1 00:00:00,246 --> 00:00:01,643 Тогда 2 00:00:01,693 --> 00:00:04,356 Лилит хочет взломать 66 печатей 3 00:00:04,406 --> 00:00:05,703 И освободить Люцифера из Ада. 4 00:00:05,753 --> 00:00:07,101 - Кто ты? - Кастиэль. 5 00:00:07,151 --> 00:00:08,350 Ангел Господень. 6 00:00:08,400 --> 00:00:09,599 Анна, ты как себя чувствуешь? 7 00:00:09,649 --> 00:00:11,621 Теперь я вспомнила, кто я. 8 00:00:11,671 --> 00:00:12,671 Я ангел. 9 00:00:18,097 --> 00:00:19,429 Тебе не убежать, 10 00:00:19,941 --> 00:00:20,941 Дин. 11 00:00:20,991 --> 00:00:21,991 Аластар. 12 00:00:22,041 --> 00:00:24,262 Это Уриэль. Он специалист. 13 00:00:24,312 --> 00:00:26,941 Памела Барренс - лучший медиум во всём штате. 14 00:00:28,522 --> 00:00:29,522 Памела! 15 00:00:30,409 --> 00:00:33,483 Меня сняли с дыбы, я начал истязать души и мне это нравилось! 16 00:00:34,157 --> 00:00:36,080 Скольких бы людей я ни спас, 17 00:00:36,409 --> 00:00:37,560 мне не заполнить эту пустоту. 18 00:00:38,628 --> 00:00:40,798 Мои проблемы не в моих способностях! 19 00:00:40,848 --> 00:00:43,855 Я знаю, в чём твоя проблема, сам виноват! 20 00:00:44,168 --> 00:00:46,288 - Выход только один! - Нет! 21 00:00:46,338 --> 00:00:48,672 Я знаю, что ты сделал с демоном, Сэм. 22 00:00:52,044 --> 00:00:53,044 Памела! 23 00:00:55,214 --> 00:00:57,252 Теперь. 24 00:01:44,708 --> 00:01:45,990 Прощай, сестра. 25 00:02:07,096 --> 00:02:08,493 Что за чертовщина? 26 00:02:42,714 --> 00:02:44,263 “На острие иглы”. 27 00:02:26,904 --> 00:02:33,577 Сверхъестественное, сезон 04 эпизод 16 28 00:02:43,506 --> 00:02:47,632 Руби встретит нас возле Шиенна, она напала на какой-то след. 29 00:02:48,158 --> 00:02:49,900 Знаю, что с Рождеством ты её не поздравишь, 30 00:02:49,950 --> 00:02:51,462 Но, если она поможет нам с Лилит... 31 00:02:51,512 --> 00:02:54,305 Старик, занимайся этим с Руби, мне по барабану. 32 00:02:55,505 --> 00:02:56,505 В чём дело? 33 00:02:56,555 --> 00:03:00,683 Памела не хотела иметь с этим ничего общего, а мы втянули её, Сэм. 34 00:03:00,733 --> 00:03:03,198 - Она знала, что на кону. - О, да, спасение мира. 35 00:03:03,346 --> 00:03:05,582 И мы отлично поработали! 36 00:03:06,436 --> 00:03:08,195 - Дин... - Я устал хоронить друзей, Сэм. 37 00:03:09,346 --> 00:03:10,365 Послушай, 38 00:03:10,644 --> 00:03:13,373 - Если мы найдём свежий след... - Мы пойдём по нему, я понял. 39 00:03:15,214 --> 00:03:17,236 Я просто... Знаешь что? Я просто устал. 40 00:03:17,976 --> 00:03:19,143 Ну, так разозлись! 41 00:03:24,091 --> 00:03:26,211 Дом, паршивый дом. 42 00:03:28,710 --> 00:03:29,893 Винчестер 43 00:03:30,156 --> 00:03:31,307 и Винчестер. 44 00:03:32,112 --> 00:03:33,230 Ну, что ещё! 45 00:03:33,280 --> 00:03:35,137 - Ты нам нужен. - Нужен! 46 00:03:35,959 --> 00:03:37,586 В гробу я видал ваши нужды! 47 00:03:37,636 --> 00:03:39,690 Не смей повышать на меня голос! 48 00:03:39,740 --> 00:03:41,021 Нет, это ты не смей повышать на нас голос! 49 00:03:41,071 --> 00:03:43,635 Мы только вернулись с похорон Памелы. 50 00:03:43,685 --> 00:03:46,068 Той самой Памелы, медиума, 51 00:03:46,118 --> 00:03:47,810 помните её? 52 00:03:47,860 --> 00:03:51,295 Кас, ты помнишь её? Ты ещё ей глаза выжег, помнишь? 53 00:03:51,345 --> 00:03:52,345 Ещё бы! 54 00:03:52,857 --> 00:03:56,226 А потом она умерла, спасая вашу драгоценную печать. 55 00:03:56,276 --> 00:04:00,139 Может, прекратите двигать нами, как пешками? Хотя бы на пять минут! 56 00:04:00,648 --> 00:04:03,443 Мы подняли тебя из ада ради наших целей. 57 00:04:03,886 --> 00:04:07,305 Для каких? Может, напомнишь, чего конкретно вы от меня хотите? 58 00:04:07,355 --> 00:04:09,607 Для начала - признательности. 59 00:04:10,313 --> 00:04:13,963 - Дин, мы знаем, что тебе трудно понять, - И нам... 60 00:04:16,872 --> 00:04:18,845 плевать на это. 61 00:04:24,203 --> 00:04:26,685 Убиты семь ангелов. 62 00:04:26,735 --> 00:04:30,713 Все они были из нашего гарнизона. Последнего убили сегодня. 63 00:04:30,763 --> 00:04:31,763 Демоны? 64 00:04:33,672 --> 00:04:35,710 - Как их убили? - Мы не знаем. 65 00:04:35,760 --> 00:04:38,110 Простите, но от нас вы чего хотите? 66 00:04:38,160 --> 00:04:41,463 Демон, готовый расправиться Ангелом, нам не по зубам, ведь так? 67 00:04:41,513 --> 00:04:43,830 Мы справимся с демонами, не переживай. 68 00:04:43,880 --> 00:04:45,441 Как только найдём их. 69 00:04:48,893 --> 00:04:51,030 Так вам нужна наша помощь? 70 00:04:52,032 --> 00:04:54,712 - Чтобы поймать демона? - Не совсем. 71 00:04:56,372 --> 00:04:58,082 Аластар уже у нас. 72 00:04:58,132 --> 00:05:00,153 Отлично! Он должен назвать вашего боевика. 73 00:05:00,203 --> 00:05:02,405 Но он не хочет говорить. 74 00:05:02,635 --> 00:05:04,722 Воля Аластара поистине сильна, 75 00:05:04,854 --> 00:05:07,057 и мы зашли в тупик. 76 00:05:07,107 --> 00:05:10,591 Ну да, у него чёрный пояс по пыткам, вам, ребята, его не переплюнуть. 77 00:05:10,641 --> 00:05:13,303 Вот поэтому мы пришли к его ученику. 78 00:05:14,355 --> 00:05:19,023 Ты у нас - самый опытный дознаватель. 79 00:05:20,831 --> 00:05:22,015 Дин, 80 00:05:22,327 --> 00:05:23,527 на тебя вся наша надежда. 81 00:05:24,283 --> 00:05:25,283 Нет! 82 00:05:25,730 --> 00:05:26,730 Ни за что! 83 00:05:26,780 --> 00:05:29,576 Не проси меня об этом, Кас! Только не это! 84 00:05:37,680 --> 00:05:41,099 А тебя никто и не спрашивает. 85 00:05:46,737 --> 00:05:47,737 Проклятье! 86 00:05:53,953 --> 00:05:56,205 Эта старая дьявольская ловушка Еноха. 87 00:05:57,471 --> 00:05:59,362 Он совершенно обессилен. 88 00:06:03,635 --> 00:06:05,854 Потрясно. Где тут дверь? 89 00:06:06,101 --> 00:06:07,301 Куда ты собрался? 90 00:06:07,351 --> 00:06:09,849 На попутках до Шиенна. Спасибо за прогулку. 91 00:06:13,564 --> 00:06:15,158 Парень, умирают ангелы. 92 00:06:15,208 --> 00:06:17,196 Нынче все умирают. 93 00:06:17,394 --> 00:06:22,539 Я знаю, в ваших силах заставить меня выполнять все ваши желания! Но только не это! 94 00:06:22,589 --> 00:06:25,333 Я знаю, мы слишком много от тебя хотим. 95 00:06:25,777 --> 00:06:27,865 Но нам приходится просить тебя об этом. 96 00:06:35,064 --> 00:06:37,004 Я хочу поговорить с Касом наедине. 97 00:06:42,856 --> 00:06:44,795 Пойду, получу... 98 00:06:45,190 --> 00:06:46,834 откровение. 99 00:06:47,228 --> 00:06:49,661 Может, для нас есть дальнейшие приказания. 100 00:06:50,631 --> 00:06:52,225 На обратном пути прихвати пончиков. 101 00:06:55,891 --> 00:06:58,521 А этот всё не сдаётся, 102 00:06:59,507 --> 00:07:01,052 ты мне уже почти нравишься, парниша. 103 00:07:05,540 --> 00:07:07,956 Ему надо больше двигаться, а то вон как распух. 104 00:07:10,257 --> 00:07:13,068 Подозреваю, что у этого евнуха чувство юмора лучше, чем у тебя. 105 00:07:13,940 --> 00:07:16,487 Уриэль самый весёлый ангел в гарнизоне. 106 00:07:16,734 --> 00:07:18,164 Любого спроси. 107 00:07:22,701 --> 00:07:23,999 Что происходит, Кас? 108 00:07:25,923 --> 00:07:28,405 С каких это пор Уриэль помыкает тобой? 109 00:07:28,586 --> 00:07:31,906 Моё руководство заинтересовалось моим благорасположением. 110 00:07:31,956 --> 00:07:32,956 Благорасположением? 111 00:07:33,006 --> 00:07:36,689 Я слишком сблизился со своим подопечным - с тобой. 112 00:07:37,593 --> 00:07:40,026 Им кажется, что я начал выражать эмоции. 113 00:07:40,191 --> 00:07:43,823 А это прямой путь к сомнениям. Они наносят ущерб моим суждениям. 114 00:07:46,684 --> 00:07:49,412 Передай Уриэлю, или кому там ещё... 115 00:07:53,785 --> 00:07:55,412 Поверьте, вы не пожелаете, чтобы я сделал это. 116 00:07:55,971 --> 00:07:58,108 Не пожелают, 117 00:07:59,226 --> 00:08:01,247 но мне сказано, что нам это нужно. 118 00:08:03,269 --> 00:08:06,146 Ты просишь меня открыть эту дверь и войти туда? 119 00:08:08,151 --> 00:08:10,190 Тебе не понравится тот, кто оттуда выйдет. 120 00:08:12,392 --> 00:08:14,020 Ради всего святого, 121 00:08:15,680 --> 00:08:18,704 Я бы всё отдал, чтобы тебе не пришлось идти на это. 122 00:08:37,575 --> 00:08:38,939 Рай. 123 00:08:40,320 --> 00:08:41,947 Я в раю, 124 00:08:42,523 --> 00:08:44,922 сердце так колотится, 125 00:08:44,972 --> 00:08:48,029 я едва могу говорить, 126 00:08:48,342 --> 00:08:52,928 я искал своё счастье, и вот нашёл, 127 00:08:52,978 --> 00:08:56,758 мы вместе с тобой, мы танцуем 128 00:08:56,808 --> 00:08:58,533 щека к щеке. 129 00:09:10,154 --> 00:09:12,554 Прошу прощения, это... 130 00:09:13,130 --> 00:09:14,412 это чрезвычайно 131 00:09:15,201 --> 00:09:19,244 серьёзная и волнительная ситуация ... для тебя. 132 00:09:20,428 --> 00:09:21,579 Мне не стоило смеяться. 133 00:09:21,629 --> 00:09:24,406 Это что? В самом деле? 134 00:09:26,576 --> 00:09:30,258 Тебя прислали пытать меня? 135 00:09:30,997 --> 00:09:32,575 У тебя всего один шанс. 136 00:09:33,775 --> 00:09:34,775 Один. 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,093 Скажи мне, кто убивает ангелов. 138 00:09:37,342 --> 00:09:38,772 Мне нужно имя. 139 00:09:39,266 --> 00:09:44,838 Думаешь, при виде твоих жутких игрушек я вывернусь наизнанку? 140 00:09:45,479 --> 00:09:47,731 Ты вывернешься наизнанку. Так или иначе. 141 00:09:49,178 --> 00:09:51,199 Мне просто ботинки портить не хотелось. 142 00:09:53,024 --> 00:09:54,635 А теперь отвечай на вопрос. 143 00:09:55,144 --> 00:09:57,232 Или что? Ты "займёшься мной"? 144 00:09:59,796 --> 00:10:01,473 А, может быть... 145 00:10:02,295 --> 00:10:04,629 ты не захочешь? 146 00:10:05,352 --> 00:10:11,401 Может быть, ты сам боишься? 147 00:10:12,141 --> 00:10:13,604 Но я же здесь. 148 00:10:13,654 --> 00:10:17,105 Не совсем, часть тебя осталась там, в пекле! 149 00:10:17,862 --> 00:10:19,538 Посмотрим, сможем ли мы 150 00:10:20,130 --> 00:10:23,894 собрать тебя заново. 151 00:10:26,557 --> 00:10:28,086 Ты будешь разочарован. 152 00:10:28,136 --> 00:10:30,847 До сих пор ты ещё не разочаровывал меня. 153 00:10:33,116 --> 00:10:34,447 Давай. 154 00:10:34,727 --> 00:10:44,474 Отплати мне за всё, что я проделывал над тобой. За все уколы и тычки. 155 00:10:47,071 --> 00:10:48,071 Нет? 156 00:10:50,704 --> 00:10:54,879 А как насчёт всего, что я проделывал с твоим папулей? 157 00:11:02,441 --> 00:11:04,298 До сих пор чую их вонь. 158 00:11:04,742 --> 00:11:08,194 Знаешь, Сэм, я не горю желанием снова путаться с ангелами. 159 00:11:09,361 --> 00:11:11,284 Найди, куда они унесли Дина. 160 00:11:11,975 --> 00:11:13,618 Не вижу никакой проблемы. 161 00:11:14,358 --> 00:11:17,580 Знаешь ведь: что они уделают Аластара на дыбе по всем статьям. 162 00:11:18,254 --> 00:11:23,497 Дин урвёт себе кусочек, от Ала останется мокрое место, парни Господни получат своё, что тебя не устраивает? 163 00:11:23,875 --> 00:11:25,125 Он не сможет. 164 00:11:25,175 --> 00:11:28,084 Понимаю, ты не хочешь, чтобы он снова стал мастером пыток. 165 00:11:28,134 --> 00:11:30,023 Нет, он не сможет. 166 00:11:30,714 --> 00:11:32,193 Он не выполнит задание. 167 00:11:32,620 --> 00:11:34,478 Что-то случилось с ним внизу, Руби. 168 00:11:35,135 --> 00:11:37,387 Он уже не тот, что прежде, он не так силён. 169 00:11:37,913 --> 00:11:38,913 А ты силён. 170 00:11:40,165 --> 00:11:41,464 Буду. 171 00:11:42,286 --> 00:11:45,902 Твой папик висел у меня на дыбе почти сотню лет. 172 00:11:45,952 --> 00:11:47,299 Он не остался там навсегда. 173 00:11:47,349 --> 00:11:51,984 Джон Винчестер прославился! Сто лет! 174 00:11:52,411 --> 00:11:57,096 И после каждой смены я предлагал ему тоже, что и тебе. 175 00:11:57,293 --> 00:12:01,337 Я опущу лезвие при условии, если он его подхватит. 176 00:12:01,518 --> 00:12:03,408 Назови мне демона, Аластар. 177 00:12:03,868 --> 00:12:04,921 Но... 178 00:12:05,578 --> 00:12:07,189 Он говорил: "нет". 179 00:12:07,929 --> 00:12:09,885 всякий раз. 180 00:12:11,216 --> 00:12:13,994 Проклятье, я не смог сломить его. 181 00:12:15,457 --> 00:12:16,936 Я дёргал за все рычаги. 182 00:12:16,986 --> 00:12:19,451 Но Джон был 183 00:12:19,764 --> 00:12:21,736 слеплен из особого теста - 184 00:12:22,098 --> 00:12:23,692 специального замеса для героев. 185 00:12:25,155 --> 00:12:27,342 А потом пришёл Дин. 186 00:12:28,229 --> 00:12:29,692 Дин Винчестер. 187 00:12:29,742 --> 00:12:32,569 Я подумал, что опять всё против меня. 188 00:12:33,226 --> 00:12:36,202 Но папочкина девчонка... 189 00:12:36,252 --> 00:12:42,629 Сломалась. Он сломался за тридцать лет. 190 00:12:44,585 --> 00:12:48,070 Ты не тот, каким хотел бы видеть тебя твой папочка, да, Дин? 191 00:12:51,637 --> 00:12:52,738 Вот. 192 00:12:55,664 --> 00:12:57,686 Вот и приехали. 193 00:12:58,886 --> 00:13:00,349 Святая вода! 194 00:13:00,399 --> 00:13:05,937 Да ты что! Кузнечик, тебе стоит поднапрячься, чтобы поразить меня. 195 00:13:06,792 --> 00:13:08,535 Знаешь что, Аластар? 196 00:13:09,800 --> 00:13:15,274 Мне даже в аду снились сны, знаешь, что мне снилось снова и снова? 197 00:13:16,819 --> 00:13:18,331 Мне снилась эта минута. 198 00:13:20,501 --> 00:13:22,277 И поверь мне, 199 00:13:25,071 --> 00:13:26,649 у меня есть несколько мыслей на этот счёт. 200 00:13:48,955 --> 00:13:50,369 Ну, приступим. 201 00:14:14,779 --> 00:14:18,181 Дай мне знать, если хочешь добавки, здесь ещё много осталось. 202 00:14:18,231 --> 00:14:22,587 Катись в ад прямой наводкой. 203 00:14:23,474 --> 00:14:26,269 Не пропускай ход, не собирай 200 баксов. 204 00:14:44,958 --> 00:14:46,684 Успокойся, огонь - наш друг. 205 00:14:47,013 --> 00:14:49,512 Кроме того, из всей карты нам нужна только та часть, 206 00:14:49,939 --> 00:14:53,670 что показывает, где находится Дин. Прочь. 207 00:14:55,561 --> 00:14:57,731 Там... Твой брат там. 208 00:14:59,325 --> 00:15:03,122 Хорошо, что ангелы не позаботились припрятать свои грязные делишки. 209 00:15:03,172 --> 00:15:07,577 Не привыкли к слежке. Ну, только идиот осмелится следить за ними. 210 00:15:09,286 --> 00:15:10,618 Руби, уже неделя прошла. 211 00:15:11,555 --> 00:15:12,555 Мне нужно. 212 00:15:12,837 --> 00:15:15,861 - Ты вроде бы не горел желанием. - Думаешь, мне хочется это делать? 213 00:15:19,083 --> 00:15:20,563 Это последнее, что я… 214 00:15:25,346 --> 00:15:26,858 но мне нужно быть сильным. 215 00:15:33,548 --> 00:15:34,548 Хорошо, 216 00:15:35,209 --> 00:15:36,425 хорошо, Сэмми. 217 00:15:38,003 --> 00:15:39,003 ты получишь. 218 00:16:05,438 --> 00:16:06,523 Всё правильно, Сэм. 219 00:16:15,777 --> 00:16:19,278 А я всё думал, куда подевался этот перочинный ножик. 220 00:16:24,571 --> 00:16:28,566 Ты правда думаешь, что это тебя вылечит? 221 00:16:29,075 --> 00:16:36,373 Поможет собраться? Печально. 222 00:16:36,998 --> 00:16:38,938 Это очень печально. 223 00:16:38,988 --> 00:16:40,631 Печально, печально. 224 00:16:53,156 --> 00:16:54,389 Я 225 00:16:54,439 --> 00:17:00,701 ...вырезал из тебя совершенно новое животное, Дин. 226 00:17:02,345 --> 00:17:04,926 И обратной дороги нет. 227 00:17:06,948 --> 00:17:08,098 Может, ты и прав. 228 00:17:11,041 --> 00:17:12,964 Теперь мой черёд вырезать... 229 00:17:39,462 --> 00:17:41,566 - Анна. - Здравствуй, Кастиэль. 230 00:17:45,001 --> 00:17:46,168 Твоё человеческое тело. 231 00:17:48,897 --> 00:17:51,297 Было уничтожено, я знаю. 232 00:17:52,316 --> 00:17:53,450 но, похоже, я стала сентиментальной, 233 00:17:54,551 --> 00:17:56,146 попросила кое-кого об услуге и вот... 234 00:18:02,787 --> 00:18:04,299 Тебе тут не место. 235 00:18:05,269 --> 00:18:07,422 У нас приказ убить тебя. 236 00:18:07,669 --> 00:18:09,970 Почему-то мне кажется, что ты не будешь и пытаться. 237 00:18:11,154 --> 00:18:12,337 Где Уриэль? 238 00:18:13,011 --> 00:18:14,918 Ушёл получить откровение. 239 00:18:18,192 --> 00:18:19,192 Ну, да. 240 00:18:37,405 --> 00:18:42,402 Знаешь, а я уважаю твой профессионализм. 241 00:18:49,240 --> 00:18:51,147 Почему ты позволяешь Дину делать это? 242 00:18:56,850 --> 00:18:58,757 Он выполняет задание Бога. 243 00:18:58,807 --> 00:19:02,341 Пытки - это задание Бога? 244 00:19:02,669 --> 00:19:04,757 Останови его, Кас, пожалуйста. 245 00:19:05,398 --> 00:19:07,962 Пока ты не разрушил своё единственное орудие. 246 00:19:08,012 --> 00:19:10,971 Кто мы такие, чтобы сомневаться в Божьей воле? 247 00:19:11,021 --> 00:19:14,110 А вдруг это не Его воля? 248 00:19:14,160 --> 00:19:15,935 Тогда откуда идут приказания? 249 00:19:15,985 --> 00:19:18,861 Может от кого-то сверху, 250 00:19:19,370 --> 00:19:20,669 но не от Него. 251 00:19:25,633 --> 00:19:27,063 Кто убивает ангелов? 252 00:19:28,920 --> 00:19:30,252 Любимый отец наш 253 00:19:31,353 --> 00:19:35,183 пожелал бы этого, стал бы об этом просить? 254 00:19:35,315 --> 00:19:38,142 По-твоему, это добродетельно? 255 00:19:43,731 --> 00:19:44,832 То, что ты чувствуешь... 256 00:19:46,295 --> 00:19:48,432 называется сомнением. 257 00:19:50,766 --> 00:19:51,950 Нет! 258 00:20:01,336 --> 00:20:03,933 Эти приказы - ошибка, 259 00:20:04,229 --> 00:20:05,377 и ты знаешь это. 260 00:20:05,544 --> 00:20:07,270 Но ты можешь поступить правильно. 261 00:20:07,615 --> 00:20:09,292 Ты боишься, Кас. 262 00:20:09,752 --> 00:20:10,820 И я боялась. 263 00:20:10,919 --> 00:20:13,993 Но вместе мы сможем... 264 00:20:14,058 --> 00:20:15,058 Вместе? 265 00:20:18,710 --> 00:20:20,716 Я не такой как ты. 266 00:20:21,390 --> 00:20:22,754 Ты пала. 267 00:20:23,790 --> 00:20:24,790 Уходи. 268 00:20:26,025 --> 00:20:27,192 Кас. 269 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 Уходи. 270 00:20:46,819 --> 00:20:48,331 Не пробирает до костей. 271 00:20:49,465 --> 00:20:51,356 Только зря добро переводишь. 272 00:20:51,997 --> 00:20:53,887 Действительность... 273 00:20:54,265 --> 00:20:55,367 я даже не знаю... 274 00:20:55,465 --> 00:20:57,142 ...слишком реальна здесь, наверху. 275 00:20:58,607 --> 00:20:59,607 О. 276 00:21:00,298 --> 00:21:02,418 Если честно, Дин, 277 00:21:03,848 --> 00:21:07,481 ты и понятия не имеешь, насколько всё было плохо... 278 00:21:09,026 --> 00:21:11,443 и что на самом деле ты для нас сделал. 279 00:21:14,582 --> 00:21:15,585 Заткнись. 280 00:21:15,635 --> 00:21:17,393 Открыть твой самый кровавый поступок, Дин? 281 00:21:17,705 --> 00:21:20,253 Ради чего Лилит затащила тебя туда? 282 00:21:20,385 --> 00:21:22,653 Хорошо, я сам тебя заткну. 283 00:21:47,277 --> 00:21:48,592 Прости. 284 00:21:48,691 --> 00:21:51,288 Что-то в горле застряло. 285 00:21:53,737 --> 00:21:55,759 По-моему, это моё горло. 286 00:21:57,140 --> 00:21:58,898 Ну, так соберись. 287 00:21:58,997 --> 00:22:01,249 Веселье только началось. 288 00:22:03,353 --> 00:22:04,353 А знаешь... 289 00:22:04,980 --> 00:22:06,937 Подразумевалось, что это будет твой отец. 290 00:22:08,383 --> 00:22:10,471 С него должно было всё начаться. 291 00:22:10,849 --> 00:22:13,906 Но, в конце концов, всё начал ты. 292 00:22:14,646 --> 00:22:16,010 Что начал? 293 00:22:18,180 --> 00:22:21,073 Я предлагал одно и то же из ночи в ночь, помнишь? 294 00:22:21,451 --> 00:22:23,210 Так же как и твоему отцу. 295 00:22:23,851 --> 00:22:27,763 И ты, наконец, сказал: "найми меня". 296 00:22:29,226 --> 00:22:33,105 И как только ты впервые поднял мой клинок. 297 00:22:33,944 --> 00:22:35,818 Как только ты в первый раз, 298 00:22:36,031 --> 00:22:40,601 вонзил его в вопящую тварь... 299 00:22:42,869 --> 00:22:45,072 Пала первая печать. 300 00:22:56,052 --> 00:22:57,252 Ты лжёшь. 301 00:22:59,587 --> 00:23:04,518 "И написано так: первая печать падёт, 302 00:23:04,568 --> 00:23:08,151 когда добродетельный муж прольёт кровь в аду. 303 00:23:08,825 --> 00:23:13,559 падёт он, падёт и печать". 304 00:23:23,471 --> 00:23:26,758 Мы должны были взломать первую печать прежде остальных. 305 00:23:26,808 --> 00:23:30,440 Только так все фишки домино упадут как нужно. 306 00:23:30,687 --> 00:23:34,139 Толкни одну, и опрокинется весь ряд. 307 00:23:40,204 --> 00:23:42,128 Когда мы победим... 308 00:23:43,590 --> 00:23:46,714 Когда мы устроим апокалипсис 309 00:23:46,812 --> 00:23:49,229 и сожжём эту землю дотла... 310 00:23:50,281 --> 00:23:52,401 Мы будем обязаны этим тебе, 311 00:23:54,456 --> 00:23:57,184 Дин Винчестер. 312 00:24:05,338 --> 00:24:07,031 Поверь, сынок. 313 00:24:07,359 --> 00:24:09,447 Я бы не стал тебе лгать. 314 00:24:10,894 --> 00:24:12,702 Это вроде как ... 315 00:24:14,000 --> 00:24:19,244 ... святое для меня. 316 00:24:26,772 --> 00:24:28,071 Нет. 317 00:24:29,567 --> 00:24:31,523 Я не думаю, что ты лжёшь. 318 00:24:36,010 --> 00:24:38,230 Но, даже, если демоны победят... 319 00:24:43,638 --> 00:24:46,136 ...ты этого не увидишь. 320 00:24:47,057 --> 00:24:50,130 Тебе стоит побеседовать с водопроводчиком о вон тех трубах. 321 00:25:15,757 --> 00:25:17,582 Тебе ещё есть чему поучиться, мальчик, 322 00:25:17,647 --> 00:25:24,861 встреча в классе к девяти, в понедельник, не проспи. 323 00:25:33,329 --> 00:25:34,956 О, ещё бы чуть-чуть... 324 00:25:35,006 --> 00:25:37,718 Похоже, сегодня Бог на моей стороне. 325 00:26:08,851 --> 00:26:09,851 Знаешь... 326 00:26:10,971 --> 00:26:13,421 Вы, божественные, прямо как тараканы. 327 00:26:13,471 --> 00:26:17,053 Вот бы знать, как тебя прикончить. 328 00:26:17,234 --> 00:26:22,511 Но я могу только отправить тебя на небеса. 329 00:26:54,087 --> 00:26:56,274 Дурацкие щенячьи фокусы. 330 00:26:56,405 --> 00:26:58,871 Кто убивает ангелов? 331 00:26:58,921 --> 00:27:00,613 Как их убивают? 332 00:27:00,745 --> 00:27:03,441 Думаешь, я тебе скажу? 333 00:27:03,819 --> 00:27:04,887 Да, скажешь. 334 00:27:09,966 --> 00:27:12,251 Как демоны убивают ангелов?! 335 00:27:13,895 --> 00:27:14,895 Я... 336 00:27:14,947 --> 00:27:18,004 не знаю! 337 00:27:18,580 --> 00:27:19,580 Ну, да. 338 00:27:21,489 --> 00:27:25,007 Это ... не ... мы! 339 00:27:25,057 --> 00:27:28,262 Мы не убиваем их! 340 00:27:29,330 --> 00:27:30,629 Я тебе не верю. 341 00:27:34,081 --> 00:27:37,450 Не Лилит стоит за этим. 342 00:27:38,174 --> 00:27:41,889 Она бы не стала убивать семерых ангелов. 343 00:27:41,971 --> 00:27:45,061 Она бы убила сотню... 344 00:27:46,622 --> 00:27:48,727 тысячу. 345 00:27:54,578 --> 00:27:57,208 Валяй. 346 00:27:57,784 --> 00:27:59,592 Отправь меня назад... 347 00:27:59,970 --> 00:28:02,189 Если сможешь. 348 00:28:03,619 --> 00:28:05,279 Я теперь сильнее. 349 00:28:07,252 --> 00:28:08,287 Теперь я могу убивать. 350 00:29:11,063 --> 00:29:13,003 - Сэм... - Иди туда и вылечи его. 351 00:29:13,250 --> 00:29:15,337 - Чудо! Живо! - Я не могу. 352 00:29:15,387 --> 00:29:18,132 - Вы с Уриэлем довели его до этого! - Нет. 353 00:29:18,182 --> 00:29:20,499 Вы не смогли устроить простую дьявольскую ловушку. 354 00:29:20,549 --> 00:29:22,898 Я не знаю, что случилось. Та ловушка... 355 00:29:24,263 --> 00:29:26,285 Не должна была сломаться. Мне жаль. 356 00:29:26,335 --> 00:29:28,833 Всё было бесполезно. 357 00:29:29,227 --> 00:29:30,328 Ты это понимаешь? 358 00:29:30,378 --> 00:29:32,367 Это не демоны нападают. 359 00:29:32,695 --> 00:29:34,240 Кто-то другой убивает ваших солдат. 360 00:29:34,503 --> 00:29:36,197 Возможно Аластар лгал. 361 00:29:36,410 --> 00:29:37,410 Нет. 362 00:29:37,775 --> 00:29:38,909 Не лгал. 363 00:29:56,760 --> 00:29:58,009 Кастиэль? 364 00:30:00,179 --> 00:30:02,957 Я получил откровение от начальства. 365 00:30:06,130 --> 00:30:08,431 Наши братья и сёстры умирают, а они... 366 00:30:09,680 --> 00:30:12,738 Они хотят, чтобы мы перестали искать ответственного за это демона. 367 00:30:20,447 --> 00:30:22,239 Наверху что-то не так. 368 00:30:22,830 --> 00:30:24,606 Ты это чувствуешь? 369 00:30:24,656 --> 00:30:27,811 Может быть, за убийствами стоят не демоны. 370 00:30:28,617 --> 00:30:31,756 Сэм Винчестер сказал, что демоны не имеют к этому отношения. 371 00:30:31,806 --> 00:30:34,616 Кто же это может быть, если не демоны? 372 00:30:38,331 --> 00:30:39,959 Воля небес. 373 00:30:41,602 --> 00:30:42,819 Мы терпим неудачу, Уриэль. 374 00:30:42,901 --> 00:30:44,528 Мы проигрываем в этой войне. 375 00:30:44,578 --> 00:30:46,550 Возможно, наш гарнизон наказан. 376 00:30:46,682 --> 00:30:47,865 Ты думаешь, наш отец стал бы... 377 00:30:47,964 --> 00:30:51,054 Я думаю, возможно, наш отец больше уже не отдаёт приказания. 378 00:30:53,405 --> 00:30:55,509 Может быть, что-то и в самом деле не так. 379 00:31:00,059 --> 00:31:01,776 Я не буду ждать, когда мне выпустят кишки. 380 00:31:10,097 --> 00:31:11,466 Анна. 381 00:31:17,332 --> 00:31:19,440 Анна, прошу. 382 00:31:28,152 --> 00:31:30,564 Всё-таки решил убить меня? 383 00:31:30,847 --> 00:31:32,194 Я один. 384 00:31:32,411 --> 00:31:34,453 Что тебе нужно от меня, Кастиэль? 385 00:31:34,757 --> 00:31:36,908 Я задумал неповиновение. 386 00:31:38,498 --> 00:31:39,690 Хорошо. 387 00:31:39,798 --> 00:31:41,797 Нет, не хорошо. 388 00:31:42,883 --> 00:31:46,904 Впервые я чувствую... 389 00:31:48,576 --> 00:31:50,488 Потом будет ещё хуже. 390 00:31:51,922 --> 00:31:54,377 Когда сам выбираешь, как действовать... 391 00:31:54,703 --> 00:31:56,711 приходишь в замешательство... 392 00:31:57,397 --> 00:31:58,831 и в ужас. 393 00:32:04,458 --> 00:32:06,262 Правильно. 394 00:32:07,109 --> 00:32:08,934 Я недостаточно хороша, чтобы помогать тебе. 395 00:32:09,282 --> 00:32:10,694 Я всего лишь мусор... 396 00:32:10,933 --> 00:32:12,541 Ходячее богохульство. 397 00:32:13,302 --> 00:32:14,409 Анна... 398 00:32:15,431 --> 00:32:17,212 Я не знаю, что мне делать. 399 00:32:17,603 --> 00:32:19,559 Прошу, скажи, что мне делать. 400 00:32:20,841 --> 00:32:22,818 Как в прежние времена? 401 00:32:24,013 --> 00:32:25,360 Нет. 402 00:32:26,055 --> 00:32:27,446 Прости. 403 00:32:28,445 --> 00:32:30,792 Пришла пора думать самостоятельно. 404 00:33:20,829 --> 00:33:22,220 Ты звал? 405 00:33:22,698 --> 00:33:24,957 Что скажешь, Кастиэль? 406 00:33:25,370 --> 00:33:26,935 Ты присоединишься ко мне? 407 00:33:27,543 --> 00:33:29,346 Будешь драться вместе со мной? 408 00:33:29,412 --> 00:33:31,106 Странно... 409 00:33:31,389 --> 00:33:33,236 Странно, как... 410 00:33:33,540 --> 00:33:35,039 протекающая труба 411 00:33:35,089 --> 00:33:37,320 может перечеркнуть работу ангелов. 412 00:33:37,385 --> 00:33:39,775 Когда мы сами... 413 00:33:40,384 --> 00:33:42,817 должны быть вершителями судеб. 414 00:33:42,882 --> 00:33:45,685 Аластар был сильнее, чем мы представляли. 415 00:33:45,816 --> 00:33:46,816 Нет. 416 00:33:47,467 --> 00:33:50,052 Демон не мог осилить эту ловушку. 417 00:33:50,769 --> 00:33:52,638 Я сам её сделал. 418 00:33:54,593 --> 00:33:56,723 Долгое время мы были друзьями, Уриэль. 419 00:33:57,374 --> 00:33:59,113 Сражались плечом к плечу, 420 00:33:59,677 --> 00:34:01,937 служили вместе вдали от дома... 421 00:34:03,545 --> 00:34:05,196 так долго, похоже, целую... 422 00:34:06,521 --> 00:34:07,673 вечность. 423 00:34:08,303 --> 00:34:10,454 Мы братья, Уриэль. 424 00:34:11,540 --> 00:34:13,322 Уважь меня, скажи правду. 425 00:34:13,648 --> 00:34:15,082 Правда в том, что ... 426 00:34:15,132 --> 00:34:17,211 ангела может убить только... 427 00:34:22,469 --> 00:34:24,359 ... другой ангел. 428 00:34:30,182 --> 00:34:31,269 Ты. 429 00:34:32,138 --> 00:34:33,485 Боюсь, я. 430 00:34:34,789 --> 00:34:36,787 Это ты сломал ловушку, 431 00:34:36,918 --> 00:34:39,438 и натравил Аластара на Дина. 432 00:34:39,488 --> 00:34:42,588 Нельзя было брать Аластара живым, 433 00:34:42,675 --> 00:34:45,087 очень некстати, Кас. 434 00:34:45,174 --> 00:34:47,607 Да, я немного повернул вентиль. 435 00:34:47,673 --> 00:34:52,887 Аластар должен был убить Дина и сбежать, а ты бы думал, что это демоны продолжают убивать. 436 00:34:52,974 --> 00:34:55,994 Ради чего? Ради убийства наших родичей? 437 00:34:56,059 --> 00:34:58,080 Не убийства, Кастиэль. 438 00:34:59,166 --> 00:35:00,188 Нет. 439 00:35:00,470 --> 00:35:03,555 Я занимаюсь ... обращением. 440 00:35:04,055 --> 00:35:05,880 Сколько мы уже ждём? 441 00:35:06,315 --> 00:35:08,422 Сколько мы уже играем в одну и ту же игру 442 00:35:08,487 --> 00:35:10,551 по бессмысленным правилам? 443 00:35:10,682 --> 00:35:12,529 Это мир нашего отца, Уриэль. 444 00:35:12,594 --> 00:35:13,789 Нашего отца? 445 00:35:14,984 --> 00:35:17,765 Даже, если он им и был, то перестал, 446 00:35:17,852 --> 00:35:19,699 в тот момент, как создал их. 447 00:35:19,764 --> 00:35:21,154 Человечество. 448 00:35:21,871 --> 00:35:23,349 Своих любимчиков. 449 00:35:24,326 --> 00:35:27,086 Своих скулящих, гадящих червей. 450 00:35:27,173 --> 00:35:29,259 Ты пытаешься обратить меня? 451 00:35:29,324 --> 00:35:32,713 Я хотел и до сих пор хочу, чтобы ты присоединился ко мне. 452 00:35:32,800 --> 00:35:34,799 С тобой нам хватит мощи, чтобы... 453 00:35:34,849 --> 00:35:35,849 Что? 454 00:35:35,994 --> 00:35:37,645 Воскресить нашего брата. 455 00:35:39,079 --> 00:35:40,209 Люцифера. 456 00:35:40,470 --> 00:35:42,121 Ты помнишь его. 457 00:35:46,162 --> 00:35:48,074 Каким сильным он был... 458 00:35:49,552 --> 00:35:50,552 Каким красивым. 459 00:35:51,898 --> 00:35:54,527 Он не поклонялся человечеству. 460 00:35:54,658 --> 00:35:57,091 Его наказали за то, что он защищал нас. 461 00:35:57,243 --> 00:35:59,481 А теперь, если хочешь в кого-то верить, Кас, 462 00:35:59,589 --> 00:36:00,958 верь в него. 463 00:36:01,008 --> 00:36:02,805 Люцифер не бог. 464 00:36:02,855 --> 00:36:05,087 Бог уже не Бог. 465 00:36:05,912 --> 00:36:07,563 Его не волнуют наши поступки. 466 00:36:07,694 --> 00:36:09,562 Я тому доказательство. 467 00:36:09,910 --> 00:36:11,626 Что это? 468 00:36:16,015 --> 00:36:17,884 Что ты собирался сделать, Уриэль? 469 00:36:17,971 --> 00:36:20,817 Ты хотел покончить со всем гарнизоном? 470 00:36:21,317 --> 00:36:23,641 Я убил только тех, кто ответил отказом. 471 00:36:25,814 --> 00:36:27,465 Другие присоединились ко мне, Кас. 472 00:36:27,617 --> 00:36:30,377 Брат, прошу тебя, не иди против меня. 473 00:36:31,941 --> 00:36:33,071 Помоги мне. 474 00:36:34,918 --> 00:36:36,786 Помоги нести слово. 475 00:36:37,851 --> 00:36:40,371 Помоги устроить апокалипсис. 476 00:36:43,326 --> 00:36:44,956 Всё, что тебе нужно... 477 00:36:46,390 --> 00:36:47,976 это перестать бояться. 478 00:36:54,602 --> 00:36:57,840 Впервые за долгое время... 479 00:37:00,903 --> 00:37:02,533 ... я не боюсь. 480 00:37:37,492 --> 00:37:39,665 Тебе не победить, Уриэль. 481 00:37:40,316 --> 00:37:42,011 Я всё ещё служу Богу. 482 00:37:42,294 --> 00:37:44,206 Ты с ним даже не встречался! 483 00:37:45,727 --> 00:37:47,986 Нет его воли! 484 00:37:49,464 --> 00:37:51,071 Нет его ярости! 485 00:37:53,592 --> 00:37:55,743 И Бога ...нет. 486 00:38:00,545 --> 00:38:03,326 Может нет, а может и есть. 487 00:38:04,173 --> 00:38:07,389 Но ещё есть я. 488 00:38:43,043 --> 00:38:45,063 Ты в порядке? 489 00:38:51,581 --> 00:38:53,189 Нет, и всё благодаря тебе. 490 00:38:58,904 --> 00:39:01,011 Тебе нужно быть осторожнее. 491 00:39:01,076 --> 00:39:04,140 А тебе надо поучиться устраивать дьявольские ловушки. 492 00:39:04,683 --> 00:39:06,638 Я не об этом говорю. 493 00:39:08,355 --> 00:39:10,571 Уриэль погиб. 494 00:39:12,266 --> 00:39:13,874 Это были демоны? 495 00:39:13,982 --> 00:39:15,612 Это было неповиновение. 496 00:39:18,132 --> 00:39:20,153 Он работал против нас. 497 00:39:25,693 --> 00:39:27,084 Это правда? 498 00:39:30,364 --> 00:39:32,103 Я вскрыл первую печать? 499 00:39:34,558 --> 00:39:36,013 Это я всё начал? 500 00:39:38,360 --> 00:39:39,685 Да. 501 00:39:41,967 --> 00:39:45,465 Когда мы раскрыли, что для тебя задумала Лилит... 502 00:39:47,181 --> 00:39:49,875 ...мы осадили ад, 503 00:39:50,484 --> 00:39:53,786 и сражались, чтобы добраться до тебя прежде, чем ты... 504 00:39:53,836 --> 00:39:55,329 Запущу Апокалипсис. 505 00:39:58,023 --> 00:39:59,479 Но мы опоздали. 506 00:40:01,586 --> 00:40:03,954 Почему же вы не оставили меня там? 507 00:40:04,367 --> 00:40:05,628 Это не... 508 00:40:05,932 --> 00:40:08,561 твоя вина, Дин. 509 00:40:10,255 --> 00:40:11,754 Это судьба. 510 00:40:15,340 --> 00:40:18,077 «Добродетельный муж, что всему начало положил, 511 00:40:19,794 --> 00:40:22,662 Только он один и завершит». 512 00:40:26,355 --> 00:40:28,658 Ты должен всё остановить. 513 00:40:31,526 --> 00:40:32,873 Люцифера? 514 00:40:34,959 --> 00:40:36,828 Апокалипсис? 515 00:40:40,217 --> 00:40:41,999 Что это значит? 516 00:40:46,670 --> 00:40:48,191 Эй! 517 00:40:48,561 --> 00:40:51,515 Не смей опять исчезать, сукин ты сын! 518 00:40:51,565 --> 00:40:52,797 Что это значит? 519 00:40:52,928 --> 00:40:54,014 Я не знаю. 520 00:40:54,064 --> 00:40:55,064 Врёшь! 521 00:40:55,122 --> 00:40:56,122 Нет. 522 00:40:58,338 --> 00:40:59,945 Дин, мне многое не говорят. 523 00:41:01,336 --> 00:41:03,074 Я знаю... 524 00:41:03,813 --> 00:41:07,419 что наша судьба в твоих руках. 525 00:41:09,266 --> 00:41:11,026 Тогда, парни, вы попали. 526 00:41:12,547 --> 00:41:14,242 Я не могу сделать этого, Кас. 527 00:41:14,698 --> 00:41:16,176 Это слишком. 528 00:41:17,088 --> 00:41:18,891 Аластар был прав. 529 00:41:19,239 --> 00:41:20,695 Здесь только часть меня. 530 00:41:20,782 --> 00:41:22,976 Я не... У меня не хватит сил. 531 00:41:31,971 --> 00:41:33,861 Похоже, я не тот, 532 00:41:33,911 --> 00:41:35,556 кем хотели бы видеть меня наши отцы. 533 00:41:40,640 --> 00:41:42,183 Найди кого-то другого. 534 00:41:45,029 --> 00:41:46,224 Это не я. 535 00:41:58,218 --> 00:42:01,186 Перевод субтитров выполнила Злюка.