1
00:00:00,026 --> 00:00:02,190
Тогда

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,326
Расскажи мне, чем ты занимался, 
пока не было твоего брата,

3
00:00:04,376 --> 00:00:07,344
с той демонической 
подстилкой в темноте?

4
00:00:09,080 --> 00:00:12,312
Расскажи мне, 
как далеко тебя занесло?

5
00:00:12,605 --> 00:00:14,862
Ты всё ещё нормальный? 
Всё ещё человек?

6
00:00:15,770 --> 00:00:18,468
- Почему ты ей доверяешь?
- Она спасла мне жизнь.

7
00:00:21,592 --> 00:00:25,118
У тебя силёнок на меня не хватит, Сэм.

8
00:00:25,639 --> 00:00:28,603
- Твои способности слабеют.
- И как же мне набрать форму?

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,806
Ты знаешь, что нужно делать.

10
00:00:30,927 --> 00:00:31,982
Я больше не буду этим заниматься.

11
00:00:32,032 --> 00:00:33,744
- Сэм...
- Сказал - "нет"!

12
00:00:34,642 --> 00:00:36,924
Теперь

13
00:00:42,077 --> 00:00:43,092
Спасибо.

14
00:00:43,145 --> 00:00:45,843
Добро пожаловать на международный
конкурс иллюзионистов. 

15
00:00:45,893 --> 00:00:47,939
Айова.
"Неделя волшебства."

17
00:00:55,734 --> 00:00:59,250
- О, да вы просто волшебник.
- Да, здорово.

18
00:00:59,691 --> 00:01:02,348
- Покажи ещё что-нибудь.
- Допивай, Вэнс.

19
00:01:03,002 --> 00:01:05,686
Простой способ перетасовать колоду.

20
00:01:10,187 --> 00:01:11,428
Покажите мне фокус.

21
00:01:11,478 --> 00:01:13,952
Вот он - Невероятный Джей.

22
00:01:14,366 --> 00:01:17,625
А теперь, милая девушка, скажите,
когда мне остановиться.

23
00:01:17,675 --> 00:01:18,675
Стоп.

24
00:01:20,282 --> 00:01:21,577
Это ваша карта.

25
00:01:21,627 --> 00:01:23,554
Запомните её.

26
00:01:24,168 --> 00:01:26,919
- Вот он, Невероятный Джей!
- Не будь придурком!

27
00:01:27,026 --> 00:01:28,842
А теперь...

28
00:01:29,162 --> 00:01:30,965
вы видите свою карту?

29
00:01:31,015 --> 00:01:32,928
Нет, не вижу.

30
00:01:33,742 --> 00:01:36,133
О, нет, карты говорят "нет".

31
00:01:36,183 --> 00:01:38,937
- Проверь его карманы.
- Ради Бога, Вэнс.

32
00:01:38,987 --> 00:01:42,369
Да просто... проверь его карманы!

33
00:01:42,419 --> 00:01:43,419
Итак...

34
00:01:43,469 --> 00:01:46,135
Если вы уберёте...

35
00:01:49,006 --> 00:01:50,595
Это ваша карта?

36
00:01:52,010 --> 00:01:55,362
Ну, зачем ты так?
Оставь старика в покое!

37
00:02:08,462 --> 00:02:10,318
У него что, глаза накрашены?

38
00:02:11,436 --> 00:02:14,498
Не могу сказать, меня слепит 
эта серебряная роскошь.

39
00:02:14,548 --> 00:02:17,316
Луч света должен найти меня!

40
00:02:17,366 --> 00:02:20,480
Поняли? Он должен попасть на меня!

41
00:02:20,774 --> 00:02:22,417
- Вот так чмо.
- Ну и чмо.

42
00:02:22,467 --> 00:02:24,954
Ребята, может перестанете?
У меня от вас голова разболелась.

43
00:02:25,004 --> 00:02:28,693
Да ладно тебе, Джей. Он способен лишь
трясти задом, как шлюха с восьмой авеню.

44
00:02:28,743 --> 00:02:29,743
Раньше всё зависело от мастерства.

45
00:02:29,793 --> 00:02:33,460
"Раньше", "раньше" - послушаешь вас - 
тоска берёт.

46
00:02:34,475 --> 00:02:37,293
Вы - потрёпанные старики, болтающие
о своих золотых деньках.

47
00:02:37,343 --> 00:02:40,858
Смешон не этот ничтожный червь,

48
00:02:41,714 --> 00:02:42,714
а мы.

49
00:02:42,764 --> 00:02:44,744
Эй, кого ты называешь смешным?

50
00:02:46,333 --> 00:02:48,603
Себя, для начала.

51
00:02:53,023 --> 00:02:54,973
А раньше на его месте были мы.

52
00:02:55,988 --> 00:03:00,995
Может он и ничтожество, но он выступает на главной
сцене, а мы даже не можем нанять ассистентку.

53
00:03:01,045 --> 00:03:02,478
Какого чёрта мы тут делаем?

54
00:03:02,528 --> 00:03:05,189
- У нас всё идёт как надо!
- Вовсе нет.

55
00:03:05,656 --> 00:03:08,313
Мы скучны, мы стары.

56
00:03:08,901 --> 00:03:10,423
Мы умираем.

57
00:03:10,473 --> 00:03:11,473
Джей.

58
00:03:11,523 --> 00:03:13,227
Сегодня вечером
я отработаю "стол смерти".

59
00:03:14,216 --> 00:03:15,685
Нет, Джей, не надо.

60
00:03:15,735 --> 00:03:16,735
Не сходи с ума.

61
00:03:16,785 --> 00:03:19,824
В прошлый раз ты чуть не погиб,
а это было 30 лет назад!

62
00:03:19,874 --> 00:03:21,867
Да кого волнует моя жизнь?

63
00:03:21,917 --> 00:03:23,977
По крайней мере, я уйду 
на гребне славы.

64
00:03:26,888 --> 00:03:27,957
Дамы и господа.

65
00:03:28,357 --> 00:03:31,228
То, что вы сейчас увидите,
не фокус,

66
00:03:31,278 --> 00:03:32,278
не иллюзия.

67
00:03:32,951 --> 00:03:35,368
Это явное проявление дерзости

68
00:03:35,418 --> 00:03:36,917
и ловкости.

69
00:03:40,672 --> 00:03:43,369
Надпись на столе: "Стол смерти".

70
00:03:45,517 --> 00:03:48,601
Милая девушка, проверьте,
пожалуйста, оковы.

71
00:03:49,416 --> 00:03:51,272
Видите, они самые настоящие.

72
00:03:51,322 --> 00:03:52,888
И очень тугие.

73
00:03:53,956 --> 00:03:55,305
Спасибо.

74
00:03:55,355 --> 00:03:57,054
Можете занять своё место.

75
00:03:59,151 --> 00:04:01,047
Они чертовски тугие!

76
00:04:02,129 --> 00:04:03,451
Уверен, что выберешься?

77
00:04:38,584 --> 00:04:40,187
Отвали.

78
00:04:41,297 --> 00:04:42,330
Отель "Патриция"

79
00:04:43,912 --> 00:04:45,542
Представление через час, Вэнс.

80
00:04:45,592 --> 00:04:47,344
Постарайся не опоздать.

81
00:05:18,899 --> 00:05:20,635
Вы только посмотрите!

82
00:05:43,390 --> 00:05:50,067
Сверхъестественное.
сезон 04 эпизод 12.
«Крис Энджел - ничтожество».

83
00:05:54,835 --> 00:05:56,743
Это не фокус.

84
00:05:56,793 --> 00:05:58,426
Я не показываю фокусов.

85
00:05:58,476 --> 00:05:59,476
Это

86
00:05:59,526 --> 00:06:01,177
проявление

87
00:06:01,738 --> 00:06:04,448
сил демонов, ангелов,

88
00:06:04,498 --> 00:06:05,498
любви

89
00:06:05,548 --> 00:06:07,199
- и страсти.
- Чмошник.

90
00:06:07,249 --> 00:06:09,496
Все эти силы перемешались в моей голове.

91
00:06:09,546 --> 00:06:10,546
Это Ловкий Джо.

92
00:06:12,300 --> 00:06:14,637
И знать не желаю, 
откуда ты его знаешь.

93
00:06:14,687 --> 00:06:15,687
Он знаменит.

94
00:06:15,737 --> 00:06:18,123
- вроде как.
- Чем знаменит?

95
00:06:18,173 --> 00:06:20,339
- Своей придурковатостью?
Джеб: Что бы ни случилось,

96
00:06:20,389 --> 00:06:22,089
не прикасайтесь ко мне.

97
00:06:22,139 --> 00:06:23,518
Это для вашей же безопасности.

98
00:06:39,275 --> 00:06:43,174
Демон, возвращайся в ад!

99
00:06:49,010 --> 00:06:50,692
Это ваша карта?

100
00:06:54,405 --> 00:06:56,995
Прикинулся одержимым,
насмешил мои тапочки.

101
00:07:00,534 --> 00:07:02,711
И люди ведутся на эту чушь?

102
00:07:02,761 --> 00:07:04,220
Ну, это не совсем чушь.

103
00:07:04,270 --> 00:07:06,450
И какая же часть этой вонючей кучи 
достойна внимания?

104
00:07:06,500 --> 00:07:09,374
Да, это чушь, но не все фокусы чушь.

105
00:07:09,424 --> 00:07:10,424
Они требуют мастерства.

106
00:07:11,751 --> 00:07:13,367
Ох, ну конечно,

107
00:07:13,417 --> 00:07:15,223
чуть не забыл, ты же увлекался этим,

108
00:07:15,273 --> 00:07:19,056
- у тебя была колода карт и волшебная палочка!
- Чувак, мне было тринадцать!

109
00:07:19,106 --> 00:07:20,106
С кем не бывает!

110
00:07:20,591 --> 00:07:23,275
Меня это задевало, 
даже оскорбляло.

111
00:07:23,325 --> 00:07:25,586
Играть в демонов и волшебников,

112
00:07:25,636 --> 00:07:27,322
зная, что настоящий демон 
когда-нибудь жестоко тебя прикончит.

113
00:07:28,123 --> 00:07:31,688
Как того парня, что упал замертво от 10-ти колющих ран, 
и без единой дырки на рубашке?

114
00:07:31,957 --> 00:07:32,957
Вот об этом я и толкую.

115
00:07:41,396 --> 00:07:44,347
Вы не знаете, не было ли
у вашего босса врагов?

116
00:07:44,397 --> 00:07:46,217
У Вэнса было полно врагов.

117
00:07:46,267 --> 00:07:47,267
Как так?

118
00:07:47,779 --> 00:07:50,984
Он постоянно обворовывал
других фокусников.

119
00:07:51,465 --> 00:07:52,653
И что он крал?

120
00:07:53,161 --> 00:07:55,778
Сценические эффекты,
технические приёмы,

121
00:07:55,828 --> 00:07:57,581
всё, до чего руки дотягивались.

122
00:07:58,182 --> 00:07:59,905
За это его могли убить?

123
00:07:59,955 --> 00:08:02,201
Эти ребята очень серьёзно
относятся к подобным вещам.

124
00:08:03,109 --> 00:08:04,739
Вот ты где!

125
00:08:08,464 --> 00:08:11,255
Вы не находили ничего
странного в вещах Вэнса?

126
00:08:11,305 --> 00:08:13,752
Ну, ещё более странного?

127
00:08:13,802 --> 00:08:16,009
Нашла кое-что.

128
00:08:23,874 --> 00:08:26,251
По-моему, это не принадлежало Вэнсу.

129
00:08:26,301 --> 00:08:29,363
Он ненавидел карточные фокусы,
карт в руки не брал,

130
00:08:29,616 --> 00:08:31,673
не говоря уже о том, чтобы положить
в свою драгоценную накидку.

131
00:08:50,729 --> 00:08:52,251
Не расскажешь, как ты это провернул?

132
00:08:53,279 --> 00:08:54,481
Что провернул?

133
00:08:55,175 --> 00:08:56,858
Сам знаешь, что!

134
00:08:57,392 --> 00:09:00,410
Великие никогда не выдают "как".

135
00:09:00,460 --> 00:09:03,695
Вчера ты был при смерти,
печален и стар.

136
00:09:03,745 --> 00:09:05,925
А сегодня - ты один их великих?

137
00:09:05,975 --> 00:09:07,808
Меня не проведёшь.

138
00:09:09,210 --> 00:09:11,160
Ты думал, что я не справлюсь.

139
00:09:11,454 --> 00:09:13,697
Нет, Джей, не думал.

140
00:09:14,432 --> 00:09:15,780
Ты мой друг.

141
00:09:15,830 --> 00:09:19,826
Ты мой лучший друг, я не хочу,
чтобы ты пострадал.

142
00:09:19,876 --> 00:09:22,203
Чарли, хочешь, кое-что покажу?

143
00:09:34,916 --> 00:09:36,786
- Неплохо.
- Неплохо?

144
00:09:37,400 --> 00:09:40,436
Годами я тренировался вытащить
туза из середины колоды

145
00:09:40,486 --> 00:09:41,486
Всего лишь одного туза!

146
00:09:41,536 --> 00:09:43,048
А теперь я могу вытянуть сразу трёх.

147
00:09:44,851 --> 00:09:46,654
Не хватает туза червей.

148
00:09:49,939 --> 00:09:51,662
Сегодня вечером я покажу виселицу.

149
00:09:53,331 --> 00:09:55,628
Ты пытаешься покончить с собой?

150
00:09:55,678 --> 00:09:56,950
Нет, хочу выскользнуть из верёвки.

151
00:09:57,203 --> 00:10:00,982
- Даже Гудини не пытался проделать виселицу.
- Именно!

152
00:10:01,032 --> 00:10:03,453
Подумай, Чарли, если я смогу
провернуть этот трюк...

153
00:10:04,601 --> 00:10:06,177
По-моему, ты испытываешь удачу.

154
00:10:07,593 --> 00:10:09,355
Это была не удача.

155
00:10:09,405 --> 00:10:10,784
Нет!

156
00:10:12,106 --> 00:10:13,936
Стой здесь.

157
00:10:14,470 --> 00:10:18,302
Чарли, кончить жизнь не как
пара старых пердунов,

158
00:10:18,352 --> 00:10:20,786
выступающих на детских праздниках.

159
00:10:22,615 --> 00:10:23,817
За это стоит умереть.

160
00:10:24,979 --> 00:10:26,101
Разве нет?

161
00:10:26,995 --> 00:10:29,159
Я для тебя на всё готов.
Сам знаешь.

162
00:10:29,586 --> 00:10:32,390
Но я не буду смотреть,
как ты умираешь.

163
00:10:32,884 --> 00:10:35,328
- Меня не будет на этом шоу.
- Будешь.

164
00:10:36,610 --> 00:10:38,520
Ты придёшь ради меня, 
как всегда.

165
00:10:40,149 --> 00:10:41,778
Проверь карман.

166
00:10:50,097 --> 00:10:51,433
Отлично, Джей.

167
00:10:51,483 --> 00:10:54,464
- Это чертовски хорошо, Джей!
- Я смогу, Чарли!

168
00:10:55,933 --> 00:10:57,268
Я хочу проделать этот фокус.

169
00:10:58,363 --> 00:10:59,659
Пожалуйста.

170
00:11:05,568 --> 00:11:07,025
Надпись: "Невероятный Джей".

171
00:11:07,137 --> 00:11:08,939
Какая-то тухлая работа.

172
00:11:08,989 --> 00:11:12,945
Я в каком-то клоповнике 
изображаю "парня от сохи",

173
00:11:13,026 --> 00:11:16,377
а чёртовый Энджел в Вегасе 
обрабатывает "Цирк дю солей".

174
00:11:16,427 --> 00:11:19,248
Там должен быть я.

175
00:11:20,717 --> 00:11:22,814
За работу, пацаны, 
у меня мало времени.

176
00:11:23,815 --> 00:11:26,660
- Вы Вернон Хаскел?
- А кто спрашивает?

177
00:11:27,781 --> 00:11:29,704
Федеральный агент Ульрих.

178
00:11:30,452 --> 00:11:33,003
Расследую смерть Патрика Вэнса.

179
00:11:33,457 --> 00:11:35,714
Я Ловкий Джеф, а это

180
00:11:35,764 --> 00:11:36,764
уловки дьявола.

181
00:11:37,516 --> 00:11:40,775
Мы прохлаждаемся на международной 
конвенции иллюзионистов,

182
00:11:40,825 --> 00:11:44,661
и для меня это обалденный шанс снять шляпу 
перед ободранными котами, выступавшими до меня.

183
00:11:45,021 --> 00:11:47,251
Вчерашняя дымовая завеса, Джим...

184
00:11:47,879 --> 00:11:48,960
Джей.

185
00:11:50,509 --> 00:11:51,898
Меня зовут Джей.

186
00:11:52,846 --> 00:11:55,424
Да, пофиг, потом отметим.

187
00:11:57,226 --> 00:11:59,016
Ну и чмо.

188
00:12:00,124 --> 00:12:01,660
Согласен на все сто.

189
00:12:02,635 --> 00:12:03,635
А...

190
00:12:04,424 --> 00:12:05,893
это вам знакомо?

191
00:12:05,943 --> 00:12:07,816
Я сказал, подвесишь потом!

192
00:12:07,866 --> 00:12:08,866
А должно?

193
00:12:09,765 --> 00:12:12,249
Я слышал, что вы используете
карты Таро в своих номерах.

194
00:12:12,299 --> 00:12:13,299
Номерах?

195
00:12:14,746 --> 00:12:18,913
Это было давным-давно, я уже
много лет не касался колоды.

196
00:12:20,048 --> 00:12:22,585
А может, вы знаете,
кто их сейчас использует?

197
00:12:23,480 --> 00:12:26,044
Был один парень 
на улице Бликер.

198
00:12:26,578 --> 00:12:30,103
О, точно, он торгует 
особыми приспособлениями!

199
00:12:30,611 --> 00:12:32,039
Он не ссорился с Вэнсом?

200
00:12:32,089 --> 00:12:34,176
Вэнс пересёкся с ним ...

201
00:12:34,226 --> 00:12:35,538
Примерно год назад.

202
00:12:36,353 --> 00:12:39,905
Надул его штук на 50.

203
00:12:41,507 --> 00:12:43,831
- Знаете точный адрес?
- Улица Бликер, 426.

204
00:12:43,881 --> 00:12:44,881
Спросите Шефа.

205
00:12:45,660 --> 00:12:46,782
Шефа.

206
00:12:47,650 --> 00:12:48,651
Спасибо.

207
00:13:17,122 --> 00:13:19,579
Мне бы Шефа повидать.

208
00:13:32,866 --> 00:13:33,866
Стой тут.

209
00:13:34,762 --> 00:13:36,177
Ничего не трогай.

210
00:14:05,796 --> 00:14:08,453
Ну и достанется тебе
сегодня, крепыш.

211
00:14:11,297 --> 00:14:12,887
Ошибочка вышла.

212
00:14:14,235 --> 00:14:16,011
Похоже, меня поимели.

213
00:14:16,385 --> 00:14:18,215
О нет, не говори, 
что тебя поимели,

214
00:14:18,682 --> 00:14:21,072
пока тебя не отымел Шеф.

215
00:14:23,476 --> 00:14:25,613
О, и прежде, чем мы начнём,

216
00:14:26,334 --> 00:14:28,030
назови своё "стоп-слово".

217
00:14:53,589 --> 00:14:54,897
Что ты тут делаешь, Руби?

218
00:14:54,947 --> 00:14:56,874
То же самое я должна 
спросить у тебя.

219
00:15:01,294 --> 00:15:02,736
Я свим делом занимаюсь.

220
00:15:03,003 --> 00:15:07,864
Мир под угрозой адского пожара,
а ты тут фокусами увлёкся?

221
00:15:09,025 --> 00:15:10,428
Ты что-то имеешь против магии?

222
00:15:10,748 --> 00:15:14,768
Может это и было бы смешно,
если бы не были вскрыты 34 печати.

223
00:15:14,818 --> 00:15:16,370
Тридцать четыре, Сэм!

224
00:15:16,998 --> 00:15:18,493
Это больше половины!

225
00:15:20,376 --> 00:15:22,620
Ангелы проигрывают эту войну.

226
00:15:23,447 --> 00:15:27,574
Конец приближается с каждым днём,
и если кто-то не...

227
00:15:27,624 --> 00:15:29,243
- И этот "кто-то" - я?
- А кто же ещё?

228
00:15:29,293 --> 00:15:32,368
Я не знаю, что это за печати!
Я ни черта не знаю!

229
00:15:33,570 --> 00:15:35,546
Не подскажешь, 
с чего мне начать?

230
00:15:35,596 --> 00:15:37,776
Для начала, кончай тут бычиться.

231
00:15:37,826 --> 00:15:39,245
Есть рыбка покрупнее, Сэм.

232
00:15:39,899 --> 00:15:41,875
И, если кто-то вскрывает печати,

233
00:15:41,925 --> 00:15:44,373
неужели ты не хочешь его найти?

234
00:15:44,693 --> 00:15:46,856
- Лилит?
- Отруби змее голову.

235
00:15:47,911 --> 00:15:50,462
Только ты можешь 
остановить её, Сэм.

236
00:15:51,370 --> 00:15:52,799
Так что вступай в игру,

237
00:15:53,066 --> 00:15:54,775
и прикончи сучку.

238
00:15:54,825 --> 00:15:56,431
Я в игре, уж поверь.

239
00:15:57,045 --> 00:15:59,329
И не со способностями 
у меня проблемы.

240
00:15:59,379 --> 00:16:02,707
Я знаю, в чём твоя 
проблема, упрямец.

241
00:16:02,757 --> 00:16:04,083
Есть только один способ.

242
00:16:07,629 --> 00:16:09,087
Нет.

243
00:16:09,624 --> 00:16:14,325
Будет гораздо проще, если ты признаешься,
что тебе это нравится.

244
00:16:16,729 --> 00:16:18,839
Что тебе нравится это ощущение.

245
00:16:19,894 --> 00:16:21,402
Ты сама не знаешь, 
о чём говоришь.

246
00:16:21,452 --> 00:16:22,452
Я-то не знаю?

247
00:16:23,913 --> 00:16:25,222
Отлично.

248
00:16:27,412 --> 00:16:28,827
Всё просто.

249
00:16:28,877 --> 00:16:30,096
Люцифер воскреснет,

250
00:16:30,146 --> 00:16:31,146
наступит конец света,

251
00:16:31,196 --> 00:16:33,634
Мало тебе демонов, с которыми
ты имеешь дело сейчас?

252
00:16:33,684 --> 00:16:36,826
Люди погибнут, Сэм,

253
00:16:36,876 --> 00:16:37,876
море людей.

254
00:16:39,336 --> 00:16:41,233
Дай мне знать, 
когда созреешь.

255
00:16:53,798 --> 00:16:55,348
- Нашёл что-нибудь интересное?
- Что?

256
00:16:55,398 --> 00:16:56,549
А, это!

257
00:16:56,923 --> 00:16:58,606
Нет,  а ты?

258
00:16:59,180 --> 00:17:02,465
Я не только говорить, я даже
думать об этом не хочу!

259
00:17:05,323 --> 00:17:07,620
Это безумие, сам знаешь!

260
00:17:07,807 --> 00:17:10,918
- Он сказал, что будет выступать.
- Ты хоть пытался его отговорить?

261
00:17:10,968 --> 00:17:12,734
Убеждал до посинения.

262
00:17:13,669 --> 00:17:15,391
Но, скажу тебе, Вернон...

263
00:17:16,847 --> 00:17:19,518
- У него что-то такое в глазах...
- В глазах!

264
00:17:19,568 --> 00:17:21,681
Вы оба спятили!

265
00:17:26,622 --> 00:17:27,931
Значится, Шеф?

266
00:17:27,981 --> 00:17:31,082
В чём дело? Шеф не в твоём вкусе?

267
00:17:31,883 --> 00:17:34,167
Я могу вас обоих арестовать 
за препятствие расследованию.

268
00:17:34,217 --> 00:17:35,943
И как это? Вы же не федералы.

269
00:17:35,993 --> 00:17:37,679
Мы всю жизнь людей дурачим, сынок.

270
00:17:37,959 --> 00:17:40,737
И фальшивый значок 
с нами не прокатит.

271
00:17:44,356 --> 00:17:45,504
Вы нас поймали.

272
00:17:45,554 --> 00:17:47,560
Мы, на самом деле...

273
00:17:48,482 --> 00:17:50,311
Хотим стать фокусниками,

274
00:17:50,361 --> 00:17:52,274
Мы приехали на конвенцию, чтобы

275
00:17:52,324 --> 00:17:53,917
кое-чему научиться.

276
00:17:53,967 --> 00:17:56,267
Подыскать идеи для нового шоу.

277
00:17:56,317 --> 00:17:57,936
- Что за шоу?
- О, это...

278
00:17:57,986 --> 00:17:59,258
- Номер двух братьев.
- Да.

279
00:17:59,606 --> 00:18:02,717
Да, знаете, со всякими кольцами, голубями...

280
00:18:03,331 --> 00:18:04,480
и кольцами.

281
00:18:05,668 --> 00:18:07,110
Дамы и господа,

282
00:18:07,160 --> 00:18:10,529
хочу представить вам 
Невероятного Джея.

283
00:18:10,579 --> 00:18:12,038
Хотите набраться опыта -

284
00:18:14,228 --> 00:18:15,228
смотрите и учитесь.

285
00:18:15,278 --> 00:18:17,633
Дамы и господа, 
вы станете свидетелями,

286
00:18:17,683 --> 00:18:22,988
такого дерзкого и опасного трюка,
что даже Гудини не рискнул его выполнить.

287
00:18:23,669 --> 00:18:25,285
Я покажу вам

288
00:18:25,335 --> 00:18:27,274
виселицу!

289
00:18:36,021 --> 00:18:39,453
Как видите, сэр, это настоящая
смирительная рубашка.

290
00:18:42,711 --> 00:18:44,487
Спасибо, сэр, можете 
занять своё место.

291
00:18:47,639 --> 00:18:49,695
У меня есть одна минута.

292
00:18:49,745 --> 00:18:51,244
Шестьдесят секунд.

293
00:18:51,965 --> 00:18:54,035
Чтобы избежать
неминуемой гибели.

294
00:18:54,085 --> 00:18:57,761
Давайте посмотрим,
получится ли у меня.

295
00:19:45,487 --> 00:19:47,063
Ничего у него не выйдет.

296
00:20:01,124 --> 00:20:03,421
Вот так чудеса!
Да это же настоящее чудо!

297
00:20:04,262 --> 00:20:05,771
Да это ..

298
00:20:05,821 --> 00:20:07,320
выше человеческих сил!

299
00:20:07,370 --> 00:20:08,370
Спасибо, дамы и господа.

300
00:20:16,334 --> 00:20:19,285
Похоже, этот Джей
в семидесятых неслабо  гремел.

301
00:20:19,335 --> 00:20:21,569
И что это значит в мире волшебников?

302
00:20:22,343 --> 00:20:24,720
Он выступал даже в 
Нью-Йоркском "Радио сити".

303
00:20:24,770 --> 00:20:26,923
И как он оказался в папке
"И где же они теперь"?

304
00:20:28,593 --> 00:20:29,835
Он постарел.

305
00:20:33,186 --> 00:20:35,550
А вдруг Невероятный Джей

306
00:20:35,600 --> 00:20:37,713
использовал настоящую магию,
чтобы вернуться на сцену?

307
00:20:38,207 --> 00:20:41,199
Всё возможно, может есть какое-то
заклинание, чтобы отвратить смерть.

308
00:20:41,759 --> 00:20:43,682
И каким боком тут
замешаны карты Таро?

309
00:20:43,732 --> 00:20:44,732
Не знаю.

310
00:20:49,518 --> 00:20:52,616
Надеюсь, что я умру молодым.

311
00:20:53,818 --> 00:20:55,754
Старость так жестока.

312
00:21:01,536 --> 00:21:02,685
Думаешь, мы ...

313
00:21:03,634 --> 00:21:04,634
Что?

314
00:21:05,409 --> 00:21:07,051
Умрём, не успев состариться?

315
00:21:07,919 --> 00:21:09,228
А разве мы уже не умирали?

316
00:21:09,278 --> 00:21:11,111
Ты же понимаешь, о чём я...

317
00:21:11,431 --> 00:21:15,063
- Ты не думаешь, что и в шестьдесят
мы будем гоняться за демонами?
- Нет.

318
00:21:15,113 --> 00:21:17,147
Думаю, что мы будем
мертвы, без дураков.

319
00:21:18,789 --> 00:21:21,099
А ты хочешь закончить как Трэвис?

320
00:21:21,340 --> 00:21:23,810
- А может, как Гордон?
- Но есть же Бобби.

321
00:21:24,558 --> 00:21:27,750
Ну да, тот ещё пример для подражания!

322
00:21:31,328 --> 00:21:33,305
А может, у нас всё
будет иначе, Дин?

323
00:21:34,360 --> 00:21:36,016
Какая трава так тебя торкнула, старик?

324
00:21:37,177 --> 00:21:39,875
Сэмми, конец будет 
кровавым или печальным.

325
00:21:40,863 --> 00:21:42,212
Такова жизнь.

326
00:21:48,635 --> 00:21:49,983
А что, если мы победим?

327
00:21:50,705 --> 00:21:51,813
Победим?

328
00:21:52,441 --> 00:21:54,150
Если есть способ, мы могли бы...

329
00:21:55,285 --> 00:21:56,781
покончить со всем этим.

330
00:21:58,717 --> 00:22:00,827
- Ты забыл мне что-то рассказать?
- Нет!

331
00:22:00,877 --> 00:22:03,123
- Сэмми!
- Нет, я хочу сказать...

332
00:22:04,753 --> 00:22:06,729
Хорошо бы ...

333
00:22:07,463 --> 00:22:09,640
добраться до истоков, вот и всё.

334
00:22:11,069 --> 00:22:12,498
Отрубить голову змее.

335
00:22:14,461 --> 00:22:17,051
Беда в том, что у змеи тысячи голов.

336
00:22:17,986 --> 00:22:20,657
Злобные твари все "лезут и лезут
из Фольксвагена".

337
00:22:23,194 --> 00:22:24,302
Да.

338
00:22:25,464 --> 00:22:26,719
Наверное, ты прав.

339
00:22:31,006 --> 00:22:32,929
Давай, лучше проследи за Джеем.

340
00:22:34,652 --> 00:22:36,361
А я, может, раскопаю что-нибудь
про эту карту Таро.

341
00:22:46,790 --> 00:22:49,461
Уборщица нашла Джеба,
подвешенным к вентилятору.

342
00:22:49,511 --> 00:22:52,439
Полиция думает, что это самоубийство,
но я считаю иначе.

343
00:22:53,587 --> 00:22:55,724
Проявил ловкость рук.

344
00:22:56,311 --> 00:22:57,366
На теле Ловкача?

345
00:22:57,416 --> 00:23:01,292
Если кто-то отвращает смерть,
то эта карта работает как...

346
00:23:01,546 --> 00:23:03,215
Чёрная метка жертвы магии.

347
00:23:03,265 --> 00:23:04,751
Между жертвами есть какая-то связь?

348
00:23:04,801 --> 00:23:06,914
Вчера Джеб измывался над Джеем.

349
00:23:07,128 --> 00:23:09,131
А что сделал Вэнс, первая жертва?

350
00:23:09,181 --> 00:23:12,362
Я поспрашивал. За день до убийства 
он прикалывался над Джеем в баре.

351
00:23:14,365 --> 00:23:18,278
Джей подсунул карту в карман Вэнсу в день,
когда показывал "Стол смерти".

352
00:23:18,328 --> 00:23:20,508
И Вэнс принял десять лезвий на грудь.

353
00:23:20,722 --> 00:23:23,393
А потом Джей выскользнул 
из петли, а Джеб - нет.

354
00:23:24,367 --> 00:23:28,053
- Ну и фокус!
- Да, пришло время поболтать с Джеем. 
Ты сел ему на хвост?

355
00:23:29,482 --> 00:23:30,657
Он ускользнул от меня.

356
00:23:32,353 --> 00:23:33,755
Ему же шестьдесят!

357
00:23:34,276 --> 00:23:35,718
Зато он фокусник!

358
00:23:59,260 --> 00:24:00,983
- К стене, живо!
- Вы кто такие?

359
00:24:01,033 --> 00:24:02,719
- Живо!
- Мы знаем, чем вы занимаетесь!

360
00:24:02,769 --> 00:24:05,871
Решили проколдовать себе путь на сцену!

361
00:24:05,921 --> 00:24:06,921
Что?

362
00:24:07,300 --> 00:24:10,317
- О чём это вы?
- Мы знаем о заговорённых картах.

363
00:24:10,367 --> 00:24:12,815
- Вы промышляете настоящей магией!
- Настоящая магия...

364
00:24:13,295 --> 00:24:15,071
Не бывает настоящей магии.

365
00:24:15,121 --> 00:24:16,193
- Бывает.
- Уж поверьте,

366
00:24:16,243 --> 00:24:20,707
я всю жизнь этим занимаюсь,
это иллюзия, трюки, это всего лишь...

367
00:24:21,080 --> 00:24:22,229
Это обман.

368
00:24:22,279 --> 00:24:25,073
Вздёрнуть Ловкача Джеба - 
тоже иллюзия?

369
00:24:25,901 --> 00:24:27,597
Что случилось с Джебом?

370
00:24:27,647 --> 00:24:31,176
- Его нашли повешенным в комнате.
- После того, как вы выскользнули из петли 
прошлым вечером.

371
00:24:34,421 --> 00:24:36,010
Я вас не понимаю.

372
00:24:36,060 --> 00:24:37,060
Пожалуйста,

373
00:24:38,387 --> 00:24:40,617
отпустите меня.

374
00:24:41,725 --> 00:24:43,007
Что-то здесь не так.

375
00:24:44,490 --> 00:24:47,000
Другой на его месте уже 
зашаманил бы нас до полусмерти.

376
00:24:48,576 --> 00:24:49,791
Что будем делать?

377
00:24:52,715 --> 00:24:54,825
Хорошо, если это не он,

378
00:24:54,875 --> 00:24:55,875
тогда кто?

379
00:24:55,925 --> 00:24:58,586
Даже если Джей сам не совершает 
чудеса, он пользуется их плодами. 

380
00:24:58,407 --> 00:24:59,756
Его шоу продаётся.

381
00:25:02,206 --> 00:25:04,253
Значит, кто бы это ни был,

382
00:25:04,303 --> 00:25:05,989
он явно из окружения Джея.

383
00:25:06,269 --> 00:25:08,994
Значит в нашем списке 
Вернон и Чарли, а кто ещё?

384
00:25:11,678 --> 00:25:12,973
Давай его спросим.

385
00:25:17,300 --> 00:25:19,075
Могли бы сразу догадаться.

386
00:25:19,690 --> 00:25:21,840
Пошли, вряд ли он далеко убежал.

387
00:25:36,128 --> 00:25:37,450
Он бы нас ни в жизнь не обогнал.

388
00:25:37,500 --> 00:25:39,520
Может он испарился, 
ведь он реально хорош.

389
00:25:39,570 --> 00:25:40,909
Или нашёл чёрный ход.

390
00:25:45,850 --> 00:25:48,587
Держите их, эти два придурка
вломились в мою комнату!

391
00:25:49,295 --> 00:25:51,565
Стоять! Руки держать на виду!

392
00:25:57,948 --> 00:26:00,031
Они сказали, что из-за моих 
выступлений гибнут люди.

393
00:26:00,081 --> 00:26:02,181
Они сказали, что я использую 
настоящую магию,

394
00:26:02,231 --> 00:26:05,680
- Что я заговорил карты Таро!
- Настоящую магию?

395
00:26:05,730 --> 00:26:07,069
Вот придурки!

396
00:26:07,656 --> 00:26:09,486
Тебе повезло, что ты выжил.

397
00:26:10,848 --> 00:26:12,384
Ты же не думаешь...

398
00:26:14,148 --> 00:26:15,148
Что?

399
00:26:15,198 --> 00:26:17,391
А что я могу творить с картами?

400
00:26:17,441 --> 00:26:19,781
Ты же работаешь с картами
всю свою жизнь!

401
00:26:19,831 --> 00:26:24,028
А как я уцелел? Я уже лет тридцать
не могу снять наручники!

402
00:26:24,078 --> 00:26:27,313
А как умер Патрик Вэнс...

403
00:26:27,363 --> 00:26:28,363
и Джеб Ловкач

404
00:26:28,413 --> 00:26:30,705
- Невелика потеря.
- Он не заслуживал смерти.

405
00:26:30,755 --> 00:26:33,616
Но ты здесь не при чём!

406
00:26:33,666 --> 00:26:35,993
Он повесился в вечер
моего представления!

407
00:26:36,043 --> 00:26:37,043
Подожди-ка.

408
00:26:37,208 --> 00:26:40,186
Хочешь сказать, что ты веришь тем парням?

409
00:26:40,236 --> 00:26:42,696
И что тут замешана настоящая магия?

410
00:26:42,746 --> 00:26:43,746
Нет.

411
00:26:45,968 --> 00:26:47,143
Не знаю.

412
00:26:47,637 --> 00:26:48,852
Может быть.

413
00:26:50,655 --> 00:26:52,618
Я не должен выступать сегодня, Чарли.

414
00:26:52,668 --> 00:26:55,129
Ты издеваешься?

415
00:26:55,179 --> 00:26:58,387
Все билеты проданы! Зал битком!

416
00:26:58,761 --> 00:27:00,604
Когда в последний раз такое было?

417
00:27:07,000 --> 00:27:08,068
Тем вечером,

418
00:27:09,711 --> 00:27:12,555
когда я показывал "Стол смерти"...

419
00:27:13,811 --> 00:27:15,119
я собирался...

420
00:27:17,550 --> 00:27:19,419
Я собирался покончить с собой.

421
00:27:20,474 --> 00:27:23,452
Я понятия не имею,
как я смог выжить.

422
00:27:28,687 --> 00:27:30,569
Но ты смог!

423
00:27:31,264 --> 00:27:32,920
Каким-то образом, ты выжил!

424
00:27:33,774 --> 00:27:35,363
Джей!

425
00:27:36,031 --> 00:27:39,436
В своё время ты был невероятным!

426
00:27:40,878 --> 00:27:44,778
Невероятный Джей - был самый лучший!

427
00:27:45,739 --> 00:27:47,462
А теперь ты вернулся!

428
00:27:48,316 --> 00:27:51,067
Не знаю, как, но это неважно.

429
00:27:51,815 --> 00:27:54,539
Увидев тебя снова на вершине...

430
00:27:55,207 --> 00:27:57,544
- Я опять чувствую себя молодым!
- Но...

431
00:27:58,011 --> 00:27:59,640
Никаких "но", Джей!

432
00:28:00,669 --> 00:28:01,870
Может быть.

433
00:28:01,920 --> 00:28:04,020
это манна небесная, не знаю,

434
00:28:04,969 --> 00:28:06,344
но, что бы это ни было,

435
00:28:07,012 --> 00:28:09,162
ты не должен этим разбрасываться.

436
00:29:08,666 --> 00:29:10,482
Боже мой!
Вызовите скорую!

437
00:29:11,216 --> 00:29:12,899
- Что случилось?
- Я не знаю...

438
00:29:28,389 --> 00:29:29,564
Джей.

439
00:29:30,793 --> 00:29:32,222
Почему вы сняли обвинения?

440
00:29:32,272 --> 00:29:34,011
Может расскажете, 
почему вы это сделали?

441
00:29:36,254 --> 00:29:37,883
Надо поговорить.

442
00:29:42,410 --> 00:29:45,014
Когда я встретил его, 
я был ещё ребёнком.

443
00:29:45,064 --> 00:29:48,406
Я только и умел, что жульничать с картами, 
а Чарли...

444
00:29:48,456 --> 00:29:50,356
спас меня из стольких переделок, 
что и не сосчитать.

445
00:29:53,694 --> 00:29:57,433
Если бы не он, я в 20 лет уже бы умер.

446
00:29:59,931 --> 00:30:02,294
Он был мне больше, чем друг.

447
00:30:04,057 --> 00:30:05,485
Он был мне братом.

448
00:30:07,115 --> 00:30:08,757
Мы соболезнуем, Джей.

449
00:30:08,807 --> 00:30:12,710
Ребята, я должен был вас послушать.
Моё шоу и правда убивает людей.

450
00:30:12,950 --> 00:30:15,341
Ну, не вы нажимали на курок.

451
00:30:15,391 --> 00:30:19,560
Но я хочу знать, кто сделал это с Чарли,
парни, вы...

452
00:30:19,610 --> 00:30:21,550
только скажите, что я должен делать?

453
00:30:23,207 --> 00:30:24,207
Джей.

454
00:30:24,257 --> 00:30:25,743
Тот, кто это сделал,

455
00:30:26,758 --> 00:30:27,946
любит вас,

456
00:30:28,988 --> 00:30:30,778
наверняка, он близок к вам.

457
00:30:32,380 --> 00:30:34,864
Чарли с Верноном ладили?

458
00:30:35,478 --> 00:30:36,640
Нет,

459
00:30:37,094 --> 00:30:38,603
нет, это не Вернон.

460
00:30:39,965 --> 00:30:41,848
Только он подходит.

461
00:30:43,624 --> 00:30:47,136
- Чарли и Вернон были вашей семьёй, Джей.
- А теперь Чарли не стало.

462
00:30:47,186 --> 00:30:48,186
Да.

463
00:30:49,700 --> 00:30:53,559
Они иногда сталкивались лбами,
но он никогда бы не сделал такого.

464
00:30:56,002 --> 00:30:58,046
Видите ли, настоящая магия -

465
00:30:58,567 --> 00:31:00,703
будет похлеще крэка.

466
00:31:01,518 --> 00:31:04,469
Люди ещё не такое вытворяли,
попробовав разок.

467
00:31:07,727 --> 00:31:09,223
Лучше бы вам удостоверится
в своей правоте.

468
00:31:11,693 --> 00:31:13,483
Вернон - всё, что у меня осталось.

469
00:31:23,137 --> 00:31:24,406
Да.

470
00:31:25,261 --> 00:31:26,382
Хорошо.

471
00:31:27,439 --> 00:31:28,439
Да.

472
00:31:28,489 --> 00:31:29,489
Хорошо.

473
00:31:29,539 --> 00:31:31,430
Уже лечу.

474
00:31:31,480 --> 00:31:32,952
Всё равно, я хочу 
кое-что тебе сказать.

475
00:31:56,254 --> 00:31:58,017
Ух ты! Да здесь как

476
00:31:58,511 --> 00:31:59,940
в музее магии.

477
00:32:00,194 --> 00:32:01,716
Да уж, для тебя тут рай.

478
00:32:02,784 --> 00:32:04,253
Этот парень не путешествовал налегке.

479
00:32:04,560 --> 00:32:07,592
Но он всю жизнь в дороге.
Наверняка, это всё, что у него есть.

480
00:32:07,642 --> 00:32:08,642
Приступим.

481
00:32:22,174 --> 00:32:24,097
Я разговаривал с главой конвенции.

482
00:32:24,147 --> 00:32:26,821
Твой номер - гвоздь программы!

483
00:32:30,907 --> 00:32:31,907
Что?

484
00:32:33,191 --> 00:32:34,767
Ты уже не хочешь?

485
00:32:36,516 --> 00:32:40,175
Вот если бы ты вчера сказал мне, что я 
буду стоять на этой сцене...

486
00:32:42,512 --> 00:32:44,141
а сейчас я не могу этого сделать.

487
00:32:44,795 --> 00:32:46,171
О чём ты говоришь?

488
00:32:47,693 --> 00:32:48,962
Чарли умер.

489
00:32:49,976 --> 00:32:53,155
Чарли поддержал бы тебя, 
это твой шанс!

490
00:32:53,205 --> 00:32:54,717
Это наш шанс!

491
00:32:56,279 --> 00:32:57,321
Правда?

492
00:32:58,309 --> 00:33:00,005
Думаешь, Чарли бы этого хотел?

493
00:33:01,607 --> 00:33:03,050
Чарли умер.

494
00:33:04,360 --> 00:33:05,360
Эй,

495
00:33:05,707 --> 00:33:07,857
он был и моим другом!

496
00:33:08,218 --> 00:33:10,381
И вот как ты обошёлся 
со своим другом?

497
00:33:10,431 --> 00:33:12,144
Да что ты такое говоришь?

498
00:33:13,506 --> 00:33:14,934
Ты ведь убил его?

499
00:33:14,984 --> 00:33:15,984
И за что?

500
00:33:16,831 --> 00:33:20,329
Чтобы я... чтобы МЫ смогли
вернуться на вершину?

501
00:33:20,623 --> 00:33:21,785
Безумие какое-то.

502
00:33:22,586 --> 00:33:24,536
Не пугай меня!

503
00:33:24,586 --> 00:33:26,629
Сначала Вэнс, потом Ловкач Джеб.

504
00:33:27,490 --> 00:33:32,388
Даже, если ты думал, что делаешь это
ради меня, как ты мог убить Чарли?

505
00:33:33,576 --> 00:33:35,780
- Ты сошёл с ума.
- Ты меня использовал.

506
00:33:35,830 --> 00:33:38,530
Ты использовал мой номер,
чтобы убить его.

507
00:33:38,580 --> 00:33:41,575
- И ты думаешь...
- Не будь с ним так жесток, Джей.

508
00:33:41,625 --> 00:33:43,378
Он этого не делал.

509
00:33:46,716 --> 00:33:48,893
Это всего лишь старое 
барахло фокусника,

510
00:33:48,943 --> 00:33:52,285
- никаких чудес..
- Ни трав, ни свечей, ни...

511
00:33:52,335 --> 00:33:53,335
карт Таро.

512
00:33:58,841 --> 00:34:01,152
- Будь я проклят.
- Что?

513
00:34:02,838 --> 00:34:03,897
Реклама: "Великий Дессертини общается с мёртвыми"

514
00:34:03,702 --> 00:34:04,917
Никого не напоминает?

515
00:34:08,523 --> 00:34:10,419
Святые Мария и Иосиф.

516
00:34:13,904 --> 00:34:15,266
Чарли.

517
00:34:17,350 --> 00:34:18,592
Это правда я, Джей.

518
00:34:20,995 --> 00:34:25,255
- Какого чёрта?
- Ребята, вы забыли, что такое молодость.

519
00:34:26,444 --> 00:34:27,672
Молодость - это чудесно.

520
00:34:28,460 --> 00:34:32,907
- Сколько тебе лет?
- Не знаю о чём ты, технически мне сейчас 28.

521
00:34:33,815 --> 00:34:35,684
Но я был здесь задолго до этого.

522
00:34:36,766 --> 00:34:37,968
Как долго?

523
00:34:38,996 --> 00:34:41,346
Ещё с тех времён, когда 
я зазывал публику на Барнума.

524
00:34:41,396 --> 00:34:43,603
- Он дал мне кое-что.
- И что же?

525
00:34:43,653 --> 00:34:44,653
Гримуар.

526
00:34:45,165 --> 00:34:46,754
Книгу настоящей магии.

527
00:34:46,804 --> 00:34:50,680
Сначала я думал, что это кидалово, 
но попробовал одно заклинание, и оно сработало.

528
00:34:50,730 --> 00:34:52,684
Они все работают!

529
00:34:52,884 --> 00:34:55,795
А когда я добрался до конца 
там было ещё одно заклинание - для бессмертия.

530
00:34:56,276 --> 00:34:58,305
Боже мой, Чарли!

531
00:34:58,572 --> 00:35:01,737
- А моё шоу, и все мои фокусы?
- Другое заклинание.

532
00:35:02,031 --> 00:35:04,421
Но я дал тебе понюхать,
что возможно.

533
00:35:08,347 --> 00:35:11,766
На твоём месте, я бы их не трогал,
Вернон, они ещё радиоактивные.

534
00:35:14,303 --> 00:35:16,934
Это ты убил Вэнса и Ловкача Джеба.

535
00:35:17,094 --> 00:35:19,431
А ты думал, что это игра в бирюльки?

536
00:35:19,671 --> 00:35:21,941
Эти подонки унизили тебя,

537
00:35:21,991 --> 00:35:25,213
тебя, старого человека, 
не способного защититься.

538
00:35:25,263 --> 00:35:27,750
Ты использовал меня, чтобы
творить эти ужасные вещи.

539
00:35:27,800 --> 00:35:29,727
Я использовал их, чтобы 
сделать тебе подарок.

540
00:35:31,182 --> 00:35:33,519
Ты хотел этого, Джей,
я видел твои глаза.

541
00:35:35,215 --> 00:35:36,470
Я никогда не хотел этого.

542
00:35:36,520 --> 00:35:38,193
Ты был готов покончить с собой.

543
00:35:39,288 --> 00:35:41,144
Я спас тебе жизнь.

544
00:35:41,194 --> 00:35:42,586
Всё в порядке, Джей

545
00:35:44,149 --> 00:35:46,779
Я сделал это всё ради тебя.

546
00:35:48,569 --> 00:35:50,438
И так будет всегда.

547
00:35:50,839 --> 00:35:52,695
Пойдёмте со мной.

548
00:35:53,015 --> 00:35:55,873
Первый раз жить хорошо, 
а второй - ещё лучше.

549
00:35:55,923 --> 00:35:58,410
Знаешь наперёд, как
избежать боли и страданий.

550
00:36:02,029 --> 00:36:04,326
Я не пойду с тобой, не пойду.

551
00:36:04,376 --> 00:36:08,906
Я никогда и никому не предлагал этого раньше,
но у меня раньше не было таких друзей.

552
00:36:10,122 --> 00:36:11,644
Позвольте мне сделать это для вас.

553
00:36:12,859 --> 00:36:15,730
И кто должен умереть, 
за нашу вечную жизнь?

554
00:36:16,865 --> 00:36:19,576
Сколько стоит бессмертие?

555
00:36:20,484 --> 00:36:22,861
Это неправильно, Чарли.

556
00:36:22,911 --> 00:36:24,891
Неправильно, сам знаешь.

557
00:36:25,371 --> 00:36:27,602
Я знаю, что не хочу 
возвращаться один.

558
00:36:28,296 --> 00:36:30,125
Начинать всё в одиночестве.

559
00:36:31,701 --> 00:36:33,090
Джей.

560
00:36:33,717 --> 00:36:35,347
Мы снова можем стать молодыми.

561
00:36:35,547 --> 00:36:38,738
Мы втроём, вместе, полные жизни...

562
00:36:39,259 --> 00:36:40,461
навсегда.

563
00:36:40,915 --> 00:36:42,411
Не так быстро.

564
00:36:43,613 --> 00:36:46,444
Я вам не Гуттенберг, 
и тут вам не "Кокон".

565
00:36:55,751 --> 00:36:57,073
Бессмертие.

566
00:36:57,527 --> 00:36:59,690
- Тот ещё фокус.
- Это не фокус.

567
00:37:01,400 --> 00:37:02,468
Это магия.

568
00:37:07,916 --> 00:37:10,160
"Поймай пулю"! 
Отработанный трюк.

569
00:37:10,640 --> 00:37:13,124
Хватай его!

570
00:37:16,276 --> 00:37:18,519
Отпусти его, живо!

571
00:37:18,569 --> 00:37:20,736
Оставьте меня и моих друзей в покое.

572
00:37:20,786 --> 00:37:21,786
Живо, я сказал!

573
00:37:21,836 --> 00:37:26,171
Ладно, больше не будет никаких заклинаний 
и колдовства, это последний раз, я обещаю.

574
00:38:21,735 --> 00:38:22,735
Джей.

575
00:38:27,171 --> 00:38:29,133
Ты предпочёл мне незнакомцев?

576
00:38:52,048 --> 00:38:53,117
Живой?

577
00:38:53,718 --> 00:38:54,946
Да.

578
00:38:55,467 --> 00:38:56,936
Живой.

579
00:39:26,034 --> 00:39:27,048
Привет, Джей.

580
00:39:30,522 --> 00:39:32,230
Мы пришли сказать спасибо за ...

581
00:39:33,098 --> 00:39:34,620
вчерашнее.

582
00:39:35,595 --> 00:39:38,920
Вчера я убил своего лучше друга,
и вы меня благодарите?

583
00:39:46,224 --> 00:39:48,628
- А где Вернон?
- Он ушёл...

584
00:39:48,678 --> 00:39:52,060
Он сказал, что не хочет со мной 
разговаривать из-за Чарли.

585
00:39:54,931 --> 00:39:56,480
Послушайте, Джей,

586
00:39:57,108 --> 00:39:59,752
Чарли никогда бы не 
прекратил свои занятия.

587
00:39:59,802 --> 00:40:01,167
Никогда.

588
00:40:01,888 --> 00:40:03,037
Вы поступили правильно.

589
00:40:03,931 --> 00:40:05,747
Вы уверены?

590
00:40:06,001 --> 00:40:07,844
Ведь Чарли был мне как брат.

591
00:40:09,406 --> 00:40:10,702
А теперь он мёртв.

592
00:40:11,917 --> 00:40:13,960
Потому что я поступил правильно.

593
00:40:15,696 --> 00:40:19,235
Он предложил мне дар, а я швырнул
его обратно ему в лицо!

594
00:40:21,999 --> 00:40:25,564
А теперь я проведу остаток
жизни в одиночестве.

595
00:40:31,039 --> 00:40:32,548
Что же в этом правильного?

596
00:40:38,277 --> 00:40:39,572
Джей,

597
00:40:40,507 --> 00:40:41,762
ваши карты.

598
00:40:45,448 --> 00:40:47,117
Всё кончилось.

599
00:40:56,144 --> 00:40:57,466
Не знаю, как ты, а

600
00:40:58,855 --> 00:41:00,257
я выпью пивка.

601
00:41:02,928 --> 00:41:04,223
А я пройдусь.

602
00:41:26,858 --> 00:41:27,886
Хорошо.

603
00:41:28,273 --> 00:41:29,943
Я согласен.

604
00:41:34,697 --> 00:41:35,778
Почему ты передумал?

605
00:41:38,582 --> 00:41:40,585
Не хочу тянуть до старости.

606
00:41:48,811 --> 00:41:50,894
Перевод субтитров выполнила Злюка.

