1
00:00:00,000 --> 00:00:02,177
Тогда

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,206
- Кто ты?
- Кастиэль.

3
00:00:05,206 --> 00:00:06,492
Я ангел Господень.

4
00:00:07,561 --> 00:00:11,024
А название тому, что вы видели - 
воскрешение свидетелей.

5
00:00:11,024 --> 00:00:12,883
Об этом говорится 
в древнем пророчестве.

6
00:00:12,883 --> 00:00:14,601
Из какой книги это пророчество?

7
00:00:14,601 --> 00:00:15,651
Из "Откровений".

8
00:00:15,651 --> 00:00:17,631
Это знамение, парни.

9
00:00:17,898 --> 00:00:19,171
Знамение чего?

10
00:00:19,171 --> 00:00:20,584
Конца света.

11
00:00:20,584 --> 00:00:23,933
Печати те нарушены были Лилит.

12
00:00:23,933 --> 00:00:25,384
Ты мне больше не нравишься.

13
00:00:26,249 --> 00:00:29,228
А представь себе, что печати
закрывают некую дверь.

14
00:00:29,228 --> 00:00:32,195
- Дверь откроется и что?
- Люцифер обретёт свободу.

15
00:00:32,195 --> 00:00:36,867
Расскажи мне какими тёмными делишками
ты занимался с той тварью, пока не было твоего брата?

16
00:00:39,056 --> 00:00:42,201
Скажи мне, как далеко тебя занесло?

17
00:00:42,201 --> 00:00:44,378
Как далёко от нормального человека?

18
00:00:45,969 --> 00:00:48,057
Кэс сказал, что если 
тебя не остановлю я,

19
00:00:48,495 --> 00:00:49,495
то он остановит.

20
00:00:51,825 --> 00:00:54,384
Воскрешение Самайна - 
одна из 66-ти печатей.

21
00:00:54,384 --> 00:00:58,228
Уничтожение печатей предотвратить
следует любой ценой.

22
00:01:00,036 --> 00:01:02,747
Тебя предупреждали не
использовать способности свои.

23
00:01:05,446 --> 00:01:06,999
А что мне оставалось?

24
00:01:06,999 --> 00:01:10,971
Жив ты лишь по одной причине,
Сэм Винчестер, - полезен ты был.

25
00:01:10,971 --> 00:01:14,459
Как только затруднения, приносимые тобой,
перевесят пользу, я обращу тебя в пыль.

26
00:01:15,300 --> 00:01:16,458
Что касается твоего брата...

27
00:01:17,184 --> 00:01:19,870
Передай ему, чтобы
спустился с небес на землю.

28
00:01:20,175 --> 00:01:21,690
Спроси Дина,

29
00:01:22,174 --> 00:01:23,574
что помнит он про ад.

30
00:01:28,335 --> 00:01:29,175
Теперь.

31
00:01:41,486 --> 00:01:42,733
Анна?

32
00:01:43,892 --> 00:01:45,114
Ты знаешь, 
где ты находишься?

33
00:01:47,469 --> 00:01:50,894
Ты в центре коррекции
поведения "Беверли Коннор"

34
00:01:51,772 --> 00:01:53,465
Ты знаешь, почему ты здесь?

35
00:01:56,470 --> 00:01:57,972
Ты помнишь, что ты сделала?

36
00:02:00,900 --> 00:02:02,122
У тебя была истерика.

37
00:02:03,242 --> 00:02:05,890
Чтобы сдержать тебя
потребовалось четыре человека.

38
00:02:07,761 --> 00:02:09,824
Я пыталась их предостеречь.

39
00:02:11,237 --> 00:02:12,281
Кого предостеречь?

40
00:02:13,521 --> 00:02:14,521
Всех.

41
00:02:17,213 --> 00:02:18,213
Забудьте.

42
00:02:19,091 --> 00:02:20,313
Это было глупо.

43
00:02:22,363 --> 00:02:24,476
О чём ты пыталась предупредить?

44
00:02:28,397 --> 00:02:29,397
Послушайте,

45
00:02:30,600 --> 00:02:33,311
я понимаю, вы думаете, я спятила.

46
00:02:34,915 --> 00:02:36,927
На вашем месте я подумала бы,
что я спятила.

47
00:02:37,945 --> 00:02:39,995
Но это всё правда!

48
00:02:41,828 --> 00:02:43,012
Всё хорошо.

49
00:02:43,012 --> 00:02:44,259
Мне ты можешь рассказать.

50
00:02:44,972 --> 00:02:46,105
Я здесь, чтобы выслушать тебя.

51
00:02:48,791 --> 00:02:52,369
Конец ... приближается.

52
00:02:54,444 --> 00:02:57,117
- Конец света.
- Конец света?

53
00:02:57,117 --> 00:02:59,587
Как в библии?

54
00:03:00,707 --> 00:03:02,973
Что-то в этом роде.

55
00:03:03,508 --> 00:03:04,717
Суть одна и та же.

56
00:03:07,008 --> 00:03:11,451
Лилит  - один из демонов,
она пытается сломать 66 печатей

57
00:03:11,451 --> 00:03:12,966
и освободить Люцифера из ада.

58
00:03:12,966 --> 00:03:14,379
Люцифер

59
00:03:14,952 --> 00:03:17,014
принесёт с собой конец света.

60
00:03:20,783 --> 00:03:24,207
Так что, если доберётесь 
до него - убейте.

61
00:03:35,614 --> 00:03:37,370
Анна?

62
00:03:40,769 --> 00:03:41,864
Извините.

63
00:03:42,819 --> 00:03:44,156
Что ты сейчас делала?

64
00:03:44,581 --> 00:03:45,581
Ничего.

65
00:03:47,796 --> 00:03:49,859
Только слушала.

66
00:03:50,164 --> 00:03:55,142
Значит, ты говоришь, что 
на свете всего 66 печатей?

67
00:03:55,142 --> 00:03:56,192
Нет.

68
00:03:56,192 --> 00:03:57,242
Нет.

69
00:03:57,242 --> 00:04:00,221
Возможных печатей 
примерно шесть сотен!

70
00:04:00,425 --> 00:04:02,818
А Лилит нужно сломать
всего лишь 66.

71
00:04:02,818 --> 00:04:06,026
И никто не знает, какие именно
66 печатей она сломает!

72
00:04:06,026 --> 00:04:07,076
Понимаю.

73
00:04:10,647 --> 00:04:13,779
Вот поэтому остановить её
почти невозможно!

74
00:04:15,587 --> 00:04:18,133
И поэтому ангелы проигрывают.

75
00:04:21,494 --> 00:04:23,352
Поэтому мы все умрём!

76
00:04:31,818 --> 00:04:33,817
Анна! Пора принимать лекарства!

77
00:04:37,076 --> 00:04:38,076
Анна?

78
00:04:43,199 --> 00:04:44,205
В чём дело, милая?

79
00:04:45,147 --> 00:04:46,267
Твоё лицо!

80
00:04:46,267 --> 00:04:47,731
Что с твоим лицом?

81
00:04:48,851 --> 00:04:50,035
Я знаю,

82
00:04:52,047 --> 00:04:54,058
Я просто душка!

83
00:05:21,046 --> 00:05:26,813
Сверхъестественное, сезон 04 эпизод 09
"Я знаю, что вы делали прошлым летом"

84
00:05:29,028 --> 00:05:33,178
Давай, мужик, ещё раз,
дай мне шанс отыграться!

85
00:05:33,624 --> 00:05:34,757
Деньги твои.

86
00:05:35,005 --> 00:05:36,005
Прошу прощения.

87
00:05:36,399 --> 00:05:38,283
Мой брат малость под мухой, 
чтобы заключать пари.

88
00:05:38,283 --> 00:05:39,887
Эй, он настаивает.

89
00:05:40,677 --> 00:05:43,694
Да, но ты ведь уже поимел с него 
пару президентов? Я просто говорю...

90
00:05:43,694 --> 00:05:45,413
Дин, заткнись! Я в порядке!

91
00:05:45,413 --> 00:05:47,513
Ничего не в порядке! Ты пьян!

92
00:05:49,091 --> 00:05:50,759
Ставлю пять сотен.

93
00:05:50,759 --> 00:05:51,809
Пять сотен?

94
00:05:52,287 --> 00:05:53,458
Конечно.

95
00:05:54,387 --> 00:05:55,406
Пять сотен.

96
00:05:55,991 --> 00:05:57,366
Ты разбиваешь.

97
00:06:16,003 --> 00:06:17,416
Оставь себе деньги.

98
00:06:18,957 --> 00:06:20,459
Оставь деньги?

99
00:06:20,955 --> 00:06:22,012
В чём?..

100
00:06:29,943 --> 00:06:32,056
У тебя железные нервы,
не боишься показываться мне на глаза?

101
00:06:32,056 --> 00:06:33,902
У меня есть кое-какая инфа, 
я сейчас же уйду.

102
00:06:33,902 --> 00:06:35,366
Что за информация?

103
00:06:35,366 --> 00:06:38,129
- Я слышала шепотки.
- Ух ты! Слухи среди демонов!

104
00:06:38,129 --> 00:06:39,720
Заслуживает доверия!

105
00:06:39,720 --> 00:06:42,775
Вчера из запертой больничной 
палаты сбежала Анна Милтон.

106
00:06:42,775 --> 00:06:45,168
И демоны очень усердно ищут её.

107
00:06:45,168 --> 00:06:47,068
Чтобы заполучить это пасхальное яичко,
выпустили тяжёлую артиллерию.

108
00:06:47,650 --> 00:06:48,650
Почему? Кто она такая?

109
00:06:48,650 --> 00:06:49,700
Понятия не имею.

110
00:06:49,700 --> 00:06:53,851
Но думаю, что она важная персона,
потому что был приказ поймать её живой.

111
00:06:55,085 --> 00:06:59,299
Я подумала, неважно, в чём там дело,
но, может, вы захотите найти её раньше демонов.

112
00:07:01,540 --> 00:07:02,889
Может нам стоит проверить?

113
00:07:04,862 --> 00:07:06,886
Спасибо, но у нас уже есть дело.

114
00:07:06,886 --> 00:07:07,936
Какое дело?

115
00:07:07,936 --> 00:07:09,254
У нас намечается кровопускание...

116
00:07:09,254 --> 00:07:10,304
Очень обильное кровопускание...

117
00:07:10,304 --> 00:07:11,354
Страсти-то какие!

118
00:07:11,354 --> 00:07:15,161
Да уж это посерьёзнее, чем тупо гоняться
за девицей, которой, и на свете-то нет,

119
00:07:15,161 --> 00:07:16,842
только потому, что ты считаешь
её важной персоной.

120
00:07:16,842 --> 00:07:18,153
Я лишь принесла новость.

121
00:07:18,153 --> 00:07:22,188
Делайте с ней что хотите, меня
это не волнует, с меня хватит.

122
00:07:22,188 --> 00:07:26,415
Постой, постой, как называется
больница, из которой сбежала Анна?

123
00:07:30,820 --> 00:07:33,047
Могу я получить копии отчёта
о пропавших без вести?

124
00:07:34,842 --> 00:07:36,841
Отлично... хорошо... Спасибо.

125
00:07:37,707 --> 00:07:41,246
- Анна Мильтон действительно существует.
- Это не значит, что дело стоящее.

126
00:07:42,315 --> 00:07:45,536
- До больницы пилить три дня.
- Мы добирались и дальше и быстрее, Дин.

127
00:07:49,304 --> 00:07:52,423
- Если тебе есть, что сказать, не молчи!
- И скажу: всё хреново.

128
00:07:53,938 --> 00:07:57,541
- Ты злишься не из-за поисков девушки, 
тебя бесит, что это Руби подбросила тему.
- Точно.

129
00:07:57,541 --> 00:08:00,787
Ты беспокоишься о ней так, будто 
эта чёртова кукла наша родня.

130
00:08:00,787 --> 00:08:03,333
Да, парень, пока я был внизу, 
тут произошло что-то серьёзное:

131
00:08:03,333 --> 00:08:06,197
я вернулся, а вы с демоном - друзья навек!

132
00:08:06,197 --> 00:08:08,705
Я говорил тебе, Дин, она помогала
мне преследовать Лилит.

133
00:08:08,705 --> 00:08:11,022
Ну, спасибо за краткость, 
теперь всё ясно ...

134
00:08:11,022 --> 00:08:13,072
не хочешь добавить хоть
чуть-чуть подробностей?

135
00:08:13,072 --> 00:08:15,350
Разумеется, Дин, давай обменяемся историями,

136
00:08:15,350 --> 00:08:17,896
ты первый, как было в аду?
И красок не жалей.

137
00:08:31,783 --> 00:08:34,617
Шестью месяцами ранее.

138
00:09:09,238 --> 00:09:10,715
Выходи!

139
00:09:11,708 --> 00:09:13,490
Где ты, тварь?

140
00:09:16,291 --> 00:09:18,429
Я тут думал, приходить мне или нет,

141
00:09:18,429 --> 00:09:21,064
ведь ты застрелил моего коллегу.

142
00:09:24,514 --> 00:09:27,214
Не пойми меня превратно, 
но выглядишь ты хреново, приятель.

143
00:09:30,421 --> 00:09:32,674
Похоже, похороны брата 
не пошли тебе на пользу.

144
00:09:40,656 --> 00:09:41,656
Ну...

145
00:09:42,248 --> 00:09:45,023
Для начала я хочу видеть 
твой замечательный кинжальчик.

146
00:09:52,801 --> 00:09:54,265
И дьявольской ловушки тоже нет.

147
00:09:55,615 --> 00:09:57,741
Я здесь не для того,
чтобы в игры играть.

148
00:10:00,465 --> 00:10:01,738
Я полагаю,

149
00:10:03,711 --> 00:10:04,971
ты хочешь заключить сделку?

150
00:10:07,352 --> 00:10:11,044
Шаг за шагом, друг за другом
шли Винчестеры по кругу.

151
00:10:13,819 --> 00:10:15,219
Прости, Сэм, ничего не выйдет.

152
00:10:25,251 --> 00:10:27,251
Мне не нужны десять лет,
мне и года не нужно

153
00:10:28,254 --> 00:10:30,165
не хочу я ваших подачек!

154
00:10:30,165 --> 00:10:32,278
- Я хочу поменяться местами с Дином.
- Нет.

155
00:10:33,207 --> 00:10:34,620
Возьми меня!

156
00:10:34,620 --> 00:10:37,014
- Это честная сделка!
- Нет!

157
00:10:40,049 --> 00:10:41,049
Почему нет?

158
00:10:41,788 --> 00:10:45,352
Лилит хочет моей смерти, 
отпустите Дина, и она меня получит.

159
00:10:45,352 --> 00:10:47,147
Ты не понимаешь, Сэм.

160
00:10:47,147 --> 00:10:49,298
Дело не в твоей душе.

161
00:10:49,298 --> 00:10:54,238
Дин в аду, там, где мы и хотели,
всё идёт именно так как мы и хотели!

162
00:10:54,238 --> 00:10:56,555
Хочешь убить меня? Давай!

163
00:10:56,555 --> 00:10:59,279
Я плоть от плоти моего господина.

164
00:11:17,433 --> 00:11:19,431
Конечно, я помогу, чем смогу.

165
00:11:19,431 --> 00:11:22,283
Получается, что санитар вообще 
ничего не помнит о побеге Анны.

166
00:11:22,283 --> 00:11:24,383
Вероятно, она стукнула его,
и он потерял сознание.

167
00:11:24,383 --> 00:11:28,788
У него амнезия, он даже не помнит,
как в комнату входил.

168
00:11:28,788 --> 00:11:31,856
Неслабый был ударчик, 
парень тяжелее её килограмм на 35.

169
00:11:31,856 --> 00:11:35,255
Мы думаем, что она всё спланировала.
Она ждала его за дверью.

170
00:11:35,255 --> 00:11:36,490
Правильно.

171
00:11:36,490 --> 00:11:38,871
Вы упомянули, что болезнь
Анны возникла недавно.

172
00:11:39,482 --> 00:11:42,511
Ещё два месяца назад она
была счастлива и совершенно уравновешена.

173
00:11:42,511 --> 00:11:45,605
Занималась журналистикой,
имела множество друзей и светлое будущее.

174
00:11:45,605 --> 00:11:47,438
И что случилось? Она взяла 
и преобразилась?

175
00:11:48,202 --> 00:11:50,264
Вот в этом и есть трагедия шизофрении.

176
00:11:50,264 --> 00:11:53,345
Всего за неделю Анна 
впала в галлюцинации.

177
00:11:53,345 --> 00:11:54,834
Какие галлюцинации?

178
00:11:55,840 --> 00:11:58,004
Ей повсюду мерещились демоны.

179
00:11:59,341 --> 00:12:00,341
Интересно.

180
00:12:01,340 --> 00:12:05,350
Наши пациенты частенько верят,
что монстры существуют.

181
00:12:06,699 --> 00:12:07,699
Да они просто тронутые.

182
00:12:11,256 --> 00:12:12,568
"Воскрешение свидетелей"

183
00:12:22,736 --> 00:12:24,130
"Самайн - ещё одна 
печать сломана"

184
00:12:23,465 --> 00:12:25,120
Это "Откровения"?

185
00:12:25,400 --> 00:12:28,277
С каких это пор дух Хеллоуина
попал в «Откровения»?

186
00:12:29,219 --> 00:12:32,338
Скажем, это малоизвестный перевод.

187
00:12:33,165 --> 00:12:35,597
Отец Анны - церковный дьякон.

188
00:12:35,597 --> 00:12:39,111
И, когда она заболела, её паранойя
приобрела религиозный подтекст.

189
00:12:39,352 --> 00:12:43,617
Она была уверена, что дьявол
воскреснет и миру придёт конец.

190
00:12:44,814 --> 00:12:46,380
Я надеюсь, вы её найдёте.

191
00:12:46,825 --> 00:12:49,448
Сейчас ей опасно быть одной.

192
00:12:59,046 --> 00:13:00,714
Мильтоны.

193
00:13:05,361 --> 00:13:08,021
- Может, никого нет дома.
- Но машины на дорожке.

194
00:13:21,630 --> 00:13:22,941
Мистер и миссис Мильтон!

195
00:13:24,571 --> 00:13:26,315
Мы из управления шерифа.

196
00:13:27,931 --> 00:13:30,694
Хотим задать вам пару вопросов.

197
00:13:51,699 --> 00:13:53,252
Сера.

198
00:13:54,054 --> 00:13:56,129
Здесь демоны нас опередили.

199
00:13:56,371 --> 00:13:58,955
- Что там такое с этой Анной?
- Да, они её хотят.

200
00:13:58,955 --> 00:14:00,470
И не церемонятся с ней.

201
00:14:01,909 --> 00:14:03,284
Ладно, значит, я

202
00:14:03,284 --> 00:14:06,861
сбежавшая девушка,
я знаю, что грядёт конец света...

203
00:14:07,116 --> 00:14:08,961
Я только что сбежала из дурки,

204
00:14:09,725 --> 00:14:12,246
кстати, скорее всего,
использовала для этого суперсилу.

205
00:14:12,831 --> 00:14:14,270
И куда я пойду?

206
00:14:16,969 --> 00:14:19,324
Те наброски из блокнота
Анны у тебя?

207
00:14:19,324 --> 00:14:21,068
- Да.
- Дай взглянуть.

208
00:14:23,156 --> 00:14:24,378
Вот, посмотри.

209
00:14:30,934 --> 00:14:33,455
- Она рисовала церковный витраж.
- Снова и снова.

210
00:14:35,071 --> 00:14:39,311
Куда бы ты отправится спасаться от демонов
будь ты напуганным верующим человеком?

211
00:15:10,284 --> 00:15:11,531
Дин.

212
00:15:18,418 --> 00:15:19,418
Анна!

213
00:15:21,894 --> 00:15:23,790
Мы не обидим тебя.

214
00:15:24,656 --> 00:15:25,967
Мы здесь, чтобы помочь.

215
00:15:27,253 --> 00:15:29,646
Меня зовут Сэм, а
это мой брат Дин.

216
00:15:32,333 --> 00:15:33,835
Ты не Сэм Винчестер?

217
00:15:36,228 --> 00:15:37,730
Да, он самый.

218
00:15:42,058 --> 00:15:43,058
А ты Дин?

219
00:15:45,101 --> 00:15:46,552
Тот самый Дин?

220
00:15:47,482 --> 00:15:49,608
Ух ты. Да.

221
00:15:49,855 --> 00:15:51,454
Полагаю, тот самый Дин.

222
00:15:52,205 --> 00:15:53,490
Это правда, ты?

223
00:15:55,133 --> 00:15:56,609
Боже мой!

224
00:15:57,017 --> 00:15:59,041
Ангелы говорили о тебе.

225
00:15:59,703 --> 00:16:01,154
Ты был в аду.

226
00:16:01,154 --> 00:16:04,235
Кастиэль вытащил тебя оттуда,
некоторые из них думают, что ты нас спасёшь.

227
00:16:06,641 --> 00:16:09,212
А тебя некоторые из них
очень не любят.

228
00:16:09,645 --> 00:16:11,466
Последнее время они 
постоянно о вас говорят.

229
00:16:11,924 --> 00:16:13,910
У меня такое чувство, 
будто я знаю вас.

230
00:16:14,814 --> 00:16:16,252
Значит, ты общаешься с ангелами?

231
00:16:17,029 --> 00:16:19,409
Нет, нет, ни в коем случае,

232
00:16:19,409 --> 00:16:22,299
наверное, они даже не знают 
о моём существовании, я всего лишь

233
00:16:22,610 --> 00:16:23,610
подслушиваю их.

234
00:16:23,610 --> 00:16:24,743
Ты их подслушиваешь?

235
00:16:24,743 --> 00:16:26,564
Да, они разговаривают, а я

236
00:16:26,564 --> 00:16:28,703
иногда я просто

237
00:16:28,995 --> 00:16:30,727
слышу их в своей голове.

238
00:16:32,140 --> 00:16:34,037
Как ... и сейчас тоже?

239
00:16:34,304 --> 00:16:36,112
Ну не прямо сейчас, но часто.

240
00:16:36,112 --> 00:16:38,900
И я не могу заткнуть им рты, 
их так много.

241
00:16:39,994 --> 00:16:43,088
Значит, тебя заперли в дурдоме,
хотя на самом деле ты

242
00:16:43,088 --> 00:16:44,138
... всего лишь

243
00:16:44,138 --> 00:16:45,939
настроилась на ангельскую радиоволну.

244
00:16:48,269 --> 00:16:49,440
Да.

245
00:16:49,802 --> 00:16:50,802
Спасибо.

246
00:16:51,783 --> 00:16:54,214
Анна, ты помнишь, когда
ты впервые услышала голоса?

247
00:16:54,214 --> 00:16:55,716
Я могу сказать совершенно точно:

248
00:16:55,716 --> 00:16:57,040
18-го сентября.

249
00:16:59,752 --> 00:17:00,783
Когда я выбрался из ада.

250
00:17:01,751 --> 00:17:02,909
Первое, что я услышала

251
00:17:03,380 --> 00:17:04,768
совершенно чётко:

252
00:17:05,162 --> 00:17:07,530
"Дин Винчестер спасён!"

253
00:17:10,667 --> 00:17:11,667
Что думаешь?

254
00:17:12,533 --> 00:17:13,533
Это выше моего понимания, старик.

255
00:17:16,110 --> 00:17:19,026
Теперь понятно, почему демоны
так рвутся заполучить тебя.

256
00:17:19,420 --> 00:17:22,743
Если они поймают тебя, то будут
в курсе всей кухни другой стороны.

257
00:17:23,558 --> 00:17:25,327
Ты - горячая линия 
связи с ангелами.

258
00:17:28,706 --> 00:17:31,896
А вы не знаете, с моими
родителями всё хорошо?

259
00:17:31,896 --> 00:17:33,589
Я не заходила домой.

260
00:17:33,589 --> 00:17:34,888
Я боялась.

261
00:17:35,339 --> 00:17:37,306
Нашли девчонку?
Отлично, уходим!

262
00:17:37,306 --> 00:17:39,369
- У неё такое лицо!
- Всё хорошо, она пришла помочь.

263
00:17:39,369 --> 00:17:41,227
- Я не так уверен.
- Нужно поторопиться.

264
00:17:41,227 --> 00:17:44,754
- Почему?
- Потому что сейчас здесь будет супер-демон, 
давай отложим драку.

265
00:17:45,233 --> 00:17:46,129
Ты так вовремя...

266
00:17:46,129 --> 00:17:49,132
Только мы нашли эту девушку, 
ты тут как тут и босса на хвосте приволокла?

267
00:17:49,133 --> 00:17:50,133
Он пришёл не за мной, а за вами.

268
00:17:50,134 --> 00:17:53,136
- Что?
- Он шёл за вами от её  дома.
Мы должны немедленно уходить.

269
00:17:53,137 --> 00:17:54,137
Дин.

270
00:17:58,142 --> 00:18:00,143
Слишком поздно.

271
00:18:00,144 --> 00:18:02,145
Он уже здесь.

272
00:18:04,148 --> 00:18:05,148
Пошли.

273
00:18:10,154 --> 00:18:11,154
Сюда.

274
00:18:11,155 --> 00:18:12,155
Оставайся тут.

275
00:18:12,156 --> 00:18:13,156
Не выходи.

276
00:18:15,657 --> 00:18:18,160
Нет, Сэм, ты должен 
сразу же изгнать его.

277
00:18:17,161 --> 00:18:18,161
Подожди минутку.

278
00:18:18,162 --> 00:18:21,164
Сейчас не время переживать,
перейдёт ли Сэм на тёмную сторону.

279
00:18:21,165 --> 00:18:24,167
Либо он изгонит этого демона,
либо мы умрём.

280
00:18:55,199 --> 00:18:56,701
Щекотно же.

281
00:18:58,202 --> 00:19:02,205
У тебя маловато пороху,
чтобы вытащить меня из тела, Сэм.

282
00:19:13,217 --> 00:19:14,217
Привет, что ли
снова, Дин.

283
00:19:24,228 --> 00:19:26,229
Ты что, не узнаёшь меня?

284
00:19:27,231 --> 00:19:28,231
О, я и забыл, я же 
приоделся педиатром,

285
00:19:31,235 --> 00:19:33,236
Мы были так близки

286
00:19:34,238 --> 00:19:35,238
в аду.

287
00:19:39,243 --> 00:19:40,243
Аластор.

288
00:19:45,249 --> 00:19:47,751
Ты совсем не стараешься, сынок.

289
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
Скоро закончишь?

290
00:20:29,293 --> 00:20:31,294
Как умею, так и тороплюсь.

291
00:20:31,295 --> 00:20:34,297
Хорошо, а то у меня плечо вывихнуто.

292
00:20:34,298 --> 00:20:35,298
Да.

293
00:20:36,300 --> 00:20:37,300
Я вправлю его, как только закончу.

294
00:20:48,312 --> 00:20:49,312
Дай мне её.

295
00:20:59,323 --> 00:21:00,323
Значит, волшебный ножик ты потерял?

296
00:21:01,325 --> 00:21:02,325
Твою шкуру спасал,
между прочим.

297
00:21:03,327 --> 00:21:04,327
Что это был за демон?

298
00:21:06,330 --> 00:21:07,330
Не из хороших.

299
00:21:08,332 --> 00:21:09,332
Мы должны найти Анну.

300
00:21:09,333 --> 00:21:11,334
С ней Руби, я уверен,
она в порядке.

301
00:21:11,335 --> 00:21:12,335
Хорошо.

302
00:21:14,338 --> 00:21:15,338
Давай.

303
00:21:18,342 --> 00:21:19,342
На счёт три.

304
00:21:20,344 --> 00:21:21,344
Раз.

305
00:21:31,759 --> 00:21:34,327
Ты уверен насчёт Руби?

306
00:21:34,361 --> 00:21:37,630
Похоже, она использовала нас, 
чтобы найти девушку-радио,

307
00:21:37,631 --> 00:21:40,900
и притащила того демона,
чтобы он нас прикончил.

308
00:21:40,935 --> 00:21:44,170
Нет, она отвела
Анну в безопасное место.

309
00:21:45,495 --> 00:21:46,504
Да.

310
00:21:45,539 --> 00:21:49,306
Почему бы ей тогда не позвонить
и не сообщить, где они?

311
00:21:49,344 --> 00:21:52,794
Да потому что тот демон,
наверняка, следит за нами!

312
00:21:52,795 --> 00:21:56,245
Он отпустил нас живыми только потому,
что мы приведём его к ней.

313
00:21:56,351 --> 00:21:59,586
- И ты называешь это "отпустил"?
- Да, называю.

314
00:21:59,620 --> 00:22:02,689
Послушай, для этой твари не
составило бы труда прикончить нас.

315
00:22:02,724 --> 00:22:06,800
Вот поэтому мы должны притаиться,
и подождать, пока Руби сама с нами свяжется.

316
00:22:06,928 --> 00:22:09,428
Ну и как она с нами свяжется?

317
00:22:15,136 --> 00:22:19,807
- Почему ты ей так сильно доверяешь?
- Я уже говорил тебе.

318
00:22:22,810 --> 00:22:25,245
Тебе придётся получше всё объяснить.

319
00:22:25,279 --> 00:22:29,583
Я не нарываюсь на ссору,
я действительно хочу понять.

320
00:22:29,650 --> 00:22:33,754
Мне нужно знать больше,
я заслуживаю знать больше.

321
00:22:37,191 --> 00:22:41,528
Потому что... она спасла мне жизнь.

322
00:22:43,968 --> 00:22:46,525
Шестью месяцами ранее.

323
00:23:20,601 --> 00:23:23,570
Спасибо, что нагрел
его для меня, Сэм.

324
00:23:24,116 --> 00:23:26,638
Руби...

325
00:23:27,107 --> 00:23:30,031
Я так рада вернуться...

326
00:23:30,032 --> 00:23:32,955
Я была там, где простой
ад кажется курортом.

327
00:23:33,214 --> 00:23:36,185
Похоже, Лилит на меня
очень сильно разозлилась.

328
00:23:36,220 --> 00:23:41,620
Вообрази моё облегчение, когда она 
дала мне последний шанс выбраться наверх.

329
00:23:41,655 --> 00:23:46,424
От меня лишь требуется
найти тебя. И убить.

330
00:23:49,564 --> 00:23:54,000
Отлично... Действуй!

331
00:24:04,145 --> 00:24:08,615
Хватай ключи, уходим.
Немедленно!

332
00:24:15,868 --> 00:24:17,690
Шестью месяцами ранее.

333
00:24:17,826 --> 00:24:23,729
Знаешь, что было бы кстати?
Жареная картошечка. Умираю от голода.

334
00:24:24,066 --> 00:24:27,068
Я только что сбежала из ада,
я заслужила угощение.

335
00:24:30,205 --> 00:24:32,740
Хоть бы спасибо сказал.

336
00:24:32,774 --> 00:24:34,208
Кто тебя просил помогать?

337
00:24:34,242 --> 00:24:37,878
Ты и представить не можешь,
через что я прошла.

338
00:24:37,913 --> 00:24:41,582
Когда Лилит злится, она становится
такой изобретательной.

339
00:24:41,616 --> 00:24:46,020
Тебе рассказать об уголках ада,
которые мне довелось посетить, Сэм?

340
00:24:46,555 --> 00:24:47,533
Не надо.

341
00:24:47,556 --> 00:24:50,691
Рассказать, что мне пришлось сделать,
чтобы убедить её, что я сожалею?

342
00:24:50,726 --> 00:24:51,959
Чтобы заставить её доверять мне?

343
00:24:51,993 --> 00:24:54,528
Ты обязательно получишь лишний
подарок на рождество.

344
00:24:54,563 --> 00:24:57,465
Очень смешно.

345
00:24:57,499 --> 00:25:01,469
Я сбежала из-за тебя, Сэм.

346
00:25:01,737 --> 00:25:04,271
Я так рисковала только
чтобы вернуться к тебе.

347
00:25:04,306 --> 00:25:07,942
- и поэтому я заслуживаю мало-мальской благодарности.
- Кто тебя просил спасать меня?

348
00:25:08,010 --> 00:25:11,679
- Я просто пытаюсь помочь.
- Ты поможешь мне спасти Дина?

349
00:25:11,713 --> 00:25:16,450
Нет, я не знаю, у кого хватит сил,
чтобы спасти его.

350
00:25:25,394 --> 00:25:27,415
Значит, ты бесполезна.

351
00:25:27,462 --> 00:25:29,296
- Что?
- Убирайся.

352
00:25:29,331 --> 00:25:32,600
- Сэм.
- Чьё тело ты оседлала, Руби?

353
00:25:33,420 --> 00:25:35,690
Тебе-то что с того? Прежде
ты никогда не спрашивал.

354
00:25:35,738 --> 00:25:38,205
А теперь спрашиваю.

355
00:25:41,076 --> 00:25:43,710
Это какая-то секретарша.

356
00:25:46,748 --> 00:25:48,549
- Отпусти её.
- Сэм...

357
00:25:48,583 --> 00:25:51,618
Или я отправлю тебя
прямиком обратно в ад.

358
00:25:59,094 --> 00:26:01,662
Хорошо, вынимай.

359
00:26:19,749 --> 00:26:23,318
Кого мне нужно прикончить,
чтобы получить жареную картошку?

360
00:26:49,311 --> 00:26:54,949
Доказательство... Это тело на 100% недееспособно...
Я использую его повторно.

361
00:26:55,317 --> 00:26:57,885
Эл Гор гордился бы мной.

362
00:27:00,055 --> 00:27:01,922
Ты вселилась в коматозную больную?

363
00:27:01,957 --> 00:27:04,392
Ты хотел, чтобы я
выбрала свободное тело,

364
00:27:04,426 --> 00:27:07,261
поэтому я убедилась, что дух
покинул это тело.

365
00:27:07,295 --> 00:27:10,631
Квартирка была пустой. Доволен?

366
00:27:11,733 --> 00:27:14,501
Зачем ты здесь?

367
00:27:15,203 --> 00:27:17,838
Я не могу вернуть Дина.

368
00:27:19,808 --> 00:27:22,843
Но могу помочь тебе
с чем-то другим.

369
00:27:27,482 --> 00:27:29,350
И...

370
00:27:31,787 --> 00:27:34,522
- с чем же?
- С Лилит.

371
00:27:39,060 --> 00:27:41,710
Ты хочешь, чтобы я использовал 
свои паранормальные ...

372
00:27:41,740 --> 00:27:43,090
Слушай, я знаю,
это пугает тебя...

373
00:27:43,100 --> 00:27:45,750
Не надо громких слов, 
я готов.

374
00:27:46,300 --> 00:27:47,680
Пошли!

375
00:27:47,710 --> 00:27:49,480
Придержи коней, ковбой.

376
00:27:49,510 --> 00:27:53,060
Только скажи, что я должен делать.

377
00:27:57,200 --> 00:28:00,580
Слушай, Лилит та ещё жуткая тварь.

378
00:28:00,590 --> 00:28:04,410
Когда я была в аду, там ходили слухи,

379
00:28:04,450 --> 00:28:07,480
что она готовит что-то грандиозное. 
Апокалипсис, ни больше, ни меньше.

380
00:28:07,500 --> 00:28:08,380
Ну, так давай убьём её.

381
00:28:08,390 --> 00:28:12,480
Ты хочешь снова вломиться 
туда с голым задом?

382
00:28:12,490 --> 00:28:15,690
У нас есть время, так 
давай сделаем всё правильно.

383
00:28:15,700 --> 00:28:18,720
Хорошо.

384
00:28:18,950 --> 00:28:21,040
А чего ты хочешь от меня?

385
00:28:21,050 --> 00:28:23,760
Чуточку терпения...

386
00:28:23,770 --> 00:28:26,800
и трезвости.

387
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
Пообещай мне это...

388
00:28:29,700 --> 00:28:33,260
и я научу тебя всему, что знаю сама.

389
00:28:36,700 --> 00:28:40,930
И что? Чему она тебя научила?

390
00:28:42,790 --> 00:28:45,200
Во-первых, я узнал...

391
00:28:47,960 --> 00:28:50,680
что ученик из меня хреновенький.

392
00:29:54,920 --> 00:29:57,700
Не смешно.

393
00:30:12,630 --> 00:30:16,000
Сэм, со временем всё изменится к лучшему.

394
00:30:18,710 --> 00:30:22,340
Что? Мне надо больше тренироваться?

395
00:30:22,350 --> 00:30:26,180
Я говорю не об изгнании демонов.

396
00:30:28,130 --> 00:30:30,530
Я знаю, что потерять Дина было...

397
00:30:30,540 --> 00:30:33,390
Я не хочу говорить об этом.

398
00:30:38,020 --> 00:30:40,180
Знаешь что?

399
00:30:40,210 --> 00:30:44,300
Может, хватит трепаться, 
что время лечит?

400
00:30:44,310 --> 00:30:45,630
Да что ты вообще в этом понимаешь?

401
00:30:45,640 --> 00:30:48,320
Прежде я была человеком.

402
00:30:48,330 --> 00:30:52,870
И до сих пор помню, 
что чувствуешь, потеряв кого-то.

403
00:30:55,400 --> 00:30:58,240
Мне жаль.

404
00:30:59,530 --> 00:31:00,990
Не надо.

405
00:31:04,350 --> 00:31:06,400
Я не могу.

406
00:31:06,430 --> 00:31:09,290
Сэм, ты не один.

407
00:31:12,820 --> 00:31:14,730
Что ты вытворяешь?

408
00:31:14,740 --> 00:31:15,960
Сэм, это нормально!

409
00:31:15,980 --> 00:31:19,310
Нет, это что угодно,
только не нормально!

410
00:31:19,320 --> 00:31:20,870
Да что не так?

411
00:31:20,880 --> 00:31:22,940
Что не так?

412
00:31:22,950 --> 00:31:26,350
С чего мне начать?

413
00:31:29,210 --> 00:31:32,980
Ты это из-за тела?

414
00:31:32,990 --> 00:31:37,590
Я же говорила тебе, 
в этом теле только я.

415
00:31:37,610 --> 00:31:39,070
Здесь больше никого нет.

416
00:31:39,080 --> 00:31:44,270
И в этом теле так приятно, Сэм.

417
00:31:45,350 --> 00:31:49,270
Оно мягкое и тёплое.

418
00:31:51,420 --> 00:31:53,680
Что ты делаешь?

419
00:31:53,690 --> 00:31:58,260
Неужели ты боишься зайти 
слишком далеко с демоном?

420
00:31:58,270 --> 00:32:03,410
Потому что это плохо, 
неправильно, и мы не должны?

421
00:32:41,930 --> 00:32:44,200
Сэм?

422
00:32:44,210 --> 00:32:46,210
Что?

423
00:32:46,220 --> 00:32:47,260
Слишком много информации.

424
00:32:47,270 --> 00:32:48,770
Я выкладываю тебе всё
чисто как на духу.

425
00:32:48,790 --> 00:32:50,960
Да, зато я теперь весь как в грязи.

426
00:32:50,980 --> 00:32:55,710
Ладно, если оставить в стороне
разрушающие мозг образы...

427
00:32:55,720 --> 00:32:59,530
получается, что пока ты мне рассказал лишь, 
что эта сучка вертела тобой как хотела,

428
00:32:59,550 --> 00:33:02,520
играла с твоим разумом,
и, как по книжке, научила нехорошему.

429
00:33:02,540 --> 00:33:05,790
Ну да, но это ещё не вся история.

430
00:33:06,350 --> 00:33:10,770
Только... Пропусти обнажёнку, пожалуйста.

431
00:33:13,020 --> 00:33:17,070
Очень скоро после... того случая...

432
00:33:17,670 --> 00:33:20,840
Я собрал воедино некоторые знаки... 
Предзнаменования.

433
00:33:20,850 --> 00:33:22,650
Признаки чего?

434
00:33:22,660 --> 00:33:26,410
В городе объявилась Лилит.

435
00:33:27,500 --> 00:33:30,610
И я захотел ударить первым.

436
00:33:31,480 --> 00:33:32,940
Ты ещё не готов.

437
00:33:32,960 --> 00:33:33,990
Сейчас или никогда.

438
00:33:34,000 --> 00:33:36,510
Нет, мы должны подождать, пока 
ты не сможешь сделать всё правильно.

439
00:33:36,520 --> 00:33:38,240
Ты не слишком-то преуспел.

440
00:33:38,250 --> 00:33:40,180
Отлично, воспользуюсь ножом.

441
00:33:40,190 --> 00:33:42,250
Стой.

442
00:33:42,260 --> 00:33:45,570
Нельзя действовать безрассудно, Сэм.
Нужно, чтобы ты уничтожил эту тварь.

443
00:33:45,580 --> 00:33:47,020
О, я её прикончу, только так!

444
00:33:47,040 --> 00:33:50,100
У тебя есть лишь одна попытка.

445
00:33:50,120 --> 00:33:52,880
Только ты сможешь сделать это, Сэм.

446
00:33:52,890 --> 00:33:56,130
Так что, если она убьёт тебя...

447
00:33:59,780 --> 00:34:00,750
Что?

448
00:34:00,760 --> 00:34:02,550
- Ты не хочешь выжить.
- Да ладно тебе!

449
00:34:02,560 --> 00:34:03,970
Это атака камикадзе.

450
00:34:03,980 --> 00:34:06,130
Ты хочешь погибнуть,
сражаясь с Лилит.

451
00:34:06,140 --> 00:34:06,870
Какая чушь.

452
00:34:06,880 --> 00:34:09,820
Нет, это правда! Если ты убьёшь
её и останешься в живых,

453
00:34:09,850 --> 00:34:11,810
значит, ты сможешь и 
дальше жить без твоего брата!

454
00:34:11,820 --> 00:34:13,120
Разве не этого хотел Дин?

455
00:34:13,130 --> 00:34:15,450
Разве не за это он погиб?

456
00:34:15,460 --> 00:34:16,580
Уйди с дороги.

457
00:34:16,590 --> 00:34:19,350
Нет, Сэм.

458
00:34:19,360 --> 00:34:21,860
Это самоубийство!

459
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
Пятью месяцами ранее.

460
00:35:30,210 --> 00:35:32,450
Пожалуйста, я хочу уйти домой.

461
00:35:37,700 --> 00:35:39,450
Лилит сожалеет,

462
00:35:39,470 --> 00:35:41,780
что не смогла прийти лично.

463
00:35:51,790 --> 00:35:54,720
Возьми девочку и беги!

464
00:36:12,320 --> 00:36:15,690
Руби, ты в такой заднице.

465
00:36:15,720 --> 00:36:18,240
Когда мы затащим тебя вниз,

466
00:36:18,250 --> 00:36:21,420
мы тебе такое устроим!

467
00:36:44,960 --> 00:36:47,440
Сэм.

468
00:36:47,980 --> 00:36:51,120
Я в порядке.

469
00:36:52,270 --> 00:36:54,720
Спасибо.

470
00:36:56,670 --> 00:37:00,110
Руби вернулась из-за меня.

471
00:37:00,120 --> 00:37:03,620
Что бы ты не говорил, 
она спасла меня.

472
00:37:04,160 --> 00:37:07,220
Даже больше того, она
достучалась до меня.

473
00:37:07,250 --> 00:37:10,510
Она сказала мне то,

474
00:37:10,520 --> 00:37:13,790
что ты сам бы сказал.

475
00:37:15,140 --> 00:37:18,990
Если бы не она, 
меня бы здесь не было.

476
00:37:24,610 --> 00:37:25,920
Уборка.

477
00:37:25,930 --> 00:37:28,440
Не сейчас!

478
00:37:28,940 --> 00:37:32,070
Сэр, я принесла
чистые полотенца.

479
00:37:34,620 --> 00:37:37,310
Что, не могли оставить под дверью?

480
00:37:42,470 --> 00:37:45,310
Я нахожусь по этому адресу.

481
00:37:45,320 --> 00:37:46,890
Что, простите?

482
00:37:46,900 --> 00:37:47,680
Идите прямо сейчас.

483
00:37:47,690 --> 00:37:52,250
Выходите через окно туалета, не останавливайтесь, 
не берите машину, и даже мимо неё не проходите.

484
00:37:52,270 --> 00:37:54,620
В коридоре и на стоянке - 
демоны.

485
00:37:54,630 --> 00:37:55,660
Руби?

486
00:37:55,670 --> 00:37:58,960
Ладно, я в горячке вселилась 
в эту горничную. Засуди меня.

487
00:37:58,970 --> 00:38:00,450
- А что насчёт...
- коматозной девушки?

488
00:38:00,460 --> 00:38:04,000
Она в лесном домике вместе с Анной, медленно разлагается, 
лёжа на полу, так что мне стоит поторопиться.

489
00:38:04,010 --> 00:38:07,330
Увидимся там. Идите!

490
00:38:24,370 --> 00:38:26,810
- Рада, что у вас всё получилось.
-  Да, спасибо.

491
00:38:27,240 --> 00:38:28,820
Анна, у тебя всё хорошо?

492
00:38:28,830 --> 00:38:30,570
Да, думаю, да.

493
00:38:30,580 --> 00:38:32,970
Руби не такая, 
как другие демоны.

494
00:38:32,980 --> 00:38:35,440
Она спасла мне жизнь.

495
00:38:35,460 --> 00:38:38,250
Да, я слышал, 
что она спасает жизни.

496
00:38:39,810 --> 00:38:43,100
Похоже, я...

497
00:38:43,610 --> 00:38:46,510
- Ты знаешь.
- Что?

498
00:38:47,770 --> 00:38:50,840
Похоже, я обязан тебе... из-за Сэма.

499
00:38:50,850 --> 00:38:55,770
И я хочу... ну, знаешь...

500
00:38:56,240 --> 00:38:57,500
Не напрягайся.

501
00:38:57,510 --> 00:39:00,100
Вот и хорошо. Проехали?

502
00:39:00,110 --> 00:39:02,320
Хорошо, а то мне было неловко.

503
00:39:02,330 --> 00:39:05,040
Сэм, как ты думаешь,
не опасно если я позвоню

504
00:39:05,050 --> 00:39:06,900
и скажу своим родителям,
что я в порядке?

505
00:39:06,910 --> 00:39:10,330
Они, должно быть,
в совершенном ужасе.

506
00:39:13,880 --> 00:39:16,000
Что?

507
00:39:20,020 --> 00:39:24,430
Анна...

508
00:39:26,660 --> 00:39:28,220
Твои родители...

509
00:39:28,230 --> 00:39:30,880
Что с ними?

510
00:39:30,910 --> 00:39:32,200
Послушай, мне жаль.

511
00:39:32,210 --> 00:39:33,200
Нет, только не это...

512
00:39:33,210 --> 00:39:35,800
Анна, мне жаль.

513
00:39:42,730 --> 00:39:44,700
Почему это всё происходит со мной?

514
00:39:44,710 --> 00:39:46,230
Я не знаю.

515
00:39:53,970 --> 00:39:55,940
Они приближаются.

516
00:40:00,250 --> 00:40:01,660
В заднюю комнату!

517
00:40:14,000 --> 00:40:16,580
Где кинжал?

518
00:40:17,230 --> 00:40:19,050
э-э... не здесь

519
00:40:19,070 --> 00:40:20,350
Ты издеваешься?

520
00:40:20,360 --> 00:40:22,520
Не смотри на меня!

521
00:40:22,530 --> 00:40:25,140
Спасибо большое.

522
00:40:25,460 --> 00:40:29,870
Великолепно! Просто чудесно!
А, главное, очень вовремя, ребята!

523
00:40:55,620 --> 00:40:57,680
Пожалуйста, скажите, 
что вы пришли нам помочь.

524
00:40:57,690 --> 00:40:59,570
А то у нас весь день 
проблемы с демонами.

525
00:40:59,580 --> 00:41:01,490
Да, я уже вижу.

526
00:41:01,520 --> 00:41:05,000
Не желаете объяснить, 
почему она оскверняет эту комнату?

527
00:41:07,480 --> 00:41:10,380
Мы здесь из-за Анны.

528
00:41:11,700 --> 00:41:13,720
Вы пришли из-за неё... 
в смысле - "за ней"?

529
00:41:13,730 --> 00:41:16,120
Прекрати разговоры.

530
00:41:16,400 --> 00:41:18,890
Отдайте её нам.

531
00:41:20,200 --> 00:41:22,290
Вы ей поможете?

532
00:41:22,300 --> 00:41:26,680
Нет. Она должна умереть.

533
00:41:32,332 --> 00:41:33,722
Продолжение следует...

534
00:41:33,890 --> 00:41:34,420
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>

535
00:41:34,523 --> 00:41:35,812
Перевод субтитров выполнила Злюка.

