься,
чтобы поразить меня.
195
00:13:06,792 --> 00:13:08,535
Знаешь что, Аластар?
196
00:13:09,800 --> 00:13:15,274
Мне даже в аду снились сны,
знаешь, что мне снилось снова и снова?
197
00:13:16,819 --> 00:13:18,331
Мне снилась эта минута.
198
00:13:20,501 --> 00:13:22,277
И поверь мне,
199
00:13:25,071 --> 00:13:26,649
у меня есть несколько мыслей на этот счёт.
200
00:13:48,955 --> 00:13:50,369
Ну, приступим.
201
00:14:14,779 --> 00:14:18,181
Дай мне знать, если хочешь добавки,
здесь ещё много осталось.
202
00:14:18,231 --> 00:14:22,587
Катись в ад прямой наводкой.
203
00:14:23,474 --> 00:14:26,269
Не пропускай ход,
не собирай 200 баксов.
204
00:14:44,958 --> 00:14:46,684
Успокойся, огонь - наш друг.
205
00:14:47,013 --> 00:14:49,512
Кроме того, из всей карты
нам нужна только та часть,
206
00:14:49,939 --> 00:14:53,670
что показывает,
где находится Дин. Прочь.
207
00:14:55,561 --> 00:14:57,731
Там... Твой брат там.
208
00:14:59,325 --> 00:15:03,122
Хорошо, что ангелы не позаботились
припрятать свои грязные делишки.
209
00:15:03,172 --> 00:15:07,577
Не привыкли к слежке.
Ну, только идиот осмелится следить за ними.
210
00:15:09,286 --> 00:15:10,618
Руби, уже неделя прошла.
211
00:15:11,555 --> 00:15:12,555
Мне нужно.
212
00:15:12,837 --> 00:15:15,861
- Ты вроде бы не горел желанием.
- Думаешь, мне хочется это делать?
213
00:15:19,083 --> 00:15:20,563
Это последнее, что я…
214
00:15:25,346 --> 00:15:26,858
но мне нужно быть сильным.
215
00:15:33,548 --> 00:15:34,548
Хорошо,
216
00:15:35,209 --> 00:15:36,425
хорошо, Сэмми.
217
00:15:38,003 --> 00:15:39,003
ты получишь.
218
00:16:05,438 --> 00:16:06,523
Всё правильно, Сэм.
219
00:16:15,777 --> 00:16:19,278
А я всё думал, куда подевался
этот перочинный ножик.
220
00:16:24,571 --> 00:16:28,566
Ты правда думаешь,
что это тебя вылечит?
221
00:16:29,075 --> 00:16:36,373
Поможет собраться?
Печально.
222
00:16:36,998 --> 00:16:38,938
Это очень печально.
223
00:16:38,988 --> 00:16:40,631
Печально, печально.
224
00:16:53,156 --> 00:16:54,389
Я
225
00:16:54,439 --> 00:17:00,701
...вырезал из тебя совершенно
новое животное, Дин.
226
00:17:02,345 --> 00:17:04,926
И обратной дороги нет.
227
00:17:06,948 --> 00:17:08,098
Может, ты и прав.
228
00:17:11,041 --> 00:17:12,964
Теперь мой черёд вырезать...
229
00:17:39,462 --> 00:17:41,566
- Анна.
- Здравствуй, Кастиэль.
230
00:17:45,001 --> 00:17:46,168
Твоё человеческое тело.
231
00:17:48,897 --> 00:17:51,297
Было уничтожено, я знаю.
232
00:17:52,316 --> 00:17:53,450
но, похоже, я стала сентиментальной,
233
00:17:54,551 --> 00:17:56,146
попросила кое-кого об услуге и вот...
234
00:18:02,787 --> 00:18:04,299
Тебе тут не место.
235
00:18:05,269 --> 00:18:07,422
У нас приказ убить тебя.
236
00:18:07,669 --> 00:18:09,970
Почему-то мне кажется,
что ты не будешь и пытаться.
237
00:18:11,154 --> 00:18:12,337
Где Уриэль?
238
00:18:13,011 --> 00:18:14,918
Ушёл получить откровение.
239
00:18:18,192 --> 00:18:19,192
Ну, да.
240
00:18:37,405 --> 00:18:42,402
Знаешь, а я уважаю твой
профессионализм.
241
00:18:49,240 --> 00:18:51,147
Почему ты позволяешь
Дину делать это?
242
00:18:56,850 --> 00:18:58,757
Он выполняет задание Бога.
243
00:18:58,807 --> 00:19:02,341
Пытки - это задание Бога?
244
00:19:02,669 --> 00:19:04,757
Останови его, Кас, пожалуйста.
245
00:19:05,398 --> 00:19:07,962
Пока ты не разрушил своё
единственное орудие.
246
00:19:08,012 --> 00:19:10,971
Кто мы такие, чтобы
сомневаться в Божьей воле?
247
00:19:11,021 --> 00:19:14,110
А вдруг это не Его воля?
248
00:19:14,160 --> 00:19:15,935
Тогда откуда идут приказания?
249
00:19:15,985 --> 00:19:18,861
Может от кого-то сверху,
250
00:19:19,370 --> 00:19:20,669
но не от Него.
251
00:19:25,633 --> 00:19:27,063
Кто убивает ангелов?
252
00:19:28,920 --> 00:19:30,252
Любимый отец наш
253
00:19:31,353 --> 00:19:35,183
пожелал бы этого,
стал бы об этом просить?
254
00:19:35,315 --> 00:19:38,142
По-твоему, это добродетельно?
255
00:19:43,731 --> 00:19:44,832
То, что ты чувствуешь...
256
00:19:46,295 --> 00:19:48,432
называется сомнением.
257
00:19:50,766 --> 00:19:51,950
Нет!
258
00:20:01,336 --> 00:20:03,933
Эти приказы - ошибка,
259
00:20:04,229 --> 00:20:05,377
и ты знаешь это.
260
00:20:05,544 --> 00:20:07,270
Но ты можешь
поступить правильно.
261
00:20:07,615 --> 00:20:09,292
Ты боишься, Кас.
262
00:20:09,752 --> 00:20:10,820
И я боялась.
263
00:20:10,919 --> 00:20:13,993
Но вместе мы сможем...
264
00:20:14,058 --> 00:20:15,058
Вместе?
265
00:20:18,710 --> 00:20:20,716
Я не такой как ты.
266
00:20:21,390 --> 00:20:22,754
Ты пала.
267
00:20:23,790 --> 00:20:24,790
Уходи.
268
00:20:26,025 --> 00:20:27,192
Кас.
269
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
Уходи.
270
00:20:46,819 --> 00:20:48,331
Не пробирает до костей.
271
00:20:49,465 --> 00:20:51,356
Только зря добро переводишь.
272
00:20:51,997 --> 00:20:53,887
Действительность...
273
00:20:54,265 --> 00:20:55,367
я даже не знаю...
274
00:20:55,465 --> 00:20:57,142
...слишком реальна
здесь, наверху.
275
00:20:58,607 --> 00:20:59,607
О.
276
00:21:00,298 --> 00:21:02,418
Если честно, Дин,
277
00:21:03,848 --> 00:21:07,481
ты и понятия не имеешь,
насколько всё было плохо...
278
00:21:09,026 --> 00:21:11,443
и что на самом деле
ты для нас сделал.
279
00:21:14,582 --> 00:21:15,585
Заткнись.
280
00:21:15,635 --> 00:21:17,393
Открыть твой самый
кровавый поступок, Дин?
281
00:21:17,705 --> 00:21:20,253
Ради чего Лилит затащила тебя туда?
282
00:21:20,385 --> 00:21:22,653
Хорошо, я сам тебя заткну.
283
00:21:47,277 --> 00:21:48,592
Прости.
284
00:21:48,691 --> 00:21:51,288
Что-то в горле застряло.
285
00:21:53,737 --> 00:21:55,759
По-моему, это моё горло.
286
00:21:57,140 --> 00:21:58,898
Ну, так соберись.
287
00:21:58,997 --> 00:22:01,249
Веселье только началось.
288
00:22:03,353 --> 00:22:04,353
А знаешь...
289
00:22:04,980 --> 00:22:06,937
Подразумевалось,
что это будет твой отец.
290
00:22:08,383 --> 00:22:10,471
С него должно было всё начаться.
291
00:22:10,849 --> 00:22:13,906
Но, в конце концов,
всё начал ты.
292
00:22:14,646 --> 00:22:16,010
Что начал?
293
00:22:18,180 --> 00:22:21,073
Я предлагал одно и то же из ночи в ночь,
помнишь?
294
00:22:21,451 --> 00:22:23,210
Так же как и твоему отцу.
295
00:22:23,851 --> 00:22:27,763
И ты, наконец, сказал:
"найми меня".
296
00:22:29,226 --> 00:22:33,105
И как только ты впервые
поднял мой клинок.
297
00:22:33,944 --> 00:22:35,818
Как только ты в первый раз,
298
00:22:36,031 --> 00:22:40,601
вонзил его в вопящую тварь...
299
00:22:42,869 --> 00:22:45,072
Пала первая печать.
300
00:22:56,052 --> 00:22:57,252
Ты лжёшь.
301
00:22:59,587 --> 00:23:04,518
"И написано так: первая печать падёт,
302
00:23:04,568 --> 00:23:08,151
когда добродетельный муж
прольёт кровь в аду.
303
00:23:08,825 --> 00:23:13,559
падёт он, падёт и печать".
304
00:23:23,471 --> 00:23:26,758
Мы должны были взломать
первую печать прежде остальных.
305
00:23:26,808 --> 00:23:30,440
Только так все фишки домино
упадут как нужно.
306
00:23:30,687 --> 00:23:34,139
Толкни одну, и опрокинется
весь ряд.
307
00:23:40,204 --> 00:23:42,128
Когда мы победим...
308
00:23:43,590 --> 00:23:46,714
Когда мы устроим апокалипсис
309
00:23:46,812 --> 00:23:49,229
и сожжём эту землю дотла...
310
00:23:50,281 --> 00:23:52,401
Мы будем обязаны этим тебе,
311
00:23:54,456 --> 00:23:57,184
Дин Винчестер.
312
00:24:05,338 --> 00:24:07,031
Поверь, сынок.
313
00:24:07,359 --> 00:24:09,447
Я бы не стал тебе лгать.
314
00:24:10,894 --> 00:24:12,702
Это вроде как ...
315
00:24:14,000 --> 00:24:19,244
... святое для меня.
316
00:24:26,772 --> 00:24:28,071
Нет.
317
00:24:29,567 --> 00:24:31,523
Я не думаю, что ты лжёшь.
318
00:24:36,010 --> 00:24:38,230
Но, даже, если демоны победят...
319
00:24:43,638 --> 00:24:46,136
...ты этого не увидишь.
320
00:24:47,057 --> 00:24:50,130
Тебе стоит побеседовать с
водопроводчиком о вон тех трубах.
321
00:25:15,757 --> 00:25:17,582
Тебе ещё есть чему поучиться, мальчик,
322
00:25:17,647 --> 00:25:24,861
встреча в классе к девяти,
в понедельник, не проспи.
323
00:25:33,329 --> 00:25:34,956
О, ещё бы чуть-чуть...
324
00:25:35,006 --> 00:25:37,718
Похоже, сегодня Бог на моей стороне.
325
00:26:08,851 --> 00:26:09,851
Знаешь...
326
00:26:10,971 --> 00:26:13,421
Вы, божественные,
прямо как тараканы.
327
00:26:13,471 --> 00:26:17,053
Вот бы знать,
как тебя прикончить.
328
00:26:17,234 --> 00:26:22,511
Но я могу только отправить тебя на небеса.
329
00:26:54,087 --> 00:26:56,274
Дурацкие щенячьи фокусы.
330
00:26:56,405 --> 00:26:58,871
Кто убивает ангелов?
331
00:26:58,921 --> 00:27:00,613
Как их убивают?
332
00:27:00,745 --> 00:27:03,441
Думаешь, я тебе скажу?
333
00:27:03,819 --> 00:27:04,887
Да, скажешь.
334
00:27:09,966 --> 00:27:12,251
Как демоны убивают ангелов?!
335
00:27:13,895 --> 00:27:14,895
Я...
336
00:27:14,947 --> 00:27:18,004
не знаю!
337
00:27:18,580 --> 00:27:19,580
Ну, да.
338
00:27:21,489 --> 00:27:25,007
Это ... не ... мы!
339
00:27:25,057 --> 00:27:28,262
Мы не убиваем их!
340
00:27:29,330 --> 00:27:30,629
Я тебе не верю.
341
00:27:34,081 --> 00:27:37,450
Не Лилит стоит за этим.
342
00:27:38,174 --> 00:27:41,889
Она бы не стала убивать
семерых ангелов.
343
00:27:41,971 --> 00:27:45,061
Она бы убила сотню...
344
00:27:46,622 --> 00:27:48,727
тысячу.
345
00:27:54,578 --> 00:27:57,208
Валяй.
346
00:27:57,784 --> 00:27:59,592
Отправь меня назад...
347
00:27:59,970 --> 00:28:02,189
Если сможешь.
348
00:28:03,619 --> 00:28:05,279
Я теперь сильнее.
349
00:28:07,252 --> 00:28:08,287
Теперь я могу убивать.
350
00:29:11,063 --> 00:29:13,003
- Сэм...
- Иди туда и вылечи его.
351
00:29:13,250 --> 00:29:15,337
- Чудо! Живо!
- Я не могу.
352
00:29:15,387 --> 00:29:18,132
- Вы с Уриэлем довели его до этого!
- Нет.
353
00:29:18,182 --> 00:29:20,499
Вы не смогли устроить простую
дьявольскую ловушку.
354
00:29:20,549 --> 00:29:22,898
Я не знаю, что случилось. Та ловушка...
355
00:29:24,263 --> 00:29:26,285
Не должна была сломаться. Мне жаль.
356
00:29:26,335 --> 00:29:28,833
Всё было бесполезно.
357
00:29:29,227 --> 00:29:30,328
Ты это понимаешь?
358
00:29:30,378 --> 00:29:32,367
Это не демоны нападают.
359
00:29:32,695 --> 00:29:34,240
Кто-то другой убивает ваших солдат.
360
00:29:34,503 --> 00:29:36,197
Возможно Аластар лгал.
361
00:29:36,410 --> 00:29:37,410
Нет.
362
00:29:37,775 --> 00:29:38,909
Не лгал.
363
00:29:56,760 --> 00:29:58,009
Кастиэль?
364
00:30:00,179 --> 00:30:02,957
Я получил откровение
от начальства.
365
00:30:06,130 --> 00:30:08,431
Наши братья и сёстры умирают, а они...
366
00:30:09,680 --> 00:30:12,738
Они хотят, чтобы мы перестали искать
ответственного за это демона.
367
00:30:20,447 --> 00:30:22,239
Наверху что-то не так.
368
00:30:22,830 --> 00:30:24,606
Ты это чувствуешь?
369
00:30:24,656 --> 00:30:27,811
Может быть, за убийствами стоят не демоны.
370
00:30:28,617 --> 00:30:31,756
Сэм Винчестер сказал, что демоны
не имеют к этому отношения.
371
00:30:31,806 --> 00:30:34,616
Кто же это может быть,
если не демоны?
372
00:30:38,331 --> 00:30:39,959
Воля небес.
373
00:30:41,602 --> 00:30:42,819
Мы терпим неудачу, Уриэль.
374
00:30:42,901 --> 00:30:44,528
Мы проигрываем в этой войне.
375
00:30:44,578 --> 00:30:46,550
Возможно, наш гарнизон наказан.
376
00:30:46,682 --> 00:30:47,865
Ты думаешь, наш отец стал бы...
377
00:30:47,964 --> 00:30:51,054
Я думаю, возможно, наш отец больше
уже не отдаёт приказания.
378
00:30:53,405 --> 00:30:55,509
Может быть, что-то и в самом деле не так.
379
00:31:00,059 --> 00:31:01,776
Я не буду ждать, когда
мне выпустят кишки.
380
00:31:10,097 --> 00:31:11,466
Анна.
381
00:31:17,332 --> 00:31:19,440
Анна, прошу.
382
00:31:28,152 --> 00:31:30,564
Всё-таки решил убить меня?
383
00:31:30,847 --> 00:31:32,194
Я один.
384
00:31:32,411 --> 00:31:34,453
Что тебе нужно от меня, Кастиэль?
385
00:31:34,757 --> 00:31:36,908
Я задумал неповиновение.
386
00:31:38,498 --> 00:31:39,690
Хорошо.
387
00:31:39,798 --> 00:31:41,797
Нет, не хорошо.
388
00:31:42,883 --> 00:31:46,904
Впервые я чувствую...
389
00:31:48,576 --> 00:31:50,488
Потом будет ещё хуже.
390
00:31:51,922 --> 00:31:54,377
Когда сам выбираешь, как действовать...
391
00:31:54,703 --> 00:31:56,711
приходишь в замешательство...
392
00:31:57,397 --> 00:31:58,831
и в ужас.
393
00:32:04,458 --> 00:32:06,262
Правильно.
394
00:32:07,109 --> 00:32:08,934
Я недостаточно хороша,
чтобы помогать тебе.
395
00:32:09,282 --> 00:32:10,694
Я всего лишь мусор...
396
00:32:10,933 --> 00:32:12,541
Ходячее богохульство.
397
00:32:13,302 --> 00:32:14,409
Анна...
398
00:32:15,431 --> 00:32:17,212
Я не знаю, что мне делать.
399
00:32:17,603 --> 00:32:19,559
Прошу, скажи, что мне делать.
400
00:32:20,841 --> 00:32:22,818
Как в прежние времена?
401
00:32:24,013 --> 00:32:25,360
Нет.
402
00:32:26,055 --> 00:32:27,446
Прости.
403
00:32:28,445 --> 00:32:30,792
Пришла пора думать
самостоятельно.
404
00:33:20,829 --> 00:33:22,220
Ты звал?
405
00:33:22,698 --> 00:33:24,957
Что скажешь, Кастиэль?
406
00:33:25,370 --> 00:33:26,935
Ты присоединишься ко мне?
407
00:33:27,543 --> 00:33:29,346
Будешь драться вместе со мной?
408
00:33:29,412 --> 00:33:31,106
Странно...
409
00:33:31,389 --> 00:33:33,236
Странно, как...
410
00:33:33,540 --> 00:33:35,039
протекающая труба
411
00:33:35,089 --> 00:33:37,320
может перечеркнуть работу ангелов.
412
00:33:37,385 --> 00:33:39,775
Когда мы сами...
413
00:33:40,384 --> 00:33:42,817
должны быть вершителями судеб.
414
00:33:42,882 --> 00:33:45,685
Аластар был сильнее,
чем мы представляли.
415
00:33:45,816 --> 00:33:46,816
Нет.
416
00:33:47,467 --> 00:33:50,052
Демон не мог осилить эту ловушку.
417
00:33:50,769 --> 00:33:52,638
Я сам её сделал.
418
00:33:54,593 --> 00:33:56,723
Долгое время мы
были друзьями, Уриэль.
419
00:33:57,374 --> 00:33:59,113
Сражались плечом к плечу,
420
00:33:59,677 --> 00:34:01,937
служили вместе вдали от дома...
421
00:34:03,545 --> 00:34:05,196
так долго,
похоже, целую...
422
00:34:06,521 --> 00:34:07,673
вечность.
423
00:34:08,303 --> 00:34:10,454
Мы братья, Уриэль.
424
00:34:11,540 --> 00:34:13,322
Уважь меня, скажи правду.
425
00:34:13,648 --> 00:34:15,082
Правда в том, что ...
426
00:34:15,132 --> 00:34:17,211
ангела может убить только...
427
00:34:22,469 --> 00:34:24,359
... другой ангел.
428
00:34:30,182 --> 00:34:31,269
Ты.
429
00:34:32,138 --> 00:34:33,485
Боюсь, я.
430
00:34:34,789 --> 00:34:36,787
Это ты сломал ловушку,
431
00:34:36,918 --> 00:34:39,438
и натравил Аластара на Дина.
432
00:34:39,488 --> 00:34:42,588
Нельзя было брать Аластара живым,
433
00:34:42,675 --> 00:34:45,087
очень некстати, Кас.
434
00:34:45,174 --> 00:34:47,607
Да, я немного повернул вентиль.
435
00:34:47,673 --> 00:34:52,887
Аластар должен был убить Дина и сбежать,
а ты бы думал, что это демоны продолжают убивать.
436
00:34:52,974 --> 00:34:55,994
Ради чего? Ради убийства наших родичей?
437
00:34:56,059 --> 00:34:58,080
Не убийства, Кастиэль.
438
00:34:59,166 --> 00:35:00,188
Нет.
439
00:35:00,470 --> 00:35:03,555
Я занимаюсь ... обращением.
440
00:35:04,055 --> 00:35:05,880
Сколько мы уже ждём?
441
00:35:06,315 --> 00:35:08,422
Сколько мы уже играем
в одну и ту же игру
442
00:35:08,487 --> 00:35:10,551
по бессмысленным правилам?
443
00:35:10,682 --> 00:35:12,529
Это мир нашего отца, Уриэль.
444
00:35:12,594 --> 00:35:13,789
Нашего отца?
445
00:35:14,984 --> 00:35:17,765
Даже, если он им и был, то перестал,
446
00:35:17,852 --> 00:35:19,699
в тот момент, как создал их.
447
00:35:19,764 --> 00:35:21,154
Человечество.
448
00:35:21,871 --> 00:35:23,349
Своих любимчиков.
449
00:35:24,326 --> 00:35:27,086
Своих скулящих, гадящих червей.
450
00:35:27,173 --> 00:35:29,259
Ты пытаешься обратить меня?
451
00:35:29,324 --> 00:35:32,713
Я хотел и до сих пор хочу,
чтобы ты присоединился ко мне.
452
00:35:32,800 --> 00:35:34,799
С тобой нам хватит мощи, чтобы...
453
00:35:34,849 --> 00:35:35,849
Что?
454
00:35:35,994 --> 00:35:37,645
Воскресить нашего брата.
455
00:35:39,079 --> 00:35:40,209
Люцифера.
456
00:35:40,470 --> 00:35:42,121
Ты помнишь его.
457
00:35:46,162 --> 00:35:48,074
Каким сильным он был...
458
00:35:49,552 --> 00:35:50,552
Каким красивым.
459
00:35:51,898 --> 00:35:54,527
Он не поклонялся человечеству.
460
00:35:54,658 --> 00:35:57,091
Его наказали за то,
что он защищал нас.
461
00:35:57,243 --> 00:35:59,481
А теперь, если хочешь
в кого-то верить, Кас,
462
00:35:59,589 --> 00:36:00,958
верь в него.
463
00:36:01,008 --> 00:36:02,805
Люцифер не бог.
464
00:36:02,855 --> 00:36:05,087
Бог уже не Бог.
465
00:36:05,912 --> 00:36:07,563
Его не волнуют наши поступки.
466
00:36:07,694 --> 00:36:09,562
Я тому доказательство.
467
00:36:09,910 --> 00:36:11,626
Что это?
468
00:36:16,015 --> 00:36:17,884
Что ты собирался сделать, Уриэль?
469
00:36:17,971 --> 00:36:20,817
Ты хотел покончить со всем гарнизоном?
470
00:36:21,317 --> 00:36:23,641
Я убил только тех,
кто ответил отказом.
471
00:36:25,814 --> 00:36:27,465
Другие присоединились ко мне, Кас.
472
00:36:27,617 --> 00:36:30,377
Брат, прошу тебя,
не иди против меня.
473
00:36:31,941 --> 00:36:33,071
Помоги мне.
474
00:36:34,918 --> 00:36:36,786
Помоги нести слово.
475
00:36:37,851 --> 00:36:40,371
Помоги устроить апокалипсис.
476
00:36:43,326 --> 00:36:44,956
Всё, что тебе нужно...
477
00:36:46,390 --> 00:36:47,976
это перестать бояться.
478
00:36:54,602 --> 00:36:57,840
Впервые за долгое время...
479
00:37:00,903 --> 00:37:02,533
... я не боюсь.
480
00:37:37,492 --> 00:37:39,665
Тебе не победить, Уриэль.
481
00:37:40,316 --> 00:37:42,011
Я всё ещё служу Богу.
482
00:37:42,294 --> 00:37:44,206
Ты с ним даже не встречался!
483
00:37:45,727 --> 00:37:47,986
Нет его воли!
484
00:37:49,464 --> 00:37:51,071
Нет его ярости!
485
00:37:53,592 --> 00:37:55,743
И Бога ...нет.
486
00:38:00,545 --> 00:38:03,326
Может нет, а может и есть.
487
00:38:04,173 --> 00:38:07,389
Но ещё есть я.
488
00:38:43,043 --> 00:38:45,063
Ты в порядке?
489
00:38:51,581 --> 00:38:53,189
Нет, и всё благодаря тебе.
490
00:38:58,904 --> 00:39:01,011
Тебе нужно быть осторожнее.
491
00:39:01,076 --> 00:39:04,140
А тебе надо поучиться устраивать
дьявольские ловушки.
492
00:39:04,683 --> 00:39:06,638
Я не об этом говорю.
493
00:39:08,355 --> 00:39:10,571
Уриэль погиб.
494
00:39:12,266 --> 00:39:13,874
Это были демоны?
495
00:39:13,982 --> 00:39:15,612
Это было неповиновение.
496
00:39:18,132 --> 00:39:20,153
Он работал против нас.
497
00:39:25,693 --> 00:39:27,084
Это правда?
498
00:39:30,364 --> 00:39:32,103
Я вскрыл первую печать?
499
00:39:34,558 --> 00:39:36,013
Это я всё начал?
500
00:39:38,360 --> 00:39:39,685
Да.
501
00:39:41,967 --> 00:39:45,465
Когда мы раскрыли, что для
тебя задумала Лилит...
502
00:39:47,181 --> 00:39:49,875
...мы осадили ад,
503
00:39:50,484 --> 00:39:53,786
и сражались, чтобы добраться
до тебя прежде, чем ты...
504
00:39:53,836 --> 00:39:55,329
Запущу Апокалипсис.
505
00:39:58,023 --> 00:39:59,479
Но мы опоздали.
506
00:40:01,586 --> 00:40:03,954
Почему же вы не оставили меня там?
507
00:40:04,367 --> 00:40:05,628
Это не...
508
00:40:05,932 --> 00:40:08,561
твоя вина, Дин.
509
00:40:10,255 --> 00:40:11,754
Это судьба.
510
00:40:15,340 --> 00:40:18,077
«Добродетельный муж,
что всему начало положил,
511
00:40:19,794 --> 00:40:22,662
Только он один и завершит».
512
00:40:26,355 --> 00:40:28,658
Ты должен всё остановить.
513
00:40:31,526 --> 00:40:32,873
Люцифера?
514
00:40:34,959 --> 00:40:36,828
Апокалипсис?
515
00:40:40,217 --> 00:40:41,999
Что это значит?
516
00:40:46,670 --> 00:40:48,191
Эй!
517
00:40:48,561 --> 00:40:51,515
Не смей опять исчезать,
сукин ты сын!
518
00:40:51,565 --> 00:40:52,797
Что это значит?
519
00:40:52,928 --> 00:40:54,014
Я не знаю.
520
00:40:54,064 --> 00:40:55,064
Врёшь!
521
00:40:55,122 --> 00:40:56,122
Нет.
522
00:40:58,338 --> 00:40:59,945
Дин, мне многое не говорят.
523
00:41:01,336 --> 00:41:03,074
Я знаю...
524
00:41:03,813 --> 00:41:07,419
что наша судьба в твоих руках.
525
00:41:09,266 --> 00:41:11,026
Тогда, парни, вы попали.
526
00:41:12,547 --> 00:41:14,242
Я не могу сделать этого, Кас.
527
00:41:14,698 --> 00:41:16,176
Это слишком.
528
00:41:17,088 --> 00:41:18,891
Аластар был прав.
529
00:41:19,239 --> 00:41:20,695
Здесь только часть меня.
530
00:41:20,782 --> 00:41:22,976
Я не... У меня не хватит сил.
531
00:41:31,971 --> 00:41:33,861
Похоже, я не тот,
532
00:41:33,911 --> 00:41:35,556
кем хотели бы видеть
меня наши отцы.
533
00:41:40,640 --> 00:41:42,183
Найди кого-то другого.
534
00:41:45,029 --> 00:41:46,224
Это не я.
535
00:41:58,218 --> 00:42:01,186
Перевод субтитров выполнила Злюка.