1
00:00:00,029 --> 00:00:01,211
Тогда

2
00:00:01,617 --> 00:00:05,724
Лилит хочет сломать 66 печатей
и освободить Люцифера из ада.

3
00:00:06,533 --> 00:00:08,816
Вчера из психушки 
сбежала Анна Мильтон.

4
00:00:09,214 --> 00:00:10,983
Демоны стёрли все 
копыта разыскивая её.

5
00:00:11,132 --> 00:00:13,253
Памела Барренс - самый
лучший медиум в штате.

6
00:00:15,620 --> 00:00:20,542
Ангелы говорили о тебе. Ты был в аду, Кастиэль вытащил тебя.
Некоторые ангелы думают - ты можешь нас спасти.

7
00:00:20,230 --> 00:00:21,297
Так значит, ты 
разговариваешь с ангелами?

8
00:00:21,363 --> 00:00:22,562
Я всего лишь подслушиваю их.

9
00:00:22,629 --> 00:00:24,363
Теперь понятно, почему
демоны так тебя добиваются.

10
00:00:24,429 --> 00:00:26,230
Это Уриил - специалист.

11
00:00:26,297 --> 00:00:27,363
Ну, привет, что ли, Дин.

12
00:00:28,562 --> 00:00:29,930
Ты не узнаёшь меня?

13
00:00:30,729 --> 00:00:32,663
Мы же были так близки...
в аду.

14
00:00:32,729 --> 00:00:33,829
Аластор.

15
00:00:33,896 --> 00:00:35,596
- Они идут.
- В заднюю комнату!

16
00:00:44,462 --> 00:00:45,729
Мы пришли за Анной.

17
00:00:45,796 --> 00:00:46,729
Вы ей поможете?

18
00:00:46,796 --> 00:00:47,896
Она должна умереть.

19
00:00:49,462 --> 00:00:50,599
Теперь.

20
00:00:50,163 --> 00:00:51,397
Вам нужна Анна?

21
00:00:51,462 --> 00:00:52,963
Зачем?

22
00:00:53,030 --> 00:00:54,696
- Не стой на пути.
- Эй, эй.

23
00:00:54,763 --> 00:00:57,263
Она перехватывает вашу
ангельскую болтовню и всё такое,

24
00:00:57,330 --> 00:00:58,496
но это не причина убивать её.

25
00:00:58,562 --> 00:01:01,130
Не волнуйся, я убью её нежно.

26
00:01:01,196 --> 00:01:03,330
Вы бессердечные сволочи,
вы знаете это?

27
00:01:03,397 --> 00:01:06,297
Да, мы такие.
По сути своей.

28
00:01:06,363 --> 00:01:07,363
И что?

29
00:01:07,429 --> 00:01:09,796
Анна - невинная девушка.

30
00:01:09,863 --> 00:01:12,429
Далеко не невинная.

31
00:01:14,562 --> 00:01:16,030
А это ещё что значит?

32
00:01:16,096 --> 00:01:17,562
Это значит, что она даже хуже,

33
00:01:17,629 --> 00:01:19,462
чем мерзость, что путается с вами.

34
00:01:19,529 --> 00:01:21,763
А теперь отдайте нам девчонку.

35
00:01:27,796 --> 00:01:28,763
Прости.

36
00:01:28,829 --> 00:01:30,529
Найди себе другую.

37
00:01:30,596 --> 00:01:31,829
Пошарь в инете.

38
00:01:31,896 --> 00:01:33,996
И кто нас остановит?
Вы двое

39
00:01:34,063 --> 00:01:36,096
или эта дьявольская подстилка?

40
00:01:48,496 --> 00:01:51,063
Кэс, прошу, остановись.

41
00:01:53,596 --> 00:01:55,130
Я ждал этого.

42
00:02:12,130 --> 00:02:14,429
Что за...

43
00:02:19,196 --> 00:02:21,130
Вставай.

44
00:02:28,996 --> 00:02:30,130
Анна.

45
00:02:30,196 --> 00:02:31,496
Анна!

46
00:02:33,397 --> 00:02:35,163
Они... они ушли?

47
00:02:35,230 --> 00:02:36,297
Ты убила их?

48
00:02:36,363 --> 00:02:37,996
Нет.

49
00:02:38,063 --> 00:02:39,330
Я отослала их далеко...

50
00:02:40,631 --> 00:02:42,035
очень далеко.

51
00:02:43,596 --> 00:02:45,538
Не хочешь рассказать, как?

52
00:02:45,996 --> 00:02:48,963
Как-то само собой получилось.

53
00:02:49,030 --> 00:02:51,130
Сама не знаю, как я сделала это.

54
00:02:51,196 --> 00:02:53,829
Отослала их и всё.

55
00:02:56,289 --> 00:02:59,660
Сверхъестественное, 
сезон 04 эпизод 10
"Небеса и ад"

56
00:03:04,130 --> 00:03:06,363
Итак, что думаешь?

57
00:03:06,429 --> 00:03:09,263
Думаю, что Анна с каждой минутой
становится всё интереснее.

58
00:03:09,330 --> 00:03:10,896
Да, согласен.

59
00:03:10,963 --> 00:03:13,096
А что они имели ввиду
под фразой "она не невинна"?

60
00:03:13,163 --> 00:03:14,729
Похоже, они хотят заполучить её,

61
00:03:14,796 --> 00:03:16,896
не только из-за прослушки
ангельского радио.

62
00:03:16,963 --> 00:03:18,696
Это кровавое заклинание -

63
00:03:18,763 --> 00:03:20,297
нехилая штука, старик.

64
00:03:20,363 --> 00:03:22,263
С ней что-то происходит.

65
00:03:22,330 --> 00:03:24,562
- Поищи, вдруг что обнаружишь.
- А ты что будешь делать?

66
00:03:24,629 --> 00:03:26,163
Может Анна и отослала
ангелов в дальнюю даль,

67
00:03:26,230 --> 00:03:27,763
но, рано или поздно,
они вернутся.

68
00:03:27,829 --> 00:03:29,896
Нам нужно где-нибудь укрыться.

69
00:03:39,696 --> 00:03:41,496
Чугунные стены, 
пропитанные солью.

70
00:03:41,562 --> 00:03:43,196
Демоны и пальцем не могут прикоснуться.

71
00:03:43,263 --> 00:03:45,429
А я считаю это расизмом,
кстати говоря.

72
00:03:45,496 --> 00:03:48,030
Пожалуйся своему депутату.

73
00:03:48,096 --> 00:03:49,696
Вот.

74
00:03:51,930 --> 00:03:52,930
Амулеты?

75
00:03:52,996 --> 00:03:54,263
С добавкой арахиса.

76
00:03:54,330 --> 00:03:56,063
Спрячут нас от ангелов, демонов,
от любых пришельцев.

77
00:03:56,300 --> 00:03:57,732
Спасибо, Руби.

78
00:04:02,833 --> 00:04:04,533
Не потеряй.

79
00:04:07,366 --> 00:04:09,266
Анна, что там передают 
по ангельскому радио?

80
00:04:09,333 --> 00:04:10,899
Есть что полезное?

81
00:04:10,966 --> 00:04:12,666
Всё тихо.

82
00:04:12,732 --> 00:04:14,433
Мёртвая тишина.

83
00:04:16,158 --> 00:04:17,467
Хорошо.

84
00:04:17,929 --> 00:04:19,529
Значит нечего волноваться.

85
00:04:20,632 --> 00:04:21,833
У нас неприятности, да?

86
00:04:22,336 --> 00:04:23,911
Ребята, вам страшно?

87
00:04:29,933 --> 00:04:30,933
Не-а.

88
00:04:34,066 --> 00:04:35,799
Эй, Дин!

89
00:04:37,533 --> 00:04:39,311
Оставайся тут, хорошо?

90
00:04:42,899 --> 00:04:44,899
Следи за ней.

91
00:04:47,833 --> 00:04:49,732
Как машина?

92
00:04:49,799 --> 00:04:50,966
Я забрал её, она в порядке.

93
00:04:51,033 --> 00:04:52,033
Где Бобби?

94
00:04:52,167 --> 00:04:53,505
В Доминикане.

95
00:04:53,732 --> 00:04:55,040
Сказал, если мы сломаем
что-нибудь - сами будем покупать.

96
00:04:55,158 --> 00:04:56,999
- Он там работает?
- Боже, надеюсь, да.

97
00:04:57,066 --> 00:04:58,266
Либо наслаждается жизнью

98
00:04:58,333 --> 00:04:59,933
в гамаке под пальмой,
в своей жуткой кепке.

99
00:04:59,999 --> 00:05:01,200
Эта мысль сушит мой мозг.

100
00:05:01,266 --> 00:05:02,732
Что ты узнал про Анну?

101
00:05:02,799 --> 00:05:03,999
Не так уж и много.

102
00:05:04,066 --> 00:05:07,066
Её родители - Рич и Эми Мильтоны

103
00:05:07,133 --> 00:05:09,352
он - дьякон, она домохозяйка.

104
00:05:09,402 --> 00:05:10,899
- Любопытно.
- Да.

105
00:05:10,966 --> 00:05:12,799
Но в отчёте есть ещё кое-что.

106
00:05:12,866 --> 00:05:15,166
- Оказывается, у Анны это не первый припадок.
- Нет?

107
00:05:15,233 --> 00:05:17,599
Когда ей было два с половиной
года, у неё были истерики

108
00:05:17,666 --> 00:05:19,133
каждый раз, когда к 
ней приближался отец.

109
00:05:19,200 --> 00:05:21,599
Она была убеждена, 
что он ей не родной отец.

110
00:05:21,666 --> 00:05:23,933
А кто?
Водопроводчик?

111
00:05:23,999 --> 00:05:25,300
Просочился по трубам.

112
00:05:25,366 --> 00:05:27,133
Чувак, ты опять путаешь 
жизнь с порнушкой.

113
00:05:27,200 --> 00:05:28,699
Послушай, Анна не говорила, кто он.

114
00:05:28,766 --> 00:05:30,033
Она только повторяла,

115
00:05:30,100 --> 00:05:32,033
что её настоящий отец зол на неё.

116
00:05:32,100 --> 00:05:34,433
Так зол, что готов убить её.

117
00:05:34,500 --> 00:05:35,966
Больно круто для двухлетки.

118
00:05:36,033 --> 00:05:38,100
Ну, она заметила, 
что дети её избегают,

119
00:05:38,166 --> 00:05:39,766
Исправилась, выросла 
и всё было нормально.

120
00:05:39,833 --> 00:05:42,333
До настоящего времени.
И что она скрывает?

121
00:05:42,400 --> 00:05:44,899
Почему бы вам не 
спросить у меня прямо?

122
00:05:44,966 --> 00:05:46,200
Ты хорошо за ней следишь.

123
00:05:46,266 --> 00:05:47,233
Я слежу за ней.

124
00:05:47,300 --> 00:05:48,866
Нет, ты права, Анна.

125
00:05:50,866 --> 00:05:52,533
Хочешь что-нибудь нам рассказать?

126
00:05:52,599 --> 00:05:53,899
О чём?

127
00:05:53,966 --> 00:05:56,833
Ангел сказал, 
ты в чём-то виновата.

128
00:05:56,899 --> 00:05:58,300
С чего бы ему так говорить?

129
00:05:58,366 --> 00:05:59,599
Ты мне скажи.

130
00:05:59,666 --> 00:06:02,666
Скажи мне, почему моя 
жизнь пошла под откос ...

131
00:06:02,732 --> 00:06:04,866
почему мертвы мои родители.

132
00:06:04,933 --> 00:06:06,200
Я не знаю.

133
00:06:06,266 --> 00:06:08,632
Клянусь.

134
00:06:08,699 --> 00:06:10,666
Я бы всё отдала, чтобы узнать.

135
00:06:12,200 --> 00:06:14,166
Хорошо.

136
00:06:14,233 --> 00:06:15,200
Тогда давай выясним.

137
00:06:15,266 --> 00:06:17,366
Как?

138
00:06:28,833 --> 00:06:29,699
А вот и мы!

139
00:06:31,300 --> 00:06:32,933
Памела, привет.

140
00:06:32,999 --> 00:06:34,699
- Сэм.
- Да это я, это Сэм.

141
00:06:34,766 --> 00:06:35,666
- Сэм?
- Да.

142
00:06:35,732 --> 00:06:36,699
Сэм, это ты?

143
00:06:36,766 --> 00:06:37,699
Да, я тут.

144
00:06:37,766 --> 00:06:38,866
О.

145
00:06:38,933 --> 00:06:44,233
Я всегда узнаю
твою крепкую попку.

146
00:06:44,300 --> 00:06:47,200
Такая упругая, что 
рука отскакивает.

147
00:06:47,266 --> 00:06:49,200
Конечно я знаю, 
что это ты, занудик.

148
00:06:49,266 --> 00:06:50,899
Точно так же как знаю,
что там демон

149
00:06:50,966 --> 00:06:53,833
а вон та бедняжка - Анна.

150
00:06:53,899 --> 00:06:56,500
И что ты пялишься на мой бюст.

151
00:06:57,799 --> 00:07:00,166
Не переживай, детка.

152
00:07:00,233 --> 00:07:01,866
- Я всё ещё чувствую больше, чем другие.
- Понял.

153
00:07:01,933 --> 00:07:02,966
Привет, Анна.

154
00:07:03,033 --> 00:07:04,066
Как дела?
Я Памела.

155
00:07:04,133 --> 00:07:05,433
Привет.

156
00:07:05,500 --> 00:07:07,033
Дин мне рассказал, 
что происходит.

157
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
Я с радостью помогу.

158
00:07:08,567 --> 00:07:10,400
О, как мило с вашей стороны.

159
00:07:10,467 --> 00:07:11,833
Ну, не совсем.

160
00:07:11,899 --> 00:07:14,632
Я использую любую возможность,
чтобы отыметь ангелов.

161
00:07:14,699 --> 00:07:16,066
Почему?

162
00:07:16,133 --> 00:07:18,567
Они украли у меня кое-что.

163
00:07:18,632 --> 00:07:21,166
Как у демона, знаю.

164
00:07:21,233 --> 00:07:23,933
Но это всего лишь пластик. 
Хорошо для бизнеса.

165
00:07:23,999 --> 00:07:26,632
С ними я выгляжу как супер-медиум, 
тебе не кажется?

166
00:07:28,567 --> 00:07:33,333
А теперь, может, расскажешь 
мне, в чём дело?

167
00:07:35,333 --> 00:07:37,366
Не волнуйся.

168
00:07:37,433 --> 00:07:40,266
Успокойся и расслабься.

169
00:07:40,333 --> 00:07:43,300
А теперь я буду считать от пяти до нуля.

170
00:07:43,366 --> 00:07:46,999
На счёт ноль ты уснёшь глубоким
гипнотическим сном.

171
00:07:50,066 --> 00:07:53,799
С каждым счётом твой сон 
будет всё глубже и глубже.

172
00:07:53,866 --> 00:07:55,066
Пять...

173
00:07:55,133 --> 00:07:56,766
Четыре...

174
00:07:56,833 --> 00:07:57,833
Три...

175
00:07:57,899 --> 00:07:59,133
Два...

176
00:07:59,200 --> 00:08:01,333
Один.

177
00:08:01,400 --> 00:08:04,833
Глубокий сон.

178
00:08:04,899 --> 00:08:08,300
Глубокий сон.

179
00:08:08,366 --> 00:08:12,799
Ты спокойна, 
все мышцы расслаблены.

180
00:08:12,866 --> 00:08:15,599
Ты меня слышишь?

181
00:08:15,666 --> 00:08:16,866
Я слышу тебя.

182
00:08:16,933 --> 00:08:19,799
А теперь, скажи мне, Анна...

183
00:08:19,866 --> 00:08:22,166
Как ты можешь слышать ангелов?

184
00:08:22,233 --> 00:08:24,567
Как ты сотворила то заклинание?

185
00:08:24,632 --> 00:08:26,833
Я не знаю.

186
00:08:26,899 --> 00:08:28,300
Сотворила и всё.

187
00:08:31,533 --> 00:08:33,300
Твой отец...

188
00:08:33,366 --> 00:08:34,666
Как его имя?

189
00:08:34,732 --> 00:08:37,632
Рич Мильтон.

190
00:08:37,699 --> 00:08:39,400
Хорошо.

191
00:08:39,467 --> 00:08:41,999
Но я хочу, чтобы ты 
посмотрела дальше в прошлое...

192
00:08:42,066 --> 00:08:43,699
Когда ты была совсем маленькой...

193
00:08:43,766 --> 00:08:45,999
Когда тебе было всего два года.

194
00:08:46,066 --> 00:08:47,266
Я не хочу.

195
00:08:47,333 --> 00:08:48,966
Всё будет хорошо.

196
00:08:49,033 --> 00:08:52,533
Анна, взгляни одним глазком, 
это всё, что нам нужно.

197
00:08:52,599 --> 00:08:53,966
Нет.

198
00:08:54,033 --> 00:08:56,266
Как зовут твоего отца?

199
00:08:56,333 --> 00:08:58,233
Твоего настоящего отца.

200
00:08:58,300 --> 00:08:59,933
Почему он зол на тебя?

201
00:08:59,999 --> 00:09:02,300
Нет. Нет!

202
00:09:02,366 --> 00:09:04,066
Нет.

203
00:09:04,133 --> 00:09:05,400
Нет!

204
00:09:05,467 --> 00:09:07,567
- Успокойся.
- Он убьёт меня!

205
00:09:07,632 --> 00:09:09,567
Анна, ты в безопасности.

206
00:09:11,166 --> 00:09:12,066
Успокойся.

207
00:09:12,133 --> 00:09:13,966
Он убьёт меня!

208
00:09:14,033 --> 00:09:16,033
- Анна?
- Дин, не надо.

209
00:09:18,366 --> 00:09:21,833
Просыпайся на 1, 2, 3, 4, 5.

210
00:09:21,899 --> 00:09:23,500
Анна...

211
00:09:23,567 --> 00:09:26,333
Анна...

212
00:09:28,500 --> 00:09:30,066
Ты в порядке?

213
00:09:38,833 --> 00:09:40,732
Спасибо, Памела.

214
00:09:42,533 --> 00:09:43,732
Ты мне очень помогла.

215
00:09:45,433 --> 00:09:47,300
Теперь я вспомнила.

216
00:09:47,366 --> 00:09:48,799
Что вспомнила?

217
00:09:48,866 --> 00:09:51,233
Кто я есть.

218
00:09:53,533 --> 00:09:55,699
Я сдаюсь.
И кто ты?

219
00:09:55,766 --> 00:09:58,467
Я ангел.

220
00:10:05,409 --> 00:10:07,819
Не бойся, я не такая как остальные.

221
00:10:08,000 --> 00:10:09,601
Ты меня не сильно убедила.

222
00:10:09,668 --> 00:10:10,867
Я тоже не такая, как остальные.

223
00:10:10,934 --> 00:10:15,034
Значит, Кастиэль и Уриил

224
00:10:15,100 --> 00:10:17,668
- это именно они пришли за мной?
- Ты их знаешь?

225
00:10:17,767 --> 00:10:20,167
Мы с ними вроде как из одного окопа.

226
00:10:20,234 --> 00:10:22,301
И что, они твоё начальство, что ли?

227
00:10:22,367 --> 00:10:25,534
Скорее наоборот.

228
00:10:25,601 --> 00:10:27,201
Гляньте на неё.

229
00:10:27,267 --> 00:10:29,134
Но теперь они хотят тебя убить?

230
00:10:29,201 --> 00:10:30,867
Приказ есть приказ.

231
00:10:30,934 --> 00:10:34,334
Уверена, что моя голова под
смертным приговором.

232
00:10:34,401 --> 00:10:35,733
Почему?

233
00:10:35,800 --> 00:10:38,634
Я ослушалась...

234
00:10:38,700 --> 00:10:40,934
А для нас нет поступка хуже.

235
00:10:41,000 --> 00:10:41,967
Я пала.

236
00:10:42,034 --> 00:10:43,067
Что значит...

237
00:10:43,134 --> 00:10:45,700
Она упала на землю и стала человеком.

238
00:10:45,767 --> 00:10:47,234
Подождите минутку.
Я не понимаю.

239
00:10:47,301 --> 00:10:50,000
Значит, ангелы могут стать людьми?

240
00:10:50,067 --> 00:10:52,568
Это очень больно.

241
00:10:52,634 --> 00:10:54,601
Всё равно, что вырезать 
себе почки тупым ножом.

242
00:10:54,668 --> 00:10:57,767
Боль такая же.

243
00:10:57,833 --> 00:10:59,967
Я вырвала свою благодать.

244
00:11:00,034 --> 00:11:01,434
Ещё разок, что?

245
00:11:01,501 --> 00:11:02,467
Мою благодать.

246
00:11:02,534 --> 00:11:05,501
Это энергия.

247
00:11:05,568 --> 00:11:07,568
Я вырвала её и пала.

248
00:11:07,634 --> 00:11:10,967
Моя мать Эми никак 
не могла забеременеть.

249
00:11:11,034 --> 00:11:14,100
Она всегда называла 
меня маленьким чудом.

250
00:11:14,167 --> 00:11:16,000
Она и понятия не имела, 
насколько была права.

251
00:11:16,067 --> 00:11:17,201
Так значит, ты забыла,

252
00:11:17,267 --> 00:11:19,601
что была этаким божьим 
могучим рейнждером?

253
00:11:19,668 --> 00:11:22,334
Да, чем старше я становилась, 
чем больше во мне было человеческого.

254
00:11:22,401 --> 00:11:25,301
А теперь, благодаря ей,
мы оказались в такой переделке!

255
00:11:25,367 --> 00:11:27,434
Руби права. На небесах
хотят моей смерти.

256
00:11:27,501 --> 00:11:29,800
Зато ад просто хочет её.

257
00:11:29,867 --> 00:11:33,134
Ангела из плоти и крови, которого 
можно спрашивать, пытать,

258
00:11:33,201 --> 00:11:34,267
пускать кровь.

259
00:11:34,334 --> 00:11:36,367
Сестрёнка, ты кубок чемпионов.

260
00:11:36,434 --> 00:11:39,301
И рано или поздно, небеса или ад,
обязательно до тебя доберутся.

261
00:11:39,367 --> 00:11:40,501
Я знаю.

262
00:11:40,568 --> 00:11:43,167
И поэтому я хочу вернуть её.

263
00:11:43,234 --> 00:11:44,967
Что?

264
00:11:45,034 --> 00:11:46,234
Мою благодать.

265
00:11:46,301 --> 00:11:48,601
- Ты можешь это сделать?
- Если я смогу её найти.

266
00:11:48,668 --> 00:11:52,067
И что, значит, ты дунешь 
волшебной травки,

267
00:11:52,134 --> 00:11:53,734
и, трах-тибидох, 
ты - "Тронутая ангелом"?

268
00:11:53,800 --> 00:11:55,334
Что-то вроде того.

269
00:11:55,401 --> 00:11:57,267
Отлично, мне нравится такой план.

270
00:11:57,334 --> 00:11:59,100
Ну, так где же эта твоя благодать?

271
00:11:59,167 --> 00:12:00,767
След затерялся.

272
00:12:00,833 --> 00:12:03,434
Я падала со скоростью 10 000 миль в час.

273
00:12:03,501 --> 00:12:07,367
Подожди, значит, ты
в прямом смысле падала?

274
00:12:07,434 --> 00:12:08,601
Да.

275
00:12:08,668 --> 00:12:10,067
Это было видно невооружённым глазом?

276
00:12:10,134 --> 00:12:12,367
Как комету или метеорит?

277
00:12:12,434 --> 00:12:13,700
Почему ты спрашиваешь?

278
00:12:13,767 --> 00:12:16,201
Вот. В марте 85-го метеорит

279
00:12:16,267 --> 00:12:18,800
появился в ночном небе над 
северо-западной частью Огайо.

280
00:12:18,867 --> 00:12:21,134
Его видели за девять
месяцев до рождения Анны,

281
00:12:21,201 --> 00:12:23,867
и она родилась в этой части Огайо.

282
00:12:23,934 --> 00:12:25,334
Ты слишком перекачан для ботаника.

283
00:12:25,401 --> 00:12:27,733
Смотри, думаю, что это была Анна.

284
00:12:27,800 --> 00:12:30,601
И здесь, в то же время, 
другой метеорит над Кентукки.

285
00:12:30,668 --> 00:12:32,034
А это её благодать?

286
00:12:32,100 --> 00:12:33,534
Может быть.

287
00:12:33,601 --> 00:12:34,833
Хорошо.

288
00:12:34,900 --> 00:12:37,401
Значит, поиски ограничатся 
всего лишь целым штатом.

289
00:12:37,467 --> 00:12:39,568
Послушай, это только начало.

290
00:12:39,634 --> 00:12:42,568
Сэм, прости.

291
00:12:44,568 --> 00:12:45,733
За что?

292
00:12:45,800 --> 00:12:47,367
Что свалила это на тебя.

293
00:12:47,434 --> 00:12:49,401
Если бы я знала, держала 
бы ловушку на замке.

294
00:12:49,467 --> 00:12:51,934
Да, всё жутко запуталось.

295
00:12:52,000 --> 00:12:53,334
Не в этот раз.

296
00:12:53,401 --> 00:12:55,334
Ты не хотел попасть 
между двух огней.

297
00:12:55,401 --> 00:12:56,668
Это Годзилла и Мозра.

298
00:12:56,733 --> 00:12:59,167
Не один, так другой,
доберётся до нас.

299
00:12:59,234 --> 00:13:01,401
И что ты предлагаешь?
Бросить Анну и бежать?

300
00:13:02,501 --> 00:13:03,867
Забудь.

301
00:13:03,934 --> 00:13:06,034
Слушай, я знаю, ты боишься ангелов.

302
00:13:06,100 --> 00:13:08,334
Забудь про ангелов, 
Аластор страшнее их.

303
00:13:08,401 --> 00:13:10,067
- Аластор?
- Вы познакомились в церкви.

304
00:13:10,134 --> 00:13:12,000
Практически главный адский инквизитор.

305
00:13:12,067 --> 00:13:13,467
Пикассо с лезвием.

306
00:13:16,568 --> 00:13:18,267
И что?

307
00:13:18,334 --> 00:13:21,201
Ты должен был изгнать его

308
00:13:21,267 --> 00:13:22,767
и отправить обратно в пекло...

309
00:13:22,833 --> 00:13:24,334
- Если бы ты был в форме.
- Руби...

310
00:13:24,401 --> 00:13:25,934
Твои способности...
Ты слабеешь.

311
00:13:26,000 --> 00:13:27,301
Да, и как мне набрать форму?

312
00:13:27,367 --> 00:13:28,833
Ты знаешь как.

313
00:13:28,900 --> 00:13:31,134
Ты знаешь, что нужно делать.

314
00:13:34,934 --> 00:13:36,401
Нет, я больше не буду этого делать.

315
00:13:37,061 --> 00:13:37,813
- Сэм...
- Сказал - нет!

316
00:13:38,367 --> 00:13:41,733
Ну, тогда молись, чтобы Анна 
заполучила назад свою прелесть.

317
00:13:41,800 --> 00:13:42,833
Иначе - мы все умрём.

318
00:14:08,100 --> 00:14:11,401
Памела нормально добралась до дома?

319
00:14:11,467 --> 00:14:13,301
Да. Сказала, что ей жаль.

320
00:14:13,367 --> 00:14:16,367
После того раза она...

321
00:14:16,434 --> 00:14:19,867
Это слишком круто,
и ей не по нутру.

322
00:14:19,934 --> 00:14:22,668
Я её не виню.

323
00:14:22,733 --> 00:14:24,501
Вам стоит поступить так же.

324
00:14:24,568 --> 00:14:27,568
Ну, мы не настолько умны.

325
00:14:30,034 --> 00:14:32,234
Можно спросить кое-что?

326
00:14:37,733 --> 00:14:39,800
Зачем я им нужен?

327
00:14:39,867 --> 00:14:42,034
Зачем они меня спасли?

328
00:14:42,100 --> 00:14:43,967
Прости.

329
00:14:44,034 --> 00:14:45,867
Ангелы не говорили об этом.

330
00:14:45,934 --> 00:14:48,700
И это случилось уже 
после моего падения.

331
00:14:52,867 --> 00:14:55,301
А это ещё один вопрос.

332
00:14:55,367 --> 00:14:57,100
Почему ты пала?

333
00:14:57,167 --> 00:15:00,934
Почему ты захотела
стать одной из нас?

334
00:15:01,000 --> 00:15:02,334
Ты так не думаешь.

335
00:15:02,401 --> 00:15:03,601
Не думаю?

336
00:15:03,668 --> 00:15:06,134
Мы толпа отчаявшихся подонков...

337
00:15:06,201 --> 00:15:08,401
которые жрут, гадят, 
сомневаются, боятся.

338
00:15:08,467 --> 00:15:09,568
Не знаю, 

339
00:15:09,634 --> 00:15:11,401
но есть ещё верность...

340
00:15:11,467 --> 00:15:12,934
прощение...

341
00:15:13,000 --> 00:15:14,234
любовь.

342
00:15:14,301 --> 00:15:16,568
- Боль.
- Шоколадный пирог.

343
00:15:16,634 --> 00:15:18,201
- ВинА.
- Секс.

344
00:15:18,267 --> 00:15:20,401
Вот тут ты меня поймала.

345
00:15:24,534 --> 00:15:25,668
Вот из-за этого.

346
00:15:25,733 --> 00:15:28,534
Из-за чувств, Дин, 
даже из-за плохих эмоций...

347
00:15:30,267 --> 00:15:32,867
...из-за них я пала.

348
00:15:32,934 --> 00:15:34,234
Вот почему...

349
00:15:34,301 --> 00:15:39,201
поэтому я бы всё отдала, 
только бы не возвращаться назад.

350
00:15:41,134 --> 00:15:43,034
Всё что угодно.

351
00:15:45,601 --> 00:15:47,733
Ты переоцениваешь чувства, 
если тебе интересно моё мнение.

352
00:15:47,800 --> 00:15:49,067
Они стоят ангельских крыльев.

353
00:15:49,134 --> 00:15:50,601
Как это возможно?

354
00:15:50,668 --> 00:15:53,501
Ведь вы могущественны и совершенны.

355
00:15:53,568 --> 00:15:56,634
Вы не сомневаетесь ни в себе, 
ни в Боге, ни в чём.

356
00:15:56,700 --> 00:15:58,134
Совершенны...

357
00:15:58,201 --> 00:15:59,634
как мраморная статуя.

358
00:15:59,700 --> 00:16:00,601
холодная...

359
00:16:00,668 --> 00:16:01,668
Никакого выбора -

360
00:16:01,733 --> 00:16:03,000
одно подчинение.

361
00:16:03,067 --> 00:16:04,700
Дин, ты знаешь, сколько ангелов

362
00:16:04,767 --> 00:16:06,267
на самом деле видели Бога?

363
00:16:06,334 --> 00:16:07,467
Видели его лицо?

364
00:16:07,534 --> 00:16:09,867
Все ангелы?

365
00:16:09,934 --> 00:16:11,100
Четыре ангела.

366
00:16:12,334 --> 00:16:13,534
Четверо.

367
00:16:13,601 --> 00:16:15,434
И я не одна из них.

368
00:16:15,501 --> 00:16:18,367
Всего-то?

369
00:16:18,434 --> 00:16:21,367
Но откуда тогда тебе знать,
что Бог вообще существует?

370
00:16:21,434 --> 00:16:23,034
Мы должны принять это на веру...

371
00:16:23,100 --> 00:16:25,000
Тех, кто не верит - убивают.

372
00:16:28,700 --> 00:16:33,833
Меня направили на землю, 
я была тут 2,000 лет.

373
00:16:33,900 --> 00:16:38,733
Только наблюдала.

374
00:16:38,800 --> 00:16:40,733
Безмолвная...

375
00:16:40,800 --> 00:16:42,900
Невидимая...

376
00:16:42,967 --> 00:16:44,267
В стороне от событий...

377
00:16:44,334 --> 00:16:46,234
Я тосковала по дому…

378
00:16:46,301 --> 00:16:47,668
Ждала приказов

379
00:16:47,733 --> 00:16:50,367
от неведомого отца, 
которого я не могла понять.

380
00:16:50,434 --> 00:16:53,167
Так что не говори мне, что…

381
00:16:53,234 --> 00:16:55,201
Что смешного?
Что?

382
00:16:55,267 --> 00:16:56,301
Ничего, прости.

383
00:16:56,367 --> 00:16:59,934
Просто...

384
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Увидел сходство.

385
00:17:07,733 --> 00:17:09,767
Привет.

386
00:17:09,833 --> 00:17:11,800
Нашёл что-нибудь?

387
00:17:11,867 --> 00:17:13,568
Похоже, нашёл.

388
00:17:13,634 --> 00:17:15,234
Юнион, штат Кентукки.

389
00:17:15,301 --> 00:17:16,800
Нашёл кое-какие записи о местном чуде.

390
00:17:16,867 --> 00:17:18,167
- Да?
- Да.

391
00:17:18,234 --> 00:17:22,301
В 85-м за городом был пустырь.

392
00:17:22,367 --> 00:17:24,334
Шесть месяцев спустя 
там оказался огромный дуб.

393
00:17:24,401 --> 00:17:26,668
Говорят, что на вид тому 
дубу лет сто не меньше.

394
00:17:26,733 --> 00:17:27,867
Анна, что ты думаешь?

395
00:17:27,934 --> 00:17:29,334
Благодать.

396
00:17:29,401 --> 00:17:33,467
Там, где она упала легко 
могло произойти что-то подобное.

397
00:17:33,534 --> 00:17:35,634
Значит, эпицентр благодати - 

398
00:17:35,700 --> 00:17:37,634
это не центр разрушения, это...

399
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
чистейшее созидание.

400
00:17:56,501 --> 00:17:57,733
Что?

401
00:17:57,800 --> 00:18:00,067
Ничего.

402
00:18:00,134 --> 00:18:03,234
Да просто "ангел и демон 
на заднем сидении".

403
00:18:03,301 --> 00:18:06,634
Ситуация как в анекдоте...

404
00:18:06,700 --> 00:18:09,034
или в письме на форуме "Пентхауза".

405
00:18:09,100 --> 00:18:10,800
Чувак...

406
00:18:10,867 --> 00:18:11,833
Реальность...

407
00:18:11,900 --> 00:18:14,067
Порнушка.

408
00:18:14,134 --> 00:18:16,234
Ты называешь это реальностью?

409
00:18:27,134 --> 00:18:28,267
Какая красота.

410
00:18:28,334 --> 00:18:31,234
Это здесь упала благодать.

411
00:18:31,301 --> 00:18:32,867
Я чувствую это.

412
00:18:34,534 --> 00:18:36,900
Готова проделать это?

413
00:18:36,967 --> 00:18:38,967
Не совсем.

414
00:18:50,568 --> 00:18:53,301
Анна, а что мы вообще ищем?

415
00:19:02,967 --> 00:19:05,067
Неважно.

416
00:19:05,134 --> 00:19:06,733
Её здесь нет.

417
00:19:06,800 --> 00:19:08,568
Больше нет.

418
00:19:08,634 --> 00:19:11,401
Кто-то её забрал.

419
00:19:20,198 --> 00:19:21,911
Я пропитался насквозь твоими амулетами.

420
00:19:21,400 --> 00:19:22,901
Нам лучше вернуться в убежище.

421
00:19:22,968 --> 00:19:23,934
Навечно?

422
00:19:24,001 --> 00:19:25,301
Я просто думаю вслух!

423
00:19:25,367 --> 00:19:26,367
О, и это ты называешь "думать"?

424
00:19:26,434 --> 00:19:28,101
Эй! Эй, эй, эй.
Перестаньте.

425
00:19:28,168 --> 00:19:30,367
Благодать Анны пропала,
ты это понимаешь?

426
00:19:30,434 --> 00:19:32,701
Она не может стать ангелом, 
не сможет нас защитить.

427
00:19:32,767 --> 00:19:34,801
Мы не можем сражаться с небесами и адом.

428
00:19:34,868 --> 00:19:36,667
Может с одной стороной, 
но не с обеими. Не одновременно.

429
00:19:36,734 --> 00:19:37,834
Ребята.

430
00:19:37,901 --> 00:19:39,335
Ангелы опять заговорили.

431
00:19:39,400 --> 00:19:40,367
Что они говорят?

432
00:19:40,434 --> 00:19:42,101
Что-то странное...

433
00:19:42,168 --> 00:19:43,567
Похоже, что запись…

434
00:19:43,634 --> 00:19:45,101
Зациклило.

435
00:19:45,168 --> 00:19:48,567
Они говорят: "Дин Винчестер

436
00:19:48,634 --> 00:19:52,601
отдаёт нам Анну до полуночи или ..."

437
00:19:52,667 --> 00:19:53,734
или что?

438
00:19:55,335 --> 00:19:57,868
"или мы швырнём его обратно,
 к вечным мучениям".

439
00:20:00,701 --> 00:20:01,934
Анна...

440
00:20:02,001 --> 00:20:04,068
Ты знаешь какое-нибудь
оружие против ангелов?

441
00:20:05,400 --> 00:20:07,235
Для чего?
Чтобы убить их?

442
00:20:09,101 --> 00:20:10,567
Мы ничего не сможем раздобыть...

443
00:20:10,634 --> 00:20:11,734
прямо сейчас.

444
00:20:11,801 --> 00:20:13,801
Ладно, стой, стой.
Давай позвоним Бобби.

445
00:20:13,868 --> 00:20:15,335
Вернём его из блаженного 
ничегонеделания.

446
00:20:15,400 --> 00:20:17,101
Дин, что он может сказать 
такого, чего мы не знаем?

447
00:20:17,168 --> 00:20:19,201
Не знаю, но мы придумаем что-нибудь!

448
00:20:25,934 --> 00:20:27,168
Эй.

449
00:20:27,235 --> 00:20:28,734
Хорошо справляешься?

450
00:20:28,801 --> 00:20:29,868
Пытаюсь.

451
00:20:29,934 --> 00:20:31,034
Да.

452
00:20:31,101 --> 00:20:33,068
Немного страшновато.

453
00:20:34,601 --> 00:20:36,868
Вот так...

454
00:20:36,934 --> 00:20:37,968
Дин...

455
00:20:38,034 --> 00:20:40,301
Я хочу поблагодарить тебя.

456
00:20:40,367 --> 00:20:41,667
За что?

457
00:20:41,734 --> 00:20:43,667
За всё.

458
00:20:43,734 --> 00:20:45,767
Ребята, вы не обязаны были помогать мне.

459
00:20:45,834 --> 00:20:50,767
Давай отставим торжественную, 
благодарственную речь, ладно?

460
00:20:50,834 --> 00:20:53,235
Награда за участие - полный отстой.

461
00:20:53,301 --> 00:20:55,467
Я не знаю.

462
00:20:55,534 --> 00:20:59,101
Может, я не заслуживаю спасения.

463
00:20:59,168 --> 00:21:00,467
Не говори так.

464
00:21:00,534 --> 00:21:03,701
Я ослушалась.

465
00:21:03,767 --> 00:21:06,201
Люцифер тоже ослушался.

466
00:21:06,268 --> 00:21:08,801
Он убийца номер один, я знаю это.

467
00:21:08,868 --> 00:21:10,667
Может, я должна заплатить.

468
00:21:10,734 --> 00:21:14,801
Да, мы все должны 
расплачиваться за свои поступки.

469
00:21:22,367 --> 00:21:24,301
Я должна сказать тебе кое-что.

470
00:21:24,367 --> 00:21:25,801
Тебе это не понравится.

471
00:21:25,868 --> 00:21:27,268
Хорошо, и что же?

472
00:21:27,335 --> 00:21:31,834
Неделю назад я слышала,
как ангелы говорили

473
00:21:31,934 --> 00:21:33,101
о тебе,

474
00:21:33,168 --> 00:21:35,667
о том, что ты делал в аду.

475
00:21:35,734 --> 00:21:38,801
Дин, я знаю.

476
00:21:44,268 --> 00:21:46,500
Ты не виноват.

477
00:21:46,567 --> 00:21:48,734
Ты должен простить себя.

478
00:21:48,801 --> 00:21:52,168
Анна, я не хочу...

479
00:21:52,235 --> 00:21:55,601
Я не хочу...

480
00:21:55,667 --> 00:21:58,335
Я не могу говорить об этом.

481
00:21:58,400 --> 00:22:00,367
Я знаю.

482
00:22:00,434 --> 00:22:03,068
Но когда сможешь, -

483
00:22:03,134 --> 00:22:05,001
вокруг тебя люди, 
которые хотят помочь.

484
00:22:05,068 --> 00:22:07,500
Ты не один.

485
00:22:07,567 --> 00:22:09,168
Вот что я пытаюсь сказать тебе.

486
00:22:23,734 --> 00:22:24,901
А это зачем?

487
00:22:24,968 --> 00:22:27,934
Знаешь...

488
00:22:28,001 --> 00:22:30,034
это наша последняя ночь на земле...

489
00:22:30,101 --> 00:22:31,201
и всё такое.

490
00:22:36,667 --> 00:22:38,634
Ты стянула мою лучшую реплику.

491
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
* Я иду по каменистой дороге *

492
00:22:49,567 --> 00:22:53,201
* Знать желаю, к чему 
моя жизнь ведёт, *

493
00:22:53,268 --> 00:22:59,101
* неуклонно приближаясь
к горькому концу *

494
00:23:01,434 --> 00:23:04,734
* я узнаю по пути, *

495
00:23:04,801 --> 00:23:08,268
* что значит сохранить любовь живой *

496
00:23:08,335 --> 00:23:15,467
* тебе стоит понять каково это, мой друг *

497
00:23:15,534 --> 00:23:18,034
* О-о *

498
00:23:18,101 --> 00:23:22,634
* Я прошу - останься со мной *

499
00:23:22,701 --> 00:23:25,400
* О-о *

500
00:23:25,467 --> 00:23:29,868
* Я хочу тебя сегодня *

501
00:23:29,934 --> 00:23:32,634
* Я готов к любви *

502
00:23:32,701 --> 00:23:36,168
* О, детка, я готов к любви *

503
00:23:37,901 --> 00:23:39,934
* Готов к любви *

504
00:23:40,001 --> 00:23:44,034
* О, детка, я готов к любви *

505
00:23:44,101 --> 00:23:46,101
* Да *

506
00:23:46,168 --> 00:23:48,834
* О- о-о *

507
00:23:50,868 --> 00:23:55,134
* К твоей любви *

508
00:24:59,101 --> 00:25:01,567
Привет, Руби.

509
00:25:01,634 --> 00:25:03,268
Аластор.

510
00:25:03,335 --> 00:25:05,767
Должен сказать,

511
00:25:05,834 --> 00:25:09,767
я удивлён, что ты оказалась
в подобном открытом месте.

512
00:25:09,834 --> 00:25:11,934
Да?

513
00:25:12,001 --> 00:25:13,567
Времена отчаяния.

514
00:25:13,634 --> 00:25:16,268
Так и есть.

515
00:25:17,634 --> 00:25:19,701
Ты не это ищешь?

516
00:25:19,767 --> 00:25:23,301
Твой неуклюжий человекообразный 
друг отдал его мне.

517
00:25:23,367 --> 00:25:24,834
Оставь себе.

518
00:25:24,901 --> 00:25:26,268
Я пришла поговорить.

519
00:25:26,335 --> 00:25:27,767
О чём?

520
00:25:27,834 --> 00:25:30,934
О том, как демон защищает ангела?

521
00:25:31,001 --> 00:25:33,767
Мы должны аннулировать
твоё членство.

522
00:25:33,834 --> 00:25:36,101
Послушай, знаю, что я 
не на доске почёта,

523
00:25:36,168 --> 00:25:38,034
но это всё...

524
00:25:38,101 --> 00:25:40,235
я никогда не хотела оказаться
в центре подобных событий.

525
00:25:40,301 --> 00:25:42,068
Зачем ты здесь, Руби?

526
00:25:42,134 --> 00:25:43,667
Я отдам тебе ангела.

527
00:25:43,734 --> 00:25:45,467
Отдашь?

528
00:25:45,534 --> 00:25:46,534
А взамен?

529
00:25:46,601 --> 00:25:48,268
Я уйду.

530
00:25:48,335 --> 00:25:50,601
Я и парни Винчестеры, 
причём оба.

531
00:25:50,667 --> 00:25:53,301
Это дело ангелов,
не наше дело.

532
00:25:56,500 --> 00:25:59,434
Знаешь...

533
00:25:59,500 --> 00:26:00,734
Я часто слышал

534
00:26:00,801 --> 00:26:04,101
что ты хитрая, 
трусливая потаскушка.

535
00:26:04,168 --> 00:26:07,467
И ты не обманула мои надежды.

536
00:26:10,434 --> 00:26:11,667
Так что скажешь?

537
00:26:11,734 --> 00:26:12,834
Это интересно...

538
00:26:12,901 --> 00:26:14,767
хитрО.

539
00:26:20,534 --> 00:26:24,001
Но...

540
00:26:24,068 --> 00:26:28,968
позволь сделать тебе 
встречное предложение.

541
00:26:37,201 --> 00:26:39,001
Ты только посмотри.

542
00:26:39,068 --> 00:26:42,201
Обезьяна в одежде 
выглядит так мило.

543
00:26:49,134 --> 00:26:50,934
Мне снится сон, да?

544
00:26:51,001 --> 00:26:53,201
Только так мы можем поболтать...

545
00:26:53,268 --> 00:26:56,634
раз вы прячетесь как трУсы.

546
00:26:56,701 --> 00:26:58,467
Непривычно видеть тебя без поводка.

547
00:26:58,534 --> 00:26:59,534
Где твой начальник?

548
00:26:59,601 --> 00:27:01,134
Кастиэль?

549
00:27:01,201 --> 00:27:02,901
Он...

550
00:27:02,968 --> 00:27:04,034
Он не здесь.

551
00:27:04,101 --> 00:27:05,968
Видишь ли, у него свои слабости.

552
00:27:06,034 --> 00:27:07,367
Ты ему понравился.

553
00:27:09,400 --> 00:27:11,467
Время пришло, парень.

554
00:27:11,534 --> 00:27:13,235
Мы хотим ту девчонку.

555
00:27:13,301 --> 00:27:14,868
На вашем месте 
я бы не пытался.

556
00:27:14,934 --> 00:27:16,901
Видишь ли, она вернула 
свою благодать.

557
00:27:16,968 --> 00:27:18,667
И теперь она чисто ангел.

558
00:27:20,201 --> 00:27:21,868
Вот был бы фокус, учитывая, 

559
00:27:23,634 --> 00:27:24,834
что её благодать у меня.

560
00:27:27,034 --> 00:27:29,901
Мы не позволим аду вцепиться в неё.

561
00:27:29,968 --> 00:27:32,400
Почему бы тогда не отдать 
ей этот волшебный порошок?

562
00:27:32,467 --> 00:27:34,134
Она обвиняется в 
серьёзном преступлении.

563
00:27:34,201 --> 00:27:36,034
В том, что думала самостоятельно?

564
00:27:36,101 --> 00:27:37,634
Это наше дело, не твоё.

565
00:27:37,701 --> 00:27:39,801
Она даже не человек...
строго говоря.

566
00:27:39,868 --> 00:27:43,235
Ну а мне, значит, нравится быть
болячкой в заду.

567
00:27:44,534 --> 00:27:47,301
Нет.

568
00:27:47,367 --> 00:27:48,701
Тут что-то большее.

569
00:27:55,868 --> 00:27:59,301
Ты урвал себе кусок...

570
00:27:59,367 --> 00:28:01,767
ангельского пирога.

571
00:28:01,834 --> 00:28:03,434
Не так ли?

572
00:28:04,901 --> 00:28:06,134
Урвал.

573
00:28:07,335 --> 00:28:08,434
А тебе-то что?

574
00:28:08,500 --> 00:28:10,034
У тебя-то нет причиндалов, 
ведь так?

575
00:28:10,101 --> 00:28:11,268
Как у куклы Кена?

576
00:28:14,134 --> 00:28:18,201
Это твой последний шанс.

577
00:28:18,268 --> 00:28:20,868
- Отдай нам девчонку или...
- ...или что?

578
00:28:20,934 --> 00:28:25,268
Зашвырнёте меня обратно в пекло?

579
00:28:25,335 --> 00:28:26,567
Ты блефуешь.

580
00:28:26,634 --> 00:28:28,268
Проверь меня.

581
00:28:30,168 --> 00:28:34,134
Это гораздо важнее
наших планов на тебя, Дин.

582
00:28:34,201 --> 00:28:35,901
Тебя можно заменить.

583
00:28:45,901 --> 00:28:47,567
Ну, так какого чёрта?

584
00:28:47,634 --> 00:28:49,934
Вперёд, давай.

585
00:28:58,767 --> 00:29:01,534
Ты настолько безумен, 
чтобы пойти на это, да?

586
00:29:01,601 --> 00:29:03,801
Что тут скажешь?
Легко я не сломаюсь.

587
00:29:05,767 --> 00:29:07,367
О, да...

588
00:29:11,434 --> 00:29:15,367
...сломаешься.

589
00:29:15,434 --> 00:29:18,801
Надо только знать,
куда надавить.

590
00:29:30,101 --> 00:29:33,467
Знаешь, в чём проблема 
твоего поколения?

591
00:29:33,534 --> 00:29:35,634
Мгновенное удовлетворение.

592
00:29:35,701 --> 00:29:37,968
Вам нужно всё сразу
и немедленно.

593
00:29:38,034 --> 00:29:41,701
Никакого терпения, 
никакого мастерства.

594
00:29:44,335 --> 00:29:47,201
Но, должен сказать,

595
00:29:47,268 --> 00:29:49,534
этот твой нож - 

596
00:29:49,601 --> 00:29:52,901
изящная штучка.

597
00:29:52,968 --> 00:29:55,168
Ты должна сказать мне, 
где ты его нашла.

598
00:29:58,834 --> 00:30:00,268
Знаешь...

599
00:30:00,335 --> 00:30:04,901
я не был тут со времён Польши 43-го.

600
00:30:04,968 --> 00:30:06,667
Ненавижу я это место.

601
00:30:06,734 --> 00:30:07,901
Здесь холодно.

602
00:30:07,968 --> 00:30:10,734
Здесь кровью не воняет, 
не слышно ни шипения горящей плоти,

603
00:30:10,801 --> 00:30:12,400
ни хлопанья 
развевающейся кожи.

604
00:30:12,467 --> 00:30:14,500
Не знаю, как ты это терпишь.

605
00:30:14,567 --> 00:30:16,901
Так что, чем скорее 
ты начнёшь сотрудничать,

606
00:30:16,968 --> 00:30:20,335
тем скорее я смогу покончить 
с этим отвратным делом ангела

607
00:30:20,400 --> 00:30:22,034
и вернуться домой

608
00:30:22,101 --> 00:30:24,367
к моим занятиям.

609
00:30:24,434 --> 00:30:26,168
Но никакой спешки.

610
00:30:26,235 --> 00:30:28,767
У нас есть время...

611
00:30:28,834 --> 00:30:32,268
насладиться мгновением.

612
00:30:34,001 --> 00:30:37,634
А теперь я сниму это,

613
00:30:37,701 --> 00:30:39,601
но не вздумай бежать 
из этого куска мяса.

614
00:30:39,667 --> 00:30:41,235
далеко не уйдёшь.

615
00:30:48,934 --> 00:30:52,235
А теперь говори, 
где тот ангел.

616
00:30:52,301 --> 00:30:54,367
Нет.

617
00:30:54,434 --> 00:30:55,801
Нет?

618
00:30:57,868 --> 00:31:00,235
Нет.

619
00:31:00,301 --> 00:31:04,567
Скажу тебе, и ты меня убьёшь.

620
00:31:07,500 --> 00:31:09,567
Но я тебе покажу.

621
00:31:21,634 --> 00:31:23,434
Не знаю, старик.

622
00:31:23,500 --> 00:31:25,134
Где Руби?

623
00:31:25,201 --> 00:31:26,934
Эй, она же твоя подружка.

624
00:31:30,034 --> 00:31:31,934
Не рановато для этого?

625
00:31:34,201 --> 00:31:35,901
Где-то, наверняка, 
уже больше двух.

626
00:31:35,968 --> 00:31:37,601
Ты в порядке?

627
00:31:37,667 --> 00:31:39,301
Да, конечно.

628
00:31:52,367 --> 00:31:54,034
Здравствуй, Анна.

629
00:31:54,101 --> 00:31:55,534
Приятно увидеть тебя.

630
00:31:55,601 --> 00:31:58,134
Как?

631
00:31:58,201 --> 00:31:59,268
Как вы нас нашли?

632
00:32:11,068 --> 00:32:11,767
Дин?

633
00:32:14,301 --> 00:32:15,767
Прости.

634
00:32:15,834 --> 00:32:17,001
Почему?

635
00:32:21,667 --> 00:32:24,500
Потому что ему 
пришлось выбирать.

636
00:32:24,567 --> 00:32:26,001
Либо они убьют меня...

637
00:32:26,068 --> 00:32:27,701
либо тебя.

638
00:32:29,667 --> 00:32:31,201
Я знаю, как работают их мозги.

639
00:32:48,434 --> 00:32:51,934
Ты сделал всё, что мог.

640
00:32:52,001 --> 00:32:53,367
Я прощаю тебя.

641
00:33:01,934 --> 00:33:03,168
Вот и всё.

642
00:33:03,235 --> 00:33:05,834
Больше никаких фокусов.

643
00:33:07,268 --> 00:33:09,034
Я не убегу.

644
00:33:13,350 --> 00:33:15,117
Я готова.

645
00:33:20,350 --> 00:33:22,117
Мне жаль.

646
00:33:22,183 --> 00:33:25,583
Нет, не жаль.

647
00:33:25,650 --> 00:33:27,450
Вовсе нет.

648
00:33:27,517 --> 00:33:29,250
Ты не знаешь чувств.

649
00:33:29,316 --> 00:33:33,350
Но у нас своя история.

650
00:33:33,417 --> 00:33:35,151
- Просто...
- Приказ есть приказ.

651
00:33:35,250 --> 00:33:37,316
Я знаю.

652
00:33:37,383 --> 00:33:39,383
Сделайте это быстро.

653
00:33:42,450 --> 00:33:46,850
Не смей тронуть даже 
волоса на голове бедняжки.

654
00:33:56,784 --> 00:34:00,151
Как посмел ты войти сюда...

655
00:34:00,216 --> 00:34:03,183
гнойная язва?

656
00:34:03,250 --> 00:34:05,817
Не обзывайся.

657
00:34:05,884 --> 00:34:08,383
Не рань мои чувства ты,

658
00:34:08,450 --> 00:34:11,583
ханжа, фанатичный полудурок.

659
00:34:11,650 --> 00:34:13,750
Разворачивайтесь и уходите немедленно.

660
00:34:13,817 --> 00:34:16,117
Конечно, девушку 
вот только отдайте.

661
00:34:16,183 --> 00:34:19,717
Будьте уверены, она получит 
должное наказание сполна.

662
00:34:19,784 --> 00:34:23,084
Ты знаешь, кто мы и 
что мы сделаем.

663
00:34:25,784 --> 00:34:28,383
Я не буду повторять.

664
00:34:28,450 --> 00:34:31,583
Уходите сейчас...

665
00:34:31,650 --> 00:34:33,216
или мы покончим с вами навсегда.

666
00:34:33,283 --> 00:34:35,216
Думаю, мне стоит рискнуть.

667
00:34:52,051 --> 00:34:53,784
Прости, пацан.

668
00:34:53,850 --> 00:34:56,350
Может пора бежать к папульке?

669
00:35:06,250 --> 00:35:10,183
potestas inferna,
me confirma.

670
00:35:10,250 --> 00:35:13,617
potestas inferna,
me confirma.

671
00:35:13,684 --> 00:35:16,617
potestas inferma,
me confirma!

672
00:35:19,650 --> 00:35:22,283
Дин, Дин, Дин...

673
00:35:22,350 --> 00:35:24,817
Я так разочарован.

674
00:35:24,884 --> 00:35:28,051
Ты же мне обещал.

675
00:35:39,750 --> 00:35:40,884
Нет!

676
00:35:56,950 --> 00:35:58,817
Закройте глаза.

677
00:35:58,884 --> 00:36:00,583
Закройте глаза!

678
00:36:05,017 --> 00:36:07,583
Закройте глаза!

679
00:36:41,216 --> 00:36:43,017
Ну, чего же вы ждёте?

680
00:36:43,084 --> 00:36:44,417
Идите, возьмите Анну...

681
00:36:44,483 --> 00:36:46,583
Если, конечно, не боитесь.

682
00:36:46,650 --> 00:36:47,650
Это ещё не всё.

683
00:36:50,617 --> 00:36:52,283
А по мне так всё, кастратище.

684
00:37:02,750 --> 00:37:04,017
Ты в порядке?

685
00:37:06,884 --> 00:37:08,417
Не совсем.

686
00:37:08,483 --> 00:37:10,517
Почему так долго добиралась сюда?

687
00:37:10,583 --> 00:37:12,583
Прости, подзадержалась
с доставкой демонов.

688
00:37:12,650 --> 00:37:13,817
Меня малость помучили.

689
00:37:16,517 --> 00:37:18,216
Отдаю тебе должное, Сэмми.

690
00:37:18,283 --> 00:37:20,051
Столкнуть нос к носу

691
00:37:20,117 --> 00:37:21,684
 ангелов и демонов.

692
00:37:21,750 --> 00:37:23,750
Чертовски хороший план.

693
00:37:23,817 --> 00:37:29,283
Да, когда у тебя на 
хвосте Годзилла и Мозра,

694
00:37:29,350 --> 00:37:30,784
лучше уйти с их дороги 
и дать им подраться.

695
00:37:30,850 --> 00:37:32,383
Ах ты, хвастунишка.

696
00:37:32,450 --> 00:37:34,984
Похоже, теперь она стала 
нехилым таким ангелом?

697
00:37:37,051 --> 00:37:40,250
Должно быть, она счастлива, 
где бы она ни была.

698
00:37:45,617 --> 00:37:46,817
Сомневаюсь.

699
00:37:48,680 --> 00:37:50,290
С трудом, но мы 
всё же выкрутились.

700
00:37:50,900 --> 00:37:52,600
Опять.

701
00:38:01,567 --> 00:38:03,701
Я знаю, ты слышал его.

702
00:38:03,767 --> 00:38:05,033
Кого?

703
00:38:05,100 --> 00:38:07,233
Аластора.

704
00:38:07,300 --> 00:38:08,966
Как он сказал,

705
00:38:09,033 --> 00:38:12,200
что я пообещал ему.

706
00:38:12,267 --> 00:38:13,534
Я слышал его.

707
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
Тебе не любопытно?

708
00:38:15,667 --> 00:38:17,767
Чертовски любопытно, Дин.

709
00:38:17,833 --> 00:38:20,500
Но ты не рассказываешь про ад,

710
00:38:20,567 --> 00:38:21,701
а я не хочу давить.

711
00:38:34,866 --> 00:38:36,600
Знаешь, ведь там прошло не 4 месяца.

712
00:38:40,100 --> 00:38:41,334
Что?

713
00:38:41,400 --> 00:38:46,100
Это здесь прошло 4 месяца, 
но там, внизу,

714
00:38:46,167 --> 00:38:48,667
там время идёт по-другому.

715
00:38:50,467 --> 00:38:52,133
Там прошло лет 40.

716
00:38:56,200 --> 00:38:57,767
Боже мой.

717
00:38:57,833 --> 00:39:00,667
Они...

718
00:39:00,734 --> 00:39:05,701
резали и секли

719
00:39:05,767 --> 00:39:08,300
и рвали меня так, что тебе...

720
00:39:11,933 --> 00:39:13,634
...до тех пор, пока от 
меня ничего не осталось.

721
00:39:16,367 --> 00:39:19,966
А потом, неожиданно...

722
00:39:20,033 --> 00:39:23,000
я опять был цел и невредим...

723
00:39:23,067 --> 00:39:26,734
Как по волшебству...

724
00:39:26,801 --> 00:39:28,966
Только, чтобы они могли
начать всё сначала.

725
00:39:29,033 --> 00:39:31,334
И Аластор...

726
00:39:31,400 --> 00:39:34,966
в конце каждого дня...

727
00:39:35,033 --> 00:39:37,200
каждого...

728
00:39:37,267 --> 00:39:39,534
приходил ко мне.

729
00:39:39,600 --> 00:39:41,300
И делал предложение:

730
00:39:41,367 --> 00:39:45,133
он избавит меня от пытки,

731
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
если я возьму другие души...

732
00:39:50,100 --> 00:39:52,334
...и начну их мучить.

733
00:39:55,334 --> 00:39:56,467
И каждый день

734
00:39:56,534 --> 00:39:59,133
я посылал его с этим предложением
далеко и надолго.

735
00:40:03,000 --> 00:40:06,933
30 лет я твердил ему это.

736
00:40:07,000 --> 00:40:09,233
Но потом я уже 
не мог больше, Сэмми.

737
00:40:12,200 --> 00:40:14,233
Я не мог.

738
00:40:17,167 --> 00:40:19,434
И я избавился от пытки.

739
00:40:19,500 --> 00:40:23,801
Помоги мне Бог, 
я избавился от неё,

740
00:40:23,866 --> 00:40:25,866
и начал рвать других в клочья.

741
00:40:31,367 --> 00:40:34,033
Я потерял счёт этим душам.

742
00:40:41,500 --> 00:40:43,933
Я такое с ними творил.

743
00:40:47,900 --> 00:40:49,734
Дин...

744
00:40:52,400 --> 00:40:54,367
Дин, послушай, ты 
держался тридцать лет.

745
00:40:54,434 --> 00:40:56,734
Дольше, чем кто-нибудь другой.

746
00:41:13,634 --> 00:41:15,400
А что я чувствовал...

747
00:41:19,000 --> 00:41:21,734
Это...

748
00:41:21,801 --> 00:41:24,233
внутри меня...

749
00:41:27,167 --> 00:41:30,767
Хотел бы я вообще 
ничего не чувствовать, Сэмми.

750
00:41:33,567 --> 00:41:36,133
Я хотел вообще 
ни черта не чувствовать.

751
00:41:36,500 --> 00:41:36,800
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

752
00:41:50,154 --> 00:41:51,748
Перевод субтитров выполнила Злюка.

