1
00:00:00,000 --> 00:00:02,769
Тогда.

2
00:00:03,647 --> 00:00:06,738
Дин, твой брат ступил 
на опасную дорожку.

3
00:00:06,788 --> 00:00:08,038
Хорошо.

4
00:00:08,088 --> 00:00:09,288
Я согласен.

5
00:00:09,338 --> 00:00:10,639
Ты расскажешь Дину,
чем мы занимаемся?

6
00:00:10,706 --> 00:00:12,446
Мне надо только придумать, 
как ему объяснить.

7
00:00:12,496 --> 00:00:14,979
Он всё равно узнает, а если не от тебя,
то будет в бешенстве.

8
00:00:15,029 --> 00:00:17,022
Он по-любому, будет в бешенстве.

9
00:00:17,529 --> 00:00:18,529
Доволен?

10
00:00:18,812 --> 00:00:20,298
Почему ты ей так доверяешь?

11
00:00:20,348 --> 00:00:22,730
Говорю тебе, она помогала
мне охотиться на Лилит.

12
00:00:22,950 --> 00:00:25,061
Спасибо за краткость,
теперь всё ясно...

13
00:00:25,111 --> 00:00:29,806
В тайге, наверное, медведь сдох, пока я был внизу.
Я вернулся, а вы с демоном - друзья навек!

14
00:00:29,856 --> 00:00:32,069
Не хочешь подробностями разбавить?

15
00:00:32,119 --> 00:00:34,501
Конечно, Дин, ты мне, я тебе...

16
00:00:34,551 --> 00:00:37,270
Только ты первый, как там было в аду?
И красок не жалей.

17
00:00:39,455 --> 00:00:41,103
Теперь.

18
00:01:01,504 --> 00:01:02,737
Привет.

19
00:01:06,385 --> 00:01:07,385
Что?

20
00:01:08,479 --> 00:01:10,286
Тэд опять хлыстом щёлкает?

21
00:01:11,839 --> 00:01:13,917
Ты думаешь, мне нравится
приходить домой поздно?

22
00:01:14,643 --> 00:01:16,551
Я работаю не покладая рук.

23
00:01:17,108 --> 00:01:18,358
Конечно.

24
00:01:20,452 --> 00:01:21,888
Извини.

25
00:01:23,441 --> 00:01:25,248
Нет, это ты извини.

26
00:01:26,565 --> 00:01:27,596
Прости.

27
00:01:28,440 --> 00:01:29,943
Долгий был день.

28
00:01:32,341 --> 00:01:34,790
О, я сегодня встретилась с Джил Мартин.

29
00:01:34,840 --> 00:01:37,222
Гарри в субботу исполняется сорок лет.

30
00:01:37,272 --> 00:01:40,092
- Да?
- Она пригласила нас на праздник.

31
00:01:40,869 --> 00:01:42,237
И что ты ей ответила?

32
00:01:42,287 --> 00:01:43,287
Что мы придём.

33
00:01:46,831 --> 00:01:48,114
Издеваешься?

34
00:01:48,164 --> 00:01:49,164
Что?

35
00:01:49,600 --> 00:01:51,019
Тебе же нравится Гарри!

36
00:01:51,069 --> 00:01:53,957
Это не значит, что я хочу тратить
на него свой выходной.

37
00:01:54,007 --> 00:01:55,899
Я думала, ты захочешь пойти.

38
00:02:00,087 --> 00:02:02,013
Я тебе не верю!

39
00:02:05,373 --> 00:02:07,653
Ничего, я позвоню Джил

40
00:02:07,703 --> 00:02:09,224
и скажу, что мы не придём.

41
00:02:12,635 --> 00:02:13,901
Что с тобой сегодня?

42
00:02:14,543 --> 00:02:16,739
Ты хочешь устроить скандал?

43
00:02:22,615 --> 00:02:29,455
Сверхъестественное,
сезон 04 эпизод 14.

44
00:02:31,604 --> 00:02:36,082
"Секс и насилие".

45
00:02:43,877 --> 00:02:44,890
Да.

46
00:02:45,836 --> 00:02:48,217
Именно это я и говорю,
никаких гроз,

47
00:02:48,774 --> 00:02:50,227
неурожаев,  ничего!

48
00:02:51,510 --> 00:02:52,709
Да.

49
00:02:53,165 --> 00:02:54,398
Да.

50
00:02:55,141 --> 00:02:57,015
Хорошо. Я буду искать дальше.

51
00:02:57,065 --> 00:02:58,890
И ты ищи, хорошо?

52
00:02:59,447 --> 00:03:01,204
Отлично, созвонимся.

53
00:03:09,259 --> 00:03:10,593
Эй!

54
00:03:10,846 --> 00:03:12,755
Поднимайся, парниша.

55
00:03:14,697 --> 00:03:15,913
Рановато ты встал.

56
00:03:15,963 --> 00:03:18,260
- Что делаешь?
- Ничего, был в уборной.

57
00:03:18,952 --> 00:03:20,000
Да?

58
00:03:21,367 --> 00:03:23,512
Да. Описать процесс?

59
00:03:24,137 --> 00:03:25,137
Уволь.

60
00:03:25,187 --> 00:03:29,490
Я работу нашёл. В Бедфорде, штат Айова. Парень вышиб
жене мозги молотком для отбивания мяса.

61
00:03:29,540 --> 00:03:30,875
- Фу.
- Вот что я нашёл.

62
00:03:30,925 --> 00:03:33,256
Трое местных прикончили своих жён
в течение двух месяцев.

63
00:03:33,306 --> 00:03:36,093
У них не было никаких претензий,
все были счастливы в браке.

64
00:03:36,533 --> 00:03:38,052
Похоже на «Оззи и Хэрриет».

65
00:03:38,779 --> 00:03:40,434
Скорее, на "Сияние".

66
00:03:40,704 --> 00:03:42,764
Похоже, надо бы приглядеться.

67
00:03:42,814 --> 00:03:44,234
«В Бедфорде женщину забили до смерти».

68
00:03:44,284 --> 00:03:48,117
Зачем вас всё шлют и шлют, 
я же сказал, мне не нужен адвокат.

69
00:03:48,167 --> 00:03:50,803
- На очереди пожарная команда.
- Я полностью признаю вину.

70
00:03:50,853 --> 00:03:53,673
Вы не хотите, чтобы мы вас
представляли - отлично.

71
00:03:54,585 --> 00:03:57,845
Между нами говоря,
это неглупый поступок.

72
00:03:59,770 --> 00:04:01,611
Мы только хотим понять,
что случилось.

73
00:04:02,033 --> 00:04:03,114
Вот и всё.

74
00:04:04,802 --> 00:04:06,052
Мистер Бенсон.

75
00:04:07,521 --> 00:04:08,602
Пожалуйста.

76
00:04:16,522 --> 00:04:17,924
Что случилось?

77
00:04:19,815 --> 00:04:21,758
Я убил свою жену.

78
00:04:23,142 --> 00:04:24,899
Хотите знать, почему?

79
00:04:26,520 --> 00:04:30,032
Потому что она строила планы,
не спросив меня.

80
00:04:32,701 --> 00:04:33,849
Когда всё произошло,

81
00:04:33,899 --> 00:04:36,838
вы не чувствовали себя сбитым с толку,
или были "не в себе"?

82
00:04:36,939 --> 00:04:38,594
Как будто кто-то заставил вас?

83
00:04:38,644 --> 00:04:41,955
Я знал, что делаю, 
я был в полном сознании.

84
00:04:42,005 --> 00:04:43,999
- Зачем вы её убили?
- Я не знаю.

85
00:04:44,049 --> 00:04:47,123
Я любил её, мы были счастливы.

86
00:05:00,717 --> 00:05:03,689
Девять тонн.

87
00:05:03,739 --> 00:05:05,429
Нехилый счёт.

88
00:05:05,479 --> 00:05:07,861
- Откуда это у вас?
- Неважно, откуда.

89
00:05:09,465 --> 00:05:13,011
Счета, о которых жёнам лучше не знать,

90
00:05:13,805 --> 00:05:17,808
всплывают под таинственными именами, 
типа "Развлечения на любой вкус"

91
00:05:17,858 --> 00:05:21,286
- Я не понимаю, о чём вы.
- Например, о том, что ваша карта 
засветилась в стрип-баре.

92
00:05:21,336 --> 00:05:22,336
Мы просто...

93
00:05:22,789 --> 00:05:24,985
хотим знать правду, мистер Бенсон.

94
00:05:31,959 --> 00:05:33,479
Её звали...

95
00:05:34,256 --> 00:05:35,256
Жасмин.

96
00:05:36,468 --> 00:05:37,921
Она была стриптизёршей?

97
00:05:38,005 --> 00:05:39,711
Чувак, её звали Жасмин!

98
00:05:39,761 --> 00:05:41,400
Я не думал...

99
00:05:41,450 --> 00:05:43,679
что это случится, я не хотел 
идти в этот стрип-бар.

100
00:05:43,729 --> 00:05:47,327
У моего приятеля был мальчишник.

101
00:05:47,851 --> 00:05:48,948
И...

102
00:05:49,370 --> 00:05:50,823
там была она.

103
00:05:51,194 --> 00:05:53,609
- Жасмин?
- Она подошла прямо ко мне

104
00:05:54,112 --> 00:05:55,112
и

105
00:05:57,493 --> 00:05:59,672
я не знаю... она была просто...

106
00:06:01,546 --> 00:06:02,847
безупречна.

107
00:06:04,113 --> 00:06:05,701
Такая, о которой я мечтал.

108
00:06:05,751 --> 00:06:07,558
За хорошие деньги
они будут кем угодно.

109
00:06:07,608 --> 00:06:09,045
Дело не в деньгах...

110
00:06:09,619 --> 00:06:11,544
и даже не в сексе...

111
00:06:14,905 --> 00:06:16,408
Я не знаю... я...

112
00:06:19,177 --> 00:06:21,693
не знаю, что это было,
мне трудно объяснить...

113
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
И...

114
00:06:24,801 --> 00:06:26,050
ваша жена узнала?

115
00:06:26,100 --> 00:06:27,824
Нет, она и понятия не имела.

116
00:06:28,313 --> 00:06:29,597
Зачем же вы её убили?

117
00:06:32,248 --> 00:06:33,768
Ради Жасмин.

118
00:06:34,984 --> 00:06:37,669
Она сказала, что мы
будем вместе навсегда.

119
00:06:39,290 --> 00:06:41,756
только если... Вики...

120
00:06:43,293 --> 00:06:44,610
не станет.

121
00:06:44,931 --> 00:06:48,697
После этого мы должны были встретиться с Жасмин,
но она не появилась.

122
00:06:49,676 --> 00:06:53,864
Я не знаю, где она живёт, я не знаю её
фамилии, я даже настоящего имени её не знаю!

123
00:06:58,204 --> 00:06:59,994
Я идиот.

124
00:07:00,044 --> 00:07:02,055
Вы не думали рассказать о ней полиции?

125
00:07:02,291 --> 00:07:03,406
Зачем?

126
00:07:05,618 --> 00:07:08,033
Убийство совершила
не стриптизёрша, а я.

127
00:07:09,300 --> 00:07:10,921
И я знаю, чего заслуживаю.

128
00:07:14,163 --> 00:07:17,051
Если судья не вынесет мне смертный приговор,
я вынесу его сам.

129
00:07:22,371 --> 00:07:23,840
Доктор Кара Робертс.

130
00:07:27,504 --> 00:07:28,957
Тяжёлая ночка?

131
00:07:29,007 --> 00:07:30,007
Весёлая ночка.

132
00:07:30,057 --> 00:07:31,057
Тяжёлое утро.

133
00:07:32,655 --> 00:07:34,074
Я могу вам помочь?

134
00:07:35,104 --> 00:07:36,421
Да...

135
00:07:36,471 --> 00:07:38,904
Спецагент Стайлс - ФБР.

136
00:07:39,056 --> 00:07:41,707
- Вы доктор Кара Робертс?
- Насколько мне известно, да.

137
00:07:42,298 --> 00:07:44,105
Вы выполняете задания
управления шерифа?

138
00:07:44,527 --> 00:07:47,601
Да, когда меня не 
запрягают для скорой.

139
00:07:48,969 --> 00:07:52,110
- Это маленький городок. Мы мастера на все руки.
- У меня есть вопросы по делу...

140
00:07:52,160 --> 00:07:54,491
вообще-то, по нескольким делам,
вы не против, если я присяду?

141
00:07:55,065 --> 00:07:56,163
Отлично.

142
00:07:56,213 --> 00:07:59,709
Адам Бенсон, Джим Уайли и Стив Снайдер.

143
00:07:59,912 --> 00:08:02,056
О, да, это они убили своих жён.

144
00:08:02,106 --> 00:08:03,441
Это вы работали с ними, да?

145
00:08:03,880 --> 00:08:07,241
Я проводила вскрытие их жён 
и токсикологическую экспертизу преступников.

146
00:08:07,291 --> 00:08:08,291
Два в одном флаконе.

147
00:08:08,862 --> 00:08:09,960
Нашли что-нибудь?

148
00:08:10,010 --> 00:08:11,010
Не совсем.

149
00:08:11,412 --> 00:08:13,760
Причины смерти всех женщин
совершенно ясны.

150
00:08:13,810 --> 00:08:16,394
- В их организмах не было ничего необычного.
- А что насчёт мужей?

151
00:08:17,694 --> 00:08:19,839
Можно ещё раз взглянуть на значок?

152
00:08:28,502 --> 00:08:29,904
Было там кое-что.

153
00:08:29,954 --> 00:08:31,508
Отклонения в крови.

154
00:08:31,558 --> 00:08:36,102
Я тогда ещё подумала, 
странно, что это оказалось

155
00:08:36,152 --> 00:08:39,361
- у всех троих.
- И что там оказалось?

156
00:08:39,411 --> 00:08:43,566
Окситоцин. Уровень безумно высокий!

157
00:08:43,786 --> 00:08:45,643
- Окситоцин?
- Угу.

158
00:08:45,693 --> 00:08:51,014
Этот гормон обычно вырабатывается 
во время родов, при кормлении грудью...

159
00:08:51,402 --> 00:08:52,584
и при сексе.

160
00:08:54,915 --> 00:08:57,178
- Так.
- Люди называют его гормоном любви.

161
00:08:57,228 --> 00:09:02,497
Ну, вы знаете, когда впервые влюбляешься,
слабеют колени, хочется сделать тату на груди...

162
00:09:03,257 --> 00:09:04,929
Это всё окситоцин.

163
00:09:05,925 --> 00:09:10,147
Конечно, со временем он слабеет,
а ты уже привязан к кому-то навечно.

164
00:09:10,840 --> 00:09:14,555
И остаётся лишь некрасивое пятно 
от сведённой татуировки.

165
00:09:18,875 --> 00:09:19,875
Что я пропустил?

166
00:09:20,111 --> 00:09:24,367
- Это мой напарник - агент Мёрдок.
- Ну, агент - это слишком формально...

167
00:09:24,417 --> 00:09:26,748
- Зовите меня Дином.
- Доктор Робертс.

168
00:09:27,322 --> 00:09:29,045
Так…

169
00:09:29,416 --> 00:09:31,307
вам ещё в чём-нибудь помочь?

170
00:09:32,895 --> 00:09:35,918
- Да, конечно, это вещество...
- Окситоцин...

171
00:09:35,968 --> 00:09:36,968
Окситоцин...

172
00:09:37,353 --> 00:09:39,684
вы узнали из-за чего его уровень
был таким высоким?

173
00:09:40,866 --> 00:09:42,504
Никогда такого прежде не видела.

174
00:09:45,290 --> 00:09:47,570
Хорошо. Это всё. Спасибо, док.

175
00:09:55,491 --> 00:09:56,977
Кстати...

176
00:09:57,720 --> 00:09:59,121
попробуйте плотно позавтракать -

177
00:09:59,171 --> 00:10:00,171
лучшее лекарство от похмелья.

178
00:10:00,624 --> 00:10:03,022
Приятель, что с тобой,
это я тут доктор!

179
00:10:07,869 --> 00:10:09,913
Чувак, ты отбил её у меня...

180
00:10:11,939 --> 00:10:14,540
Ну что, Уайли и Снайдер сознались, да?

181
00:10:14,590 --> 00:10:17,056
Один промотал свой пенсионный счёт,
а другой - накопления на колледж для детей.

182
00:10:17,106 --> 00:10:19,657
- И всё ради одного и того же.
- Ради живых, голых девок?

183
00:10:19,859 --> 00:10:21,481
Клуб называется "Медовый фургончик".

184
00:10:21,531 --> 00:10:24,774
Эти парни тоже путались со стриптизёршей, 
известной как Жасмин?

185
00:10:24,824 --> 00:10:26,952
И да и нет, вот тут
начинается интересное.

186
00:10:27,002 --> 00:10:28,945
Все парни тусовались
с разными тёлочками.

187
00:10:29,266 --> 00:10:31,107
И что, все девушки как-то связаны?

188
00:10:31,596 --> 00:10:34,518
Все они описывают стриптизёрш одинаково,
совершенно одинаково: 

189
00:10:34,568 --> 00:10:36,527
"идеальная, именно
такая, как мне нужна".

190
00:10:36,916 --> 00:10:39,517
Получается, из-за этих красоток Барби,
они все пошли на убийство жён.

191
00:10:39,567 --> 00:10:40,567
Именно так.

192
00:10:40,617 --> 00:10:43,435
- Похоже на то, что они были под чарами любовного заклинания.
- Похоже на то.

193
00:10:43,485 --> 00:10:46,474
- Из-за них парни совершенно слетали с катушек.
- Именно так.

194
00:10:48,484 --> 00:10:49,818
Похоже, ты завёлся.

195
00:10:49,868 --> 00:10:52,284
Стриптизёрши, Сэмми, стриптизёрши.

196
00:10:52,334 --> 00:10:55,306
Перед нами дело, 
связанное со стриптизёршами...

197
00:10:55,356 --> 00:10:56,356
наконец-то!

198
00:11:17,260 --> 00:11:18,611
Я ищу трёх девушек.

199
00:11:18,661 --> 00:11:20,047
Жасмин.

200
00:11:20,097 --> 00:11:22,006
Аврору и Ариэль.

201
00:11:22,056 --> 00:11:24,336
Вы всерьёз думаете, что эти
имена мне о чём-то говорят?

202
00:11:24,386 --> 00:11:27,038
Одна рыженькая, рост метр семьдесят, 
другая азиатка, примерно...

203
00:11:27,088 --> 00:11:29,403
Да вы представляете,
сколько у меня девчонок?

204
00:11:29,453 --> 00:11:31,801
У всех фальшивые имена,
фальшивые волосы, фальшивые...

205
00:11:32,780 --> 00:11:36,799
Должны же у вас быть какие-нибудь бумаги?
Корешки чеков. Как вы отслеживаете стриптизёрш?

206
00:11:36,849 --> 00:11:41,528
Да вы что? Экзотических танцовщиц поставляют
независимые контрагенты, они работают за наличные.

207
00:11:41,578 --> 00:11:44,601
Я не мешаю им, а они 
не лезут в мои делишки.

208
00:11:44,651 --> 00:11:46,729
Трое ваших клиентов прикончили своих жён...

209
00:11:47,084 --> 00:11:48,688
Вам не кажется это странным?

210
00:11:48,738 --> 00:11:50,917
Да. Я думаю, что это
супер-пресупер странно.

211
00:11:50,967 --> 00:11:53,028
Но знаете что? Это не моя проблема.

212
00:12:07,484 --> 00:12:08,835
Есть успехи?

213
00:12:08,885 --> 00:12:10,406
Нет. У тебя?

214
00:12:10,456 --> 00:12:14,070
Немного. Я говорил с Бобби,
у нас есть рабочая теория.

215
00:12:14,120 --> 00:12:15,759
- И какая?
- Сирена.

216
00:12:16,367 --> 00:12:19,052
Как мифическая греческая 
сирена из Одиссеи?

217
00:12:19,897 --> 00:12:20,897
Эй, я читал.

218
00:12:20,947 --> 00:12:24,102
Вообще-то, да.
На самом деле, сирена не миф,

219
00:12:24,152 --> 00:12:28,188
это прекрасное создание, и свою добычу - мужчин - 
оно соблазняет песней сирены.

220
00:12:28,238 --> 00:12:30,586
Я догадался: песней "Добро пожаловать в Джунгли"

221
00:12:30,636 --> 00:12:32,309
нет, нет, "Вишнёвым пирогом" Уоррентов.

222
00:12:32,545 --> 00:12:35,501
Здесь песни скорее как метафора, их так называют

223
00:12:35,551 --> 00:12:38,625
- в преданиях, понимаешь.
- Значит, она потрясёт своими штучками,
 и парень - зомби.

224
00:12:38,675 --> 00:12:39,773
Примерно так.

225
00:12:39,823 --> 00:12:42,442
Сирены жили на островах,
моряки велись на их песни,

226
00:12:42,492 --> 00:12:45,549
и бросали корабли на острые скалы,
разбивая их на куски.

227
00:12:45,599 --> 00:12:47,727
- Похоже на Адама и его приятелей.
- Да.

228
00:12:47,777 --> 00:12:52,355
Был бы ты сиреной в 2009-м, в какой мутной воде 
ты бы стал ловить рыбку?

229
00:12:59,633 --> 00:13:02,217
И они выглядят так, чтобы держать 
кораблик парня на плаву?

230
00:13:02,267 --> 00:13:06,405
Сирены могут читать мысли,
они узнают, чего ты хочешь больше всего

231
00:13:06,455 --> 00:13:08,584
и могут маскироваться, создавать иллюзии.

232
00:13:09,918 --> 00:13:11,944
Значит, это может быть
одна и та же девушка?

233
00:13:12,637 --> 00:13:14,967
И она принимала вид
трёх разных "девушек мечты"?

234
00:13:15,017 --> 00:13:18,226
Ну, может быть. Сирены 
обычно работают в одиночку.

235
00:13:20,337 --> 00:13:22,702
- И как её убить?
- Бобби над этим трудится.

236
00:13:22,752 --> 00:13:26,096
- Но, даже, если он что-нибудь придумает...
- Как мы её найдём? Это может быть кто угодно!

237
00:13:35,232 --> 00:13:36,232
Привет, Бэль.

238
00:13:38,407 --> 00:13:40,045
Думала, ты не придёшь.

239
00:14:01,864 --> 00:14:03,384
Порядок, она спит.

240
00:14:03,806 --> 00:14:06,204
Ленни, ты чудо!

241
00:14:07,572 --> 00:14:09,362
Ты так о ней заботишься.

242
00:14:10,122 --> 00:14:12,571
Другой на твоём месте сдал бы её в приют.

243
00:14:13,702 --> 00:14:15,222
Да мне нетрудно.

244
00:14:15,762 --> 00:14:18,194
- Она же моя мама.
- Я и говорю...

245
00:14:19,191 --> 00:14:20,373
Ты чудо.

246
00:15:10,022 --> 00:15:11,981
Малыш.

247
00:15:14,886 --> 00:15:16,642
Я тебя так сильно люблю.

248
00:15:19,159 --> 00:15:21,793
Ты так заботишься обо мне и своей маме.

249
00:15:24,056 --> 00:15:25,829
Ты такой славный,

250
00:15:26,724 --> 00:15:28,261
и сильный.

251
00:15:29,511 --> 00:15:31,723
Я только не хочу, чтобы 
ты тащил всё на себе.

252
00:15:33,496 --> 00:15:36,384
Всё твоё время будет уходить на маму,

253
00:15:39,052 --> 00:15:41,045
пока она рядом с тобой.

254
00:15:41,298 --> 00:15:42,919
Мы не можем быть 
по-настоящему счастливы.

255
00:15:44,541 --> 00:15:46,027
Она не настолько плоха.

256
00:15:47,682 --> 00:15:49,067
Я могла бы остаться с тобой...

257
00:15:49,911 --> 00:15:50,911
навсегда.

258
00:15:53,626 --> 00:15:55,653
Но только, если твоей мамы не станет.

259
00:15:57,477 --> 00:15:59,419
Ты хочешь всегда быть со мной?

260
00:16:02,070 --> 00:16:03,218
Да.

261
00:16:04,721 --> 00:16:06,495
Ты же знаешь, хочу!

262
00:16:11,679 --> 00:16:14,077
Тогда вышиби мозги своей матери.

263
00:16:16,813 --> 00:16:18,603
Малыш, сделай это для меня.

264
00:16:19,397 --> 00:16:20,663
Давай, малыш.

265
00:16:21,356 --> 00:16:22,791
Да. Хорошо.

266
00:16:24,075 --> 00:16:25,443
Как скажешь.

267
00:16:33,582 --> 00:16:35,153
Я люблю тебя.

268
00:17:40,204 --> 00:17:41,268
Руби: Привет, Сэм.

269
00:17:41,808 --> 00:17:43,007
Руби: Сэм.

270
00:17:43,497 --> 00:17:44,544
Руби: Это ты?

271
00:17:51,941 --> 00:17:54,795
Ленни Бристол - без сомнения,
очередная жертва сирены.

272
00:17:54,845 --> 00:17:56,349
- Ты с ним встретился?
- Да.

273
00:17:56,399 --> 00:17:59,726
Он привёл домой стриптизёршу по имени Бэль, 
а через пару часов прикончил мамочку.

274
00:17:59,776 --> 00:18:03,053
- Бэль конечно, пропала без вести.
- Что? Он убил свою мать?

275
00:18:03,103 --> 00:18:04,961
Самую близкую женщину.

276
00:18:06,886 --> 00:18:08,541
Кстати... ты...

277
00:18:08,591 --> 00:18:09,960
забыл свой сотовый.

278
00:18:16,242 --> 00:18:17,745
- Привет, Бобби.
- Сэм,

279
00:18:17,863 --> 00:18:20,616
- нашли её?
- Нет.

280
00:18:20,785 --> 00:18:23,774
И не похоже, что она залегла на дно.
А что у тебя?

281
00:18:23,824 --> 00:18:27,557
- что нашёл?
- Какое-то предание из покрытой 
пылью веков греческой поэмы.

282
00:18:27,844 --> 00:18:31,407
- Я в шоке, но оно мутноватое.
- Подожди, я переведу на громкую связь.

283
00:18:32,066 --> 00:18:34,650
там говорится, что вам 
нужен бронзовый кинжал,

284
00:18:34,700 --> 00:18:38,635
покрытый кровью моряка, 
попавшего под чары песни.

285
00:18:38,905 --> 00:18:41,067
- А это что за фигня?
- Ты меня понял.

286
00:18:41,320 --> 00:18:45,103
- Мы имеем дело с игрой "Угадай по телефону" 
трёхтысячелетней давности.
- Предположения есть?

287
00:18:45,153 --> 00:18:46,153
Нет.

288
00:18:46,387 --> 00:18:51,959
Чары сирены, это не совсем песня,
скорее какой-то токсин.

289
00:18:52,162 --> 00:18:55,033
Она впрыскивает яд в кровь жертвам.

290
00:18:55,083 --> 00:18:56,874
И полностью промывает им мозги.

291
00:18:57,043 --> 00:19:00,184
- Думаешь, что она заражает их во время секса?
- Может быть.

292
00:19:00,353 --> 00:19:02,160
Сверхъестественное вензаболевание.

293
00:19:02,261 --> 00:19:04,068
А когда это происходит,

294
00:19:04,203 --> 00:19:09,421
- сирене надо вести себя осторожно,
если она получит дозу своего лекарства,
- То она погибнет ...

295
00:19:09,725 --> 00:19:12,275
как змея, окочурившаяся 
от собственного яда.

296
00:19:12,325 --> 00:19:15,416
- Значит, нам нужно пустить кровь одному
из О. Джей. Эс. в тюрьме.
- Не так всё просто...

297
00:19:15,466 --> 00:19:17,933
эти парни больше не под чарами.

298
00:19:18,118 --> 00:19:20,601
Понятия не имею, где вы 
раздобудете нужную кровь.

299
00:19:21,901 --> 00:19:24,603
- У меня есть кое-какая мыслишка.
- Будь осторожен.

300
00:19:24,653 --> 00:19:26,478
Эта тварь способна выкинуть фокус.

301
00:19:26,528 --> 00:19:29,061
Свернёт тебя в бараний рог, 
и глазом моргнуть не успеешь.

302
00:19:33,672 --> 00:19:35,985
- Доктор Робертс...
- Агент Стайлс.

303
00:19:36,948 --> 00:19:38,434
Вас сюда так и тянет, да?

304
00:19:41,187 --> 00:19:45,763
Собственно, мы тут по делу. По поводу проб крови
с высоким уровнем...

305
00:19:46,490 --> 00:19:48,736
ну, этого... окситоцина.

306
00:19:50,340 --> 00:19:51,454
Они ещё у вас?

307
00:19:53,160 --> 00:19:55,339
- Отлично, они нам нужны.
- Зачем?

308
00:19:55,626 --> 00:19:57,838
Извините, доктор Робертс.

309
00:19:57,956 --> 00:20:01,688
- Да?
- Извините меня. Приятель,
мы тут немного заняты.

310
00:20:02,887 --> 00:20:05,201
- Да.
- И я тоже, приятель.

311
00:20:07,059 --> 00:20:09,862
- Док, не оставите нас на минутку?
- Конечно.

312
00:20:12,932 --> 00:20:13,932
Как фамилия?

313
00:20:13,982 --> 00:20:18,525
- Ник Монро, а вы?
- Я спецагент Сэм Стайлс, а это мой напарник Дин Мёрдок.

314
00:20:18,796 --> 00:20:21,042
- Вы из какого отделения?
- Их Омахи.

315
00:20:21,092 --> 00:20:25,078
- Отделение насильственных преступлений, 
меня послали расследовать убийства.
- Хм.

316
00:20:25,719 --> 00:20:27,104
- А вы?
- Округ Колумбия.

317
00:20:27,543 --> 00:20:29,198
Нас назначил помощник директора.

318
00:20:29,401 --> 00:20:31,613
- Как фамилия помощника директора?
- Майк Кайзер.

319
00:20:31,782 --> 00:20:33,454
Номера значков?

320
00:20:33,977 --> 00:20:36,055
- Шутить изволите?
- Я следую протоколу.

321
00:20:36,105 --> 00:20:39,736
Слушайте, позвоните ему в контору, 
он вам всё объяснит.

322
00:20:51,000 --> 00:20:54,125
- На проводе.
- Будьте добры помощника директора Кайзера.

323
00:20:56,522 --> 00:21:00,559
Здравствуйте, сэр, это 
агент Ник Монро, я хотел бы

324
00:21:01,572 --> 00:21:05,152
спросить о ваших людях:
Стайлзе и Мёрдоке.

325
00:21:05,540 --> 00:21:09,002
Похоже, они по ошибке
занимаются моим делом.

326
00:21:09,052 --> 00:21:12,616
- Вы сомневаетесь в моих полномочиях?
- Нет-нет, сэр не сомневаюсь.

327
00:21:12,937 --> 00:21:17,581
Не морочь мне голову, сынок, насколько мне известно,
всё в компетенции округа Колумбия...

328
00:21:17,631 --> 00:21:18,882
или я ошибаюсь?

329
00:21:19,338 --> 00:21:20,486
Нет, сэр.

330
00:21:20,722 --> 00:21:22,141
Вот и хорошо.

331
00:21:22,191 --> 00:21:26,616
И больше не вздумай отнимать
у меня время своими тупыми вопросами.

332
00:21:30,804 --> 00:21:33,033
Вот балбесы.

333
00:21:38,066 --> 00:21:39,231
Простите, ребята.

334
00:21:39,350 --> 00:21:41,207
Значит, это больше не повторится?

335
00:21:41,629 --> 00:21:42,727
Ну, и как далеко вы продвинулись?

336
00:21:42,777 --> 00:21:46,358
- А вы как далеко продвинулись?
- Я собирался проверить анализы крови преступников.

337
00:21:46,408 --> 00:21:48,587
- Мы уже проверяли. Дохлый номер.
- Да?

338
00:21:48,637 --> 00:21:49,637
Да.

339
00:21:50,394 --> 00:21:53,552
По-моему, я

340
00:21:53,602 --> 00:21:55,747
- нашёл, что связывало всех убийц.
- Правда?

341
00:21:56,440 --> 00:21:58,466
Они все путались со стриптизёршами

342
00:21:59,344 --> 00:22:00,577
из одного клуба.

343
00:22:01,286 --> 00:22:02,418
Что ты говоришь!

344
00:22:02,840 --> 00:22:05,846
Что скажете, может сходить 
туда, проверить?

345
00:22:07,045 --> 00:22:08,784
Знаешь, Ник, дело в том,

346
00:22:09,105 --> 00:22:12,990
- что мы как бы волки-одиночки...
- Знаешь, это замечательная идея!

347
00:22:13,040 --> 00:22:15,455
Мы только переговорим с напарником

348
00:22:15,844 --> 00:22:17,617
одну секунду. Иди сюда.

349
00:22:19,187 --> 00:22:20,555
Чувак, тебе надо оставаться с ним!

350
00:22:20,996 --> 00:22:21,565
Что?

351
00:22:21,501 --> 00:22:23,173
Держи его в стороне.

352
00:22:23,223 --> 00:22:25,638
- Почему я?
- Потому что я пойду за образцами крови.

353
00:22:26,348 --> 00:22:27,817
И чем я должен с ним заниматься?

354
00:22:27,867 --> 00:22:29,539
Отведи его в стрип-клуб.

355
00:22:29,589 --> 00:22:31,059
Присматривай за сиреной.

356
00:22:31,109 --> 00:22:34,943
Давай, Дин, сосредоточишься на голых девках, 
а про него и думать забудешь.

357
00:22:36,379 --> 00:22:38,828
Я не ради тебя это делаю,
а ради девушек.

358
00:22:39,655 --> 00:22:42,611
Я тебя подвезу, но на музыку
чур не жаловаться!

359
00:22:43,067 --> 00:22:44,067
Не может быть!

360
00:22:44,249 --> 00:22:45,920
- Ты ездишь на Импале?
- Да.

361
00:22:45,970 --> 00:22:47,238
67-го года, да?

362
00:22:47,288 --> 00:22:50,446
- Это 427-й турбо джет Ви-8?
- Вообще-то да.

363
00:22:50,767 --> 00:22:52,355
Просто красотка.

364
00:22:53,081 --> 00:22:54,094
Спасибо.

365
00:22:54,144 --> 00:22:56,897
И как ты добился разрешения бюро
ездить на своей машине?

366
00:22:57,776 --> 00:22:59,616
А нужны вам эти образцы, 
потому что...?

367
00:22:59,666 --> 00:23:01,457
Мы хотим проделать кое-какие тесты.

368
00:23:03,855 --> 00:23:06,270
Вы знаете, что проводить любые тесты -

369
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
это моя работа?

370
00:23:07,841 --> 00:23:09,411
Лабораторный халат не заметили?

371
00:23:09,631 --> 00:23:12,721
Наш специалист хочет 
проверить свою теорию.

372
00:23:14,123 --> 00:23:15,947
Как скажете.

373
00:23:21,503 --> 00:23:22,803
Какого чёрта?

374
00:23:23,411 --> 00:23:24,424
Что?

375
00:23:24,474 --> 00:23:25,792
Кровь пропала.

376
00:23:48,455 --> 00:23:50,228
"Только моя вина"

377
00:23:50,278 --> 00:23:54,113
Цепеллины записали его в 75-ом

378
00:23:54,569 --> 00:23:56,967
это была переделка мелодии 
Слепого Вилли Джонсона.

379
00:23:57,017 --> 00:23:58,199
Отлично!

380
00:23:58,334 --> 00:24:00,783
- "Ты меня потряс".
- О, 69-ый

381
00:24:00,833 --> 00:24:03,283
Дебютный альбом Вилли Диксона.

382
00:24:03,333 --> 00:24:04,397
И?

383
00:24:04,447 --> 00:24:08,264
- Что "И"?
- Написан Вилли Диксоном и Джей Би Ленором.

384
00:24:09,227 --> 00:24:10,966
Чувак! Чувак!

385
00:24:11,372 --> 00:24:13,517
Для федерала, ты не такой и придурок.

386
00:24:13,972 --> 00:24:15,695
Но мы же оба федералы!

387
00:24:16,252 --> 00:24:18,042
Да, знаю, но

388
00:24:18,092 --> 00:24:19,680
не все федералы такие клёвые как мы!

389
00:24:22,383 --> 00:24:26,790
Что это за дела, старик, как это
девки подбили трёх разных Джонов на убийство?

390
00:24:27,348 --> 00:24:29,458
- Безумный мир.
- Да уж.

391
00:24:31,012 --> 00:24:32,448
- Могу я с тобой поделиться?
- Хм.

392
00:24:33,174 --> 00:24:35,437
- Я нашёл кое-что странное.
- Ну,

393
00:24:35,808 --> 00:24:38,814
Ты попал по адресу со своими 
странностями - вываливай их на меня.

394
00:24:38,864 --> 00:24:42,327
Я утром был на месте преступления, 
смотрел как всё упаковывали.

395
00:24:44,607 --> 00:24:46,819
Я просмотрел все папки,

396
00:24:46,869 --> 00:24:50,990
- оказалось, на месте всех преступлений 
нашли вот такие цветы.
- Их нарочно оставили?

397
00:24:51,699 --> 00:24:57,306
Серийные убийцы частенько оставляют после себя
визитки на месте преступления, но это дело...

398
00:24:57,610 --> 00:24:59,130
скажу тебе правду...

399
00:25:00,312 --> 00:25:02,693
Я понятия не имею, что происходит.

400
00:25:04,990 --> 00:25:06,696
А я, может, имею.

401
00:25:06,746 --> 00:25:09,077
Я уже видел такие цветы.

402
00:25:15,714 --> 00:25:19,919
- Мы уже два раза пересмотрели. Кто бы ни забрал кровь ...
- Наверняка подпортил записи.

403
00:25:21,455 --> 00:25:23,887
Кто имеет доступ в ваш кабинет?

404
00:25:23,937 --> 00:25:26,083
- Да все, я его не закрываю.
- Что?

405
00:25:27,028 --> 00:25:29,359
Раньше с этим не было проблем.

406
00:25:30,288 --> 00:25:32,618
Почему эти образцы так важны?

407
00:25:32,668 --> 00:25:34,189
Я думаю, что парней накачали наркотой

408
00:25:34,239 --> 00:25:36,485
- и подбили на убийство.
- Что?

409
00:25:37,448 --> 00:25:38,731
Какой наркотой?

410
00:25:39,306 --> 00:25:40,741
Точно пока не знаю.

411
00:25:41,721 --> 00:25:42,801
Я не знаю.

412
00:25:43,021 --> 00:25:47,293
- Я разговаривала с парнями, у всех были свои причины.
- Да, но они любили своих жертв.

413
00:25:47,343 --> 00:25:48,999
Я уверена, что любили.

414
00:25:51,279 --> 00:25:52,478
Да, ладно!

415
00:25:52,596 --> 00:25:57,308
Ты был когда-нибудь в серьёзных отношениях?
Любил кого-нибудь?

416
00:25:57,358 --> 00:26:00,044
Разве тебе не хотелось 
порой снести башку этому человеку?

417
00:26:00,567 --> 00:26:02,762
Похоже, вы по своему опыту
это знаете .

418
00:26:03,198 --> 00:26:04,198
Да.

419
00:26:10,581 --> 00:26:12,979
- Извините, я не хочу совать нос...
- Ничего.

420
00:26:13,723 --> 00:26:15,850
Я сама начала.

421
00:26:22,099 --> 00:26:23,112
Серьёзно?

422
00:26:27,790 --> 00:26:28,854
Это лекарство.

423
00:26:31,522 --> 00:26:32,839
А я доктор.

424
00:26:43,326 --> 00:26:45,285
Его звали

425
00:26:45,843 --> 00:26:47,278
Карлом.

426
00:26:47,751 --> 00:26:49,474
Мы были женаты.

427
00:26:51,990 --> 00:26:53,375
И что случилось?

428
00:26:53,696 --> 00:26:55,047
Жизнь случилась.

429
00:26:57,225 --> 00:26:59,133
Не знаю, я любила его,

430
00:26:59,572 --> 00:27:01,515
и до сих пор люблю, но

431
00:27:01,954 --> 00:27:04,436
как-то раз я оглянулась и поняла, что

432
00:27:04,486 --> 00:27:06,682
живу с незнакомцем.

433
00:27:10,077 --> 00:27:11,495
Понимаешь, о чём я?

434
00:27:12,914 --> 00:27:14,231
Наверное,

435
00:27:15,177 --> 00:27:16,511
не знаю, может быть.

436
00:27:19,432 --> 00:27:20,800
Люди меняются.

437
00:27:21,324 --> 00:27:23,012
Боже, я точно изменилась.

438
00:27:24,988 --> 00:27:28,754
Но не надо себя в этом винить. 
Так бывает.

439
00:27:29,987 --> 00:27:31,524
И вы разбежались?

440
00:27:31,574 --> 00:27:33,871
Полагаю, что это самое подходящее слово.

441
00:27:39,816 --> 00:27:41,150
Ты должен ответить?

442
00:27:45,152 --> 00:27:46,152
Нет.

443
00:27:46,202 --> 00:27:47,922
Не сейчас.

444
00:27:52,718 --> 00:27:53,782
Как скажешь.

445
00:27:54,879 --> 00:27:58,983
У всех есть свои грустные истории, так что...

446
00:28:00,537 --> 00:28:02,192
к чёрту всё.

447
00:28:02,428 --> 00:28:07,629
Веселись, ни о чём не жалей, живи так,
как будто завтра не наступит.

448
00:28:14,537 --> 00:28:16,158
Например, я

449
00:28:16,208 --> 00:28:18,066
думала о тебе...

450
00:28:18,620 --> 00:28:19,620
всю ночь.

451
00:28:21,562 --> 00:28:22,562
Ну...

452
00:28:23,774 --> 00:28:25,041
О некоторых частях тебя...

453
00:28:25,091 --> 00:28:26,560
Только о частях?

454
00:28:26,610 --> 00:28:27,610
Угу.

455
00:28:29,617 --> 00:28:31,002
Например, о губах...

456
00:28:32,640 --> 00:28:34,937
Они меня очень возбуждают.

457
00:28:36,524 --> 00:28:37,791
Это проблема.

458
00:28:40,864 --> 00:28:43,262
Я только и думаю о...

459
00:28:43,583 --> 00:28:44,884
поцелуях.

460
00:28:45,796 --> 00:28:46,796
Вот так?

461
00:28:50,963 --> 00:28:51,963
Так ...

462
00:28:54,425 --> 00:28:55,658
Катись оно всё, да?

463
00:29:40,917 --> 00:29:42,065
Сэм!

464
00:29:42,115 --> 00:29:43,602
Где ты шлялся?

465
00:29:43,652 --> 00:29:45,797
- Я был с Карой.
- Ого, она уже Кара?

466
00:29:46,000 --> 00:29:49,293
- Почему не брал телефон?
- Мы пытались найти образцы крови, 
их кто-то стащил.

467
00:29:49,343 --> 00:29:50,343
Ну, да, конечно.

468
00:29:50,393 --> 00:29:53,312
- Ты это о чём?
- Ник нашёл на местах преступлений цветы.

469
00:29:53,362 --> 00:29:55,052
Гиацинты.

470
00:29:55,102 --> 00:29:56,926
- И что?
- Гиацинты...

471
00:29:56,976 --> 00:29:59,848
родом из Средиземноморья, 
с того самого острова, откуда

472
00:29:59,898 --> 00:30:02,347
- и пошли мифы о сиренах.
- Ну да.

473
00:30:02,397 --> 00:30:04,931
Сэм у Кары тоже есть гиацинты.

474
00:30:05,775 --> 00:30:09,068
- Ты думаешь, что Кара - та самая сирена?
- Ну, я тут про неё поузнавал.

475
00:30:09,118 --> 00:30:11,804
- Она в городе всего два месяца.
- Да и что?

476
00:30:11,854 --> 00:30:13,290
А то, что её бывший муж...

477
00:30:13,340 --> 00:30:19,893
Покойный бывший муж - Карл Робертс внезапно упал замертво,
говорят, это был сердечный приступ.

479
00:30:19,943 --> 00:30:21,683
Может это и был сердечный приступ?

480
00:30:22,338 --> 00:30:23,338
Шутишь?

481
00:30:23,388 --> 00:30:24,689
Не думаю, что это она.

482
00:30:24,739 --> 00:30:26,311
Почему ты так уверен?

483
00:30:26,361 --> 00:30:28,523
- Не знаю, предчувствие.
- Предчувствие?

484
00:30:28,793 --> 00:30:31,884
Я выкладываю тебе крепкие, сухие факты,
а у тебя "предчувствие"?

485
00:30:34,079 --> 00:30:35,683
Ты с ней переспал?

486
00:30:37,456 --> 00:30:38,487
Нет!

487
00:30:39,061 --> 00:30:41,121
Твою мать, переспал-таки!

488
00:30:41,509 --> 00:30:44,212
Мы завязли в "Основном инстинкте",
а ты путаешься с Шэрон Стоун?

489
00:30:44,262 --> 00:30:47,809
- Ты уже под её чарами!
- Чувак, я не под чарами!

490
00:30:47,859 --> 00:30:50,325
- Невероятно! Я не понимаю!
- Что?

491
00:30:51,638 --> 00:30:52,638
Ничего!

492
00:30:52,688 --> 00:30:53,688
Нет, ты скажи!

493
00:30:54,361 --> 00:30:58,481
Сначала была Мэдисон, потом Руби, теперь Кара,
ты путаешься с монстрами, Сэм!

494
00:30:58,531 --> 00:31:02,822
- Дин, это не Кара, я прекрасно себя чувствую.
- Кто бы сомневался!

495
00:31:02,872 --> 00:31:05,490
- Ты мне не веришь?
- Нет, потому что это уже сирена говорит.

496
00:31:05,540 --> 00:31:08,580
Скажи где ты, мы встретимся
и всё обсудим.

497
00:31:11,029 --> 00:31:12,279
Нет.

498
00:31:12,448 --> 00:31:14,322
- Ты серьёзно?
- Не хочется, но...

499
00:31:14,372 --> 00:31:17,227
мне придётся разруливать всё ... самому.

500
00:31:30,129 --> 00:31:33,321
Бобби, Сэм в опасности.
Похоже, сирена околдовала его.

501
00:31:33,371 --> 00:31:35,145
Перезвони, когда получишь сообщение.

502
00:31:41,815 --> 00:31:44,247
- Эй, старик, в чём дело?
- Мне нужна твоя помощь.

503
00:31:45,260 --> 00:31:48,587
- Конечно, с чем?
- Собираю информацию. 
Нужно кое-кого найти.

504
00:32:17,701 --> 00:32:20,133
- Она вошла минуту назад.
- Отличная работа.

505
00:32:20,183 --> 00:32:23,426
- Пойдём за ней?
- Нет, вдруг сорвётся.

506
00:32:23,476 --> 00:32:25,436
Посидим, подождём, с кем она выйдет.

507
00:32:26,297 --> 00:32:28,932
Ты думаешь... Что?

508
00:32:29,388 --> 00:32:30,857
Она подсыпала наркоту парням?

509
00:32:31,735 --> 00:32:33,441
- Вроде того.
- Ага.

510
00:32:36,615 --> 00:32:37,983
Я знаю, как это выглядит…

511
00:32:38,033 --> 00:32:41,006
Уверен? Потому что выглядит
это как полнейшее безумие!

512
00:32:41,056 --> 00:32:42,729
Три разные стриптизёрши

513
00:32:42,779 --> 00:32:45,870
чудом превращаются в одну,
и она вовсе не стриптизёрша...

514
00:32:45,920 --> 00:32:48,217
- а  "доктор Куин".
- Это непросто объяснить.

515
00:32:48,267 --> 00:32:51,325
Но у меня есть свои причины,
просто поверь мне на слово.

516
00:32:53,267 --> 00:32:54,753
Да, хорошо.

517
00:32:55,614 --> 00:32:56,864
Наверное.

518
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Спасибо.

519
00:33:00,579 --> 00:33:02,048
На самом деле, это приятно слышать.

520
00:33:13,447 --> 00:33:16,048
Значит, она, скажем так,
накачивает своих жертв...

521
00:33:17,264 --> 00:33:19,763
- И как она этого добивается?
- Может впрыскивает?

522
00:33:20,270 --> 00:33:23,259
Передаёт путём физического контакта.

523
00:33:24,492 --> 00:33:27,329
Это может быть и слюна.

524
00:33:31,906 --> 00:33:33,105
Тебе, на самом деле,

525
00:33:33,206 --> 00:33:36,381
нужно было обтереть эту штуку,
прежде, чем пить, Дин.

526
00:33:41,700 --> 00:33:43,963
Я должен быть твоим младшим братом...

527
00:33:45,568 --> 00:33:47,087
Сэму

528
00:33:49,148 --> 00:33:50,853
ты не можешь доверять

529
00:33:52,103 --> 00:33:53,843
так, как ты можешь доверять мне.

530
00:34:00,361 --> 00:34:01,746
На самом деле

531
00:34:01,796 --> 00:34:05,377
ты понимаешь, что должен 
убрать его с дороги,

532
00:34:06,154 --> 00:34:08,315
чтобы мы стали братьями...

533
00:34:09,936 --> 00:34:11,439
навсегда.

534
00:34:17,941 --> 00:34:19,056
Да.

535
00:34:20,525 --> 00:34:21,724
Да, ты прав.

536
00:34:30,354 --> 00:34:31,620
Ник?

537
00:34:31,670 --> 00:34:32,670
Что ты тут делаешь?

538
00:34:35,454 --> 00:34:36,454
Дин?

539
00:34:41,499 --> 00:34:44,201
Должен сказать, стриптизёрша 
из тебя - "морда жопой"!

540
00:34:44,251 --> 00:34:45,251
Может быть.

541
00:34:45,941 --> 00:34:48,407
Зато я получил, что хотел.
Я получил Дина!

542
00:34:48,457 --> 00:34:50,247
Дин! Это не ты.

543
00:34:50,297 --> 00:34:52,003
Ты можешь бороться,
отпусти меня!

544
00:34:52,932 --> 00:34:57,441
Порежь его самую малость. 
Прямо по шее.

545
00:35:01,322 --> 00:35:02,322
Дин целиком мой.

546
00:35:02,372 --> 00:35:05,142
- Ты отравил его.
- Нет, я дал ему то, в чём он нуждался.

547
00:35:05,192 --> 00:35:07,625
И это была не сучка в стрингах...

548
00:35:08,283 --> 00:35:09,634
это был ты.

549
00:35:10,124 --> 00:35:13,704
Младший брат, за которым надо присматривать,
которому можно доверять.

550
00:35:14,667 --> 00:35:16,254
И теперь он любит меня.

551
00:35:18,230 --> 00:35:19,699
И сделает для меня всё.

552
00:35:19,749 --> 00:35:21,540
Должен сказать тебе, Сэм,

553
00:35:21,675 --> 00:35:23,144
это как религиозный экстаз,

554
00:35:24,174 --> 00:35:26,319
смотреть, как ради тебя убивают.

555
00:35:28,768 --> 00:35:30,271
Это самое лучшее ощущение на свете.

556
00:35:30,321 --> 00:35:32,584
И поэтому ты обслужил весь город?

557
00:35:35,607 --> 00:35:36,958
Я заскучал.

558
00:35:37,448 --> 00:35:39,424
Как все скучают.

559
00:35:39,694 --> 00:35:41,957
Мне хотелось влюбляться снова...

560
00:35:42,683 --> 00:35:43,730
и снова...

561
00:35:44,102 --> 00:35:45,166
и снова.

562
00:35:45,216 --> 00:35:48,155
Я со всякими тварями сталкивался, но ты...

563
00:35:48,205 --> 00:35:49,624
самый

564
00:35:49,860 --> 00:35:52,596
ничтожный, жалкий неудачник.

565
00:35:52,765 --> 00:35:54,420
Через минуту ты уже так думать не будешь.

566
00:36:13,723 --> 00:36:17,168
Знаю, у вас многое наболело...

567
00:36:17,218 --> 00:36:19,971
почему бы вам не обсудить это?

568
00:36:20,630 --> 00:36:23,416
И тот, кто выживет, останется со мной...

569
00:36:23,466 --> 00:36:24,466
навсегда.

570
00:36:30,847 --> 00:36:32,907
Я не знаю, когда это случилось,

571
00:36:32,957 --> 00:36:34,782
может, когда я был в аду,

572
00:36:35,829 --> 00:36:37,517
может, когда я был рядом с тобой,

573
00:36:39,662 --> 00:36:41,233
но Сэм, какого я знал, исчез.

574
00:36:41,283 --> 00:36:42,283
Вот так?

575
00:36:42,333 --> 00:36:45,066
И дело не в крови демона
и не в твоих способностях,

576
00:36:46,535 --> 00:36:48,089
а в мелочах -

577
00:36:48,139 --> 00:36:51,196
-  во лжи, в секретах...
- Да.

578
00:36:51,754 --> 00:36:53,865
- Какие секреты?
- Для начала - звонки Руби.

579
00:36:53,915 --> 00:36:56,229
Я должен отчитываться 
за телефонные разговоры?

580
00:36:56,279 --> 00:36:57,445
В этом всё дело.

581
00:36:58,559 --> 00:36:59,961
Ты что-то скрываешь от меня.

582
00:37:00,282 --> 00:37:02,055
О чём ещё ты мне не сказал?

583
00:37:03,153 --> 00:37:04,318
Не твоё дело.

584
00:37:05,331 --> 00:37:06,547
Вот видишь, и я о том же.

585
00:37:07,831 --> 00:37:09,638
Мы всегда были вместе.

586
00:37:09,874 --> 00:37:11,681
Мы всегда прикрывали спину друг друга.

587
00:37:11,731 --> 00:37:12,731
Ладно, отлично,

588
00:37:12,781 --> 00:37:14,468
хочешь знать, почему я не говорил тебе о Руби?

589
00:37:15,413 --> 00:37:16,882
И как мы охотимся на Лилит?

590
00:37:17,355 --> 00:37:19,686
Потому что тебе слабо
с ней тягаться, Дин.

591
00:37:20,310 --> 00:37:21,746
Ты для меня обуза!

592
00:37:22,371 --> 00:37:24,195
Как охотник я лучше тебя,

593
00:37:24,245 --> 00:37:25,292
сильнее,

594
00:37:25,342 --> 00:37:26,342
умнее.

595
00:37:26,795 --> 00:37:29,227
Я одолею демона, к которому
ты подойти побоишься.

596
00:37:29,277 --> 00:37:32,182
- Чушь.
- Ты слишком занят, жалея себя.

597
00:37:32,622 --> 00:37:36,252
Ты всё плачешься о душах, 
что ты пытал в аду. Бу-у.

598
00:37:51,282 --> 00:37:53,106
Ты не встанешь у меня на пути!

599
00:37:53,156 --> 00:37:54,727
Больше никогда!

600
00:38:25,902 --> 00:38:27,101
Давай!

601
00:38:29,752 --> 00:38:31,391
Ради меня, Дин.

602
00:38:38,314 --> 00:38:40,729
Расскажи мне о моих слабостях, Сэм.

603
00:38:41,050 --> 00:38:42,975
Какая я для тебя обуза.

604
00:38:51,369 --> 00:38:52,939
Нет! Нет!

605
00:39:38,080 --> 00:39:39,245
Спасибо.

606
00:39:40,275 --> 00:39:41,440
Газировка?

607
00:39:41,829 --> 00:39:43,619
А ты разве не за рулём?

608
00:39:51,387 --> 00:39:52,907
Спасибо, Бобби, если бы ты

609
00:39:53,701 --> 00:39:56,521
- не появился и не прикончил его...
- Вы делали то же для меня...

610
00:39:56,571 --> 00:39:57,571
причём, не однажды.

611
00:39:58,902 --> 00:40:00,743
Конечно, вам стоило лишь взять телефон...

612
00:40:00,962 --> 00:40:03,073
сделать один звонок, чтобы понять,

613
00:40:03,208 --> 00:40:05,573
что агента Ника Монро 
и на свете-то нет!

614
00:40:13,358 --> 00:40:14,844
Ребята, у вас всё будет хорошо?

615
00:40:15,148 --> 00:40:16,718
- Да, отлично.
- Да, хорошо.

616
00:40:19,134 --> 00:40:20,134
Увидимся.

617
00:40:25,922 --> 00:40:28,371
Знаете, сирена - отвратная тварь...

618
00:40:29,317 --> 00:40:30,634
она добралась до вас...

619
00:40:31,580 --> 00:40:32,931
но не стоит переживать.

620
00:40:46,778 --> 00:40:48,214
Не хочешь попрощаться с Карой?

621
00:40:49,869 --> 00:40:52,132
А-а, никакого интереса.

622
00:40:53,990 --> 00:40:55,644
А почему бы нет?

623
00:40:57,671 --> 00:40:59,242
А какой смысл?

624
00:41:00,592 --> 00:41:02,129
Гляньте на него: 
поматросил и бросил!

625
00:41:06,841 --> 00:41:11,553
Дин, ты же понимаешь, что я говорил не всерьёз?
Это была болтовня из-за чар сирены.

626
00:41:11,603 --> 00:41:12,603
Конечно, я тоже.

627
00:41:13,191 --> 00:41:14,305
Хорошо.

628
00:41:15,622 --> 00:41:17,007
У нас всё хорошо?

629
00:41:18,798 --> 00:41:19,827
Да, у нас всё хорошо.

630
00:41:34,216 --> 00:41:36,631
Перевод субтитров выполнила Злюка.

