1 00:00:00,000 --> 00:00:02,143 Тогда. 2 00:00:02,193 --> 00:00:03,884 Я вытащил тебя из преисподней. 3 00:00:04,079 --> 00:00:06,003 Могу и обратно зашвырнуть. 4 00:00:07,647 --> 00:00:10,022 Ты должен выказывать мне уважение. 5 00:00:12,810 --> 00:00:16,220 В ближайшее время тебе придётся принять множество решений. 6 00:00:16,270 --> 00:00:17,450 Дин, какой он? 7 00:00:18,254 --> 00:00:19,545 Что, ад? 8 00:00:20,531 --> 00:00:23,003 Я не знаю, наверное, в основном, я был в отключке. 9 00:00:23,442 --> 00:00:24,452 Ни черта не помню. 10 00:00:27,886 --> 00:00:29,068 Это Уриил. 11 00:00:29,823 --> 00:00:30,833 Он специалист. 12 00:00:31,296 --> 00:00:32,551 На чём он специализируется? 13 00:00:32,601 --> 00:00:34,950 Вам следует немедленно покинуть город. 14 00:00:35,472 --> 00:00:36,472 Почему? 15 00:00:36,522 --> 00:00:38,055 Потому что мы его уничтожим. 16 00:00:39,053 --> 00:00:41,538 Ты ещё жив лишь по одной причине, Сэм Винчестер. 17 00:00:41,588 --> 00:00:42,588 Потому лишь, что ты был полезен. 18 00:00:43,133 --> 00:00:46,628 Как только ты перестанешь приносить пользу, я обращу тебя в пыль. 19 00:00:47,566 --> 00:00:49,794 Спроси Дина, что он помнит про преисподнюю. 20 00:00:53,728 --> 00:00:55,615 Теперь. 21 00:02:05,442 --> 00:02:06,806 Кто тут? 22 00:02:08,462 --> 00:02:09,863 Здесь кто-то есть? 23 00:02:26,668 --> 00:02:27,825 О-о 24 00:02:28,141 --> 00:02:29,859 Здравствуйте, миссис Армстронг. 25 00:02:32,501 --> 00:02:38,030 Сверхъестественное, сезон 04 эпизод 08 "Исполнение желаний" 26 00:02:40,429 --> 00:02:42,048 В этом нет никакого смысла, Дин, 27 00:02:42,098 --> 00:02:44,533 зачем Уриилу говорить, что ты помнишь про ад, если ты не помнишь? 28 00:02:44,703 --> 00:02:48,016 - Может потому что он подонок... - Может быть, но всё же, он ангел! 29 00:02:48,066 --> 00:02:51,072 Ангел, готовый сровнять с землёй целый город! Слушай, я не знаю... 30 00:02:51,122 --> 00:02:52,122 Как радикально! 31 00:02:52,619 --> 00:02:54,786 - Что-нибудь ещё, ребята? - Спасибо, нам хватит. 32 00:02:54,836 --> 00:02:55,836 - Да? - Да. 33 00:02:55,886 --> 00:02:57,746 Не хотите попробовать парочку жареных бомбочек? 34 00:02:57,796 --> 00:03:00,546 - или перчиков чилли-чанга? - Нет, нет, с нас достаточно. 35 00:03:00,596 --> 00:03:01,596 Ну и ладненько. 36 00:03:04,894 --> 00:03:08,547 Честно, Сэм, я понятия не имею, с чего Уриилу такое ляпнул. 37 00:03:13,697 --> 00:03:14,697 Ну, да, конечно. 38 00:03:15,903 --> 00:03:17,510 - Что? - Ладно, отлично. 39 00:03:17,560 --> 00:03:21,675 Посмотри мне в глаза и скажи, что ты ничегошеньки не помнишь из своего пребывания внизу. 40 00:03:25,706 --> 00:03:27,898 Я ничегошеньки не помню из своего пребывания внизу. 41 00:03:28,616 --> 00:03:31,027 - Я не помню, Сэм! - Послушай, Дин, я ведь хочу помочь. 42 00:03:31,077 --> 00:03:32,964 Ты знаешь столько же, сколько и я, вот и всё. 43 00:03:33,014 --> 00:03:34,425 Супер-супер-супер. 44 00:03:34,475 --> 00:03:36,678 А теперь сладкое? Да, я прав? 45 00:03:36,728 --> 00:03:40,721 Послушайте, братишки, вы просто обязаны попробовать наше мороженое "Экстрим"! 46 00:03:41,914 --> 00:03:44,727 - Это экстрим! - Нет, не надо никакого экстрима, просто дайте... 47 00:03:44,777 --> 00:03:45,777 Счёт. 48 00:03:46,371 --> 00:03:47,747 - Отличненько. Супер-супер. - Спасибо. 49 00:03:51,121 --> 00:03:53,069 Ладно, и куда подадимся? 50 00:03:54,068 --> 00:03:55,334 Я не уверен... 51 00:03:55,384 --> 00:03:57,368 в последнее время всё поутихло. 52 00:03:57,418 --> 00:04:01,009 Я не нашёл признаков демонических проявлений, ни предзнаменований, ни знамений. 53 00:04:01,059 --> 00:04:02,957 - Для начала неплохо. - Да... 54 00:04:03,007 --> 00:04:07,548 Несколько придурочных свидетельств об НЛО и, может быть, один мстительный дух. 55 00:04:07,598 --> 00:04:08,778 - Угу. - Вот, посмотри. 56 00:04:09,984 --> 00:04:12,078 В городке Конкрит, штат Вашингтон 57 00:04:12,128 --> 00:04:16,694 Я обнаружил отчёт о призраке, который завёлся в душе женского оздоровительного центра. 58 00:04:16,744 --> 00:04:20,213 Жертва заявляет, что призрак столкнул её с лестницы. 59 00:04:21,382 --> 00:04:24,390 - Вижу, что ты очень заинтересовался. - Женщины! В душе! 60 00:04:25,827 --> 00:04:27,106 Мы должны их спасти! 61 00:04:31,893 --> 00:04:34,613 Конкрит, штат Вашингтон. 62 00:04:44,205 --> 00:04:45,318 Ресторан "Счастливый Чен" 63 00:04:57,807 --> 00:05:00,132 Я тебя люблю. 64 00:05:00,182 --> 00:05:03,164 Ничего удивительного, что потусторонний мир связался со мной. 65 00:05:03,785 --> 00:05:06,793 У меня такая ... естественная восприимчивость. 66 00:05:08,571 --> 00:05:11,055 Кэндас, я чувствую, что вы способны... 67 00:05:12,029 --> 00:05:13,381 воспринимать вещи. 68 00:05:14,757 --> 00:05:16,511 Как вы называете свою книгу? 69 00:05:16,561 --> 00:05:18,143 О, ну, 70 00:05:18,423 --> 00:05:20,274 рабочее название 71 00:05:20,797 --> 00:05:22,052 "Сверхъестественное" 72 00:05:22,466 --> 00:05:25,169 Я собираю по стране истории, подобные вашей 73 00:05:25,219 --> 00:05:27,117 и всё-таки, расскажите мне о вашем столкновении. 74 00:05:28,080 --> 00:05:29,711 да, что ж... 75 00:05:29,761 --> 00:05:32,293 Как только я увидела призрака, 76 00:05:32,343 --> 00:05:34,826 я сразу побежала. 77 00:05:43,241 --> 00:05:46,602 - Так значит, призрак преследовал вас? - Не просто преследовал! 78 00:05:47,186 --> 00:05:48,660 Он знал моё имя! 79 00:05:49,476 --> 00:05:52,508 Он всё повторял: "Миссис Армстронг! Миссис Армстронг!" 80 00:05:53,397 --> 00:05:55,991 И вот тогда я споткнулась и упала с лестницы. 81 00:05:56,041 --> 00:05:57,041 Упали? 82 00:05:57,330 --> 00:05:58,633 А разве не призрак вас столкнул? 83 00:05:59,705 --> 00:06:01,239 Я не знаю. 84 00:06:01,289 --> 00:06:02,289 В смысле... 85 00:06:02,339 --> 00:06:03,339 Я думаю, что столкнул 86 00:06:04,002 --> 00:06:05,002 наверное. 87 00:06:05,052 --> 00:06:07,681 Вы не почувствовали, что он хотел навредить вам? Как будто он был в ярости или... 88 00:06:07,731 --> 00:06:10,275 Это же был призрак! Я ещё легко отделалась! 89 00:06:11,079 --> 00:06:12,297 Ну, так вот... 90 00:06:12,613 --> 00:06:14,538 Я лежала на нижней ступеньке, 91 00:06:15,061 --> 00:06:16,523 и тут произошло нечто странное. 92 00:06:18,824 --> 00:06:20,261 Он помог мне подняться. 93 00:06:22,538 --> 00:06:24,109 - Повторите ещё раз. - Да! 94 00:06:24,159 --> 00:06:25,583 Он помог мне встать. 95 00:06:26,070 --> 00:06:28,164 И всё повторял снова и снова: 96 00:06:28,214 --> 00:06:30,369 "Пожалуйста, не говорите маме!" 97 00:06:33,876 --> 00:06:34,947 Да, вот это странно. 98 00:06:41,200 --> 00:06:42,803 "Местный житель выиграл в лотерею 168 миллионов долларов" 99 00:06:43,374 --> 00:06:45,396 Ну, раздобыл что-нибудь? 100 00:06:46,979 --> 00:06:50,559 Ни в дУше, и вообще нигде ЭМП нет, всё здание чисто. 101 00:06:51,046 --> 00:06:52,289 Я не удивлён. 102 00:06:52,374 --> 00:06:56,246 У меня ощущение, что это "псих столкнул миссис Армстронг с лестницы". 103 00:06:56,296 --> 00:06:57,622 Должен сказать, что я разочарован. 104 00:06:58,633 --> 00:07:01,970 - Рвешься спасать голых женщин? - Чертовски хочу спасти голых женщин. 105 00:07:03,261 --> 00:07:07,194 Держи его! Держи! 106 00:07:07,244 --> 00:07:09,654 Беги, Форест, беги! 107 00:07:11,018 --> 00:07:13,526 Прости Дин, по-моему, тут ничего особенного не происходит. 108 00:07:13,576 --> 00:07:17,021 Как я должен был на него смотреть если он схватил меня сзади и толкнул на дерево? 109 00:07:17,082 --> 00:07:18,145 Таки происходит! 110 00:07:18,195 --> 00:07:22,039 Послушай, Гас, я понимаю ты в шоке. Да, кто угодно был бы в шоке. 111 00:07:22,089 --> 00:07:23,089 тебе не кажется... 112 00:07:23,865 --> 00:07:27,604 - тебе не кажется, что это был медведь? - Что, я не распознаю след медведя? 113 00:07:27,654 --> 00:07:31,355 Эта тварь оставляет огромные следы, куда до них медвежьим! 114 00:07:31,405 --> 00:07:32,524 - Ну, Гас... - Это был Снежный человек. 115 00:07:32,574 --> 00:07:34,789 - Это был Снежный человек! - Гас, ты не в себе. 116 00:07:34,839 --> 00:07:37,772 Там был Снежный человек, он тот ещё сукин сын! 117 00:07:37,822 --> 00:07:38,822 Извините, что вмешиваемся. 118 00:07:39,672 --> 00:07:41,170 - ФБР. - Что? 119 00:07:41,220 --> 00:07:43,094 Сэр, мы слышали о... 120 00:07:43,618 --> 00:07:45,944 - об... - О Снежном человеке? - Именно. 121 00:07:45,994 --> 00:07:47,405 Сэр, вы можете сказать 122 00:07:47,455 --> 00:07:48,927 где именно всё произошло? 123 00:07:50,230 --> 00:07:51,265 Да, могу. 124 00:07:54,444 --> 00:07:56,404 Какого лешего происходит в этом городишке? 125 00:07:56,977 --> 00:08:00,045 Сначала ненастоящий призрак, теперь Снежный человек объявился! 126 00:08:00,095 --> 00:08:02,749 Да каждый охотник достоин розыгрыша со Снежным человеком. 127 00:08:02,799 --> 00:08:05,854 Похоже, кто-то подсыпал ЛСД в местный водопровод. 128 00:08:15,548 --> 00:08:16,548 Ладно. 129 00:08:17,082 --> 00:08:18,982 А здесь, по-твоему, кто наследил? 130 00:08:20,577 --> 00:08:21,600 Это... 131 00:08:23,841 --> 00:08:24,912 Большая нога. 132 00:08:51,667 --> 00:08:52,726 Вот так значит? 133 00:09:01,019 --> 00:09:04,867 Это что, Снежный человек вломился в винный магазин, чтобы опохмелиться? 134 00:09:07,266 --> 00:09:10,847 Амаретто и Ирландский ликёр - а он любитель женских напитков. 135 00:09:18,602 --> 00:09:19,602 Эй! 136 00:09:19,834 --> 00:09:21,173 Глянь сюда! 137 00:09:25,423 --> 00:09:27,214 Он забрал всю порнушку? 138 00:09:33,241 --> 00:09:34,727 Ну, повторю ещё раз: 139 00:09:34,777 --> 00:09:36,371 Какого лешего творится в этом городишке? 140 00:09:36,421 --> 00:09:39,306 "Вино-воды" 141 00:09:56,964 --> 00:09:58,023 У меня ничего. 142 00:10:00,471 --> 00:10:02,249 Это могла быть и шутка, да? 143 00:10:03,893 --> 00:10:06,182 Какой-то толстозадый придурок в наряде гориллы? 144 00:10:06,548 --> 00:10:07,863 А может это был Снежный человек? 145 00:10:08,849 --> 00:10:10,676 Ну, знаешь, какой-то... 146 00:10:10,726 --> 00:10:13,769 сексуально озабоченный алкоголик, 147 00:10:14,987 --> 00:10:17,227 какой-нибудь Духовны из чащи леса. 148 00:10:36,529 --> 00:10:38,758 Маловата она для "Грудастых азиатских красоток". 149 00:11:15,729 --> 00:11:17,836 Что у нас тут "Гарри и Хендерсоны"? 150 00:11:28,224 --> 00:11:29,880 - Здравствуйте. - Здравствуй! 151 00:11:30,828 --> 00:11:31,828 можно... 152 00:11:32,218 --> 00:11:35,055 - а... твои родители дома? - Нет. 153 00:11:35,105 --> 00:11:36,224 - Нет. - Нет. 154 00:11:38,368 --> 00:11:43,007 - А ты не видела очень-очень сказочного... - У него неприятности? 155 00:11:45,236 --> 00:11:46,308 Нет. 156 00:11:46,358 --> 00:11:49,096 Нет, нет, ни в коем случае, мы просто... 157 00:11:49,474 --> 00:11:52,080 - Мы хотели убедиться, что с ним всё хорошо. - Именно! 158 00:11:52,130 --> 00:11:53,736 Это мой плюшевый мишка! 159 00:11:53,786 --> 00:11:55,404 Я думаю, он заболел. 160 00:11:58,266 --> 00:12:00,227 Ух ты! 161 00:12:00,566 --> 00:12:01,566 Чудесно! 162 00:12:02,419 --> 00:12:04,245 Потому что, видишь ли, мы... 163 00:12:05,256 --> 00:12:07,302 мы... 164 00:12:08,179 --> 00:12:09,530 доктора для плюшевых мишек! 165 00:12:09,580 --> 00:12:12,745 Правда? Пожалуйста, взгляните на него! 166 00:12:13,500 --> 00:12:15,035 - Конечно. - Да, конечно! 167 00:12:25,447 --> 00:12:28,174 Он в моей спальне. Он сильно не в себе. 168 00:12:31,962 --> 00:12:35,652 Тедди! Тебя хотят осмотреть очень милые врачи! 169 00:12:36,480 --> 00:12:40,194 ... погибло три человека... 170 00:12:40,766 --> 00:12:42,910 Закройте эту дурацкую дверь! 171 00:12:42,960 --> 00:12:46,137 ...разрушение... 172 00:12:46,187 --> 00:12:47,768 Видите, о чём я говорила? 173 00:12:51,556 --> 00:12:55,647 Я только хотела, чтобы мой Тедди стал большим, настоящим и умел разговаривать! 174 00:12:55,697 --> 00:12:59,908 А он всё время грустит, у него что-то с головой. 175 00:12:59,958 --> 00:13:03,855 Он болтает странную чепуху и от него несёт спиртным! 176 00:13:05,353 --> 00:13:07,448 - О, малышка... - Одри! 177 00:13:08,763 --> 00:13:09,932 Одри, 178 00:13:10,857 --> 00:13:13,293 Как тебе удалось оживить медвежонка? 179 00:13:13,343 --> 00:13:14,343 Я загадала желание. 180 00:13:14,572 --> 00:13:16,569 - Загадала желание? - У колодца желаний. 181 00:13:20,405 --> 00:13:22,828 ...продолжается расследование.. 182 00:13:22,926 --> 00:13:24,509 Вы только посмотрите! 183 00:13:24,559 --> 00:13:26,640 ... мощность взрыва шокирует... 184 00:13:26,690 --> 00:13:28,466 Вы верите в эту чушь? 185 00:13:29,771 --> 00:13:32,984 - Не совсем. - Как ужасен этот мир! 186 00:13:33,703 --> 00:13:37,928 - Почему я здесь? - Для вечеринок с чаепитием! 187 00:13:38,379 --> 00:13:39,828 Вечеринки с чаепитием? 188 00:13:41,509 --> 00:13:43,762 И это всё? 189 00:13:55,111 --> 00:13:57,437 - Одри, дай нам минутку, хорошо? - Хорошо? 190 00:14:03,488 --> 00:14:04,586 Что нам... 191 00:14:05,706 --> 00:14:07,094 мы должны... 192 00:14:08,689 --> 00:14:09,992 Мы можем прикончить плюшевого мишку? 193 00:14:10,042 --> 00:14:12,939 - Как? Пристрелим, спалим? - Не знаю! 194 00:14:14,242 --> 00:14:15,242 Пристрелим и сожжём! 195 00:14:15,292 --> 00:14:17,031 Непонятно, как с ним разделаться, в смысле... 196 00:14:17,081 --> 00:14:19,808 - не хочу иметь дела со взбешённым, горящим, гигантским, плюшевым медведем! - Да. 197 00:14:21,318 --> 00:14:23,522 И, кроме того, у меня такое чувство, 198 00:14:23,863 --> 00:14:25,141 что корень проблемы не в нём. 199 00:14:26,384 --> 00:14:27,516 Одри! 200 00:14:27,772 --> 00:14:29,258 А где твои родители? 201 00:14:29,562 --> 00:14:33,374 Моя мама хотела на Бали, думаю, что они теперь на Бали. 202 00:14:35,931 --> 00:14:37,027 Ладно, хорошо. 203 00:14:37,319 --> 00:14:39,718 Мне очень жаль, что приходится взваливать это на тебя, но 204 00:14:39,768 --> 00:14:41,180 твой мишка болен. 205 00:14:41,435 --> 00:14:43,018 знаешь, у него... 206 00:14:45,137 --> 00:14:47,049 - Леденцовая болезнь. - Леденцовая болезнь. 207 00:14:47,232 --> 00:14:49,655 Это нередкая болезнь для медведя такого размера. 208 00:14:49,705 --> 00:14:51,324 Она очень заразная. 209 00:14:51,374 --> 00:14:55,428 - Нет ли у тебя взрослых знакомых, которые посидели бы с тобой, пока мы будем его лечить? - Да. 210 00:14:55,478 --> 00:14:57,619 На нашей улице живёт миссис Хёрли. 211 00:14:58,204 --> 00:15:00,554 - Отлично! - Да, это хорошо, хорошо. 212 00:15:00,604 --> 00:15:02,832 - Ты поживёшь у неё несколько дней, хорошо? - Хорошо. 213 00:15:02,882 --> 00:15:04,524 И ещё, Одри... 214 00:15:05,158 --> 00:15:06,570 Где этот колодец желаний? 215 00:15:22,365 --> 00:15:23,436 Думаешь, работает? 216 00:15:23,486 --> 00:15:25,665 А как по-другому объяснить судьбу плюшевого мишки? 217 00:15:27,224 --> 00:15:28,770 Что ж, придётся выяснить. 218 00:15:29,610 --> 00:15:31,388 - Что ты загадал? - Тихо. 219 00:15:32,483 --> 00:15:33,483 А то не сбудется. 220 00:15:38,269 --> 00:15:41,496 Кто заказывал большой итальянский бутерброд с халапиньо? 221 00:15:44,271 --> 00:15:45,271 Должно быть, я! 222 00:15:50,727 --> 00:15:53,515 Работает, чувак! Эта штука особенная! 223 00:15:54,733 --> 00:15:57,144 Сначала плюшевый мишка, теперь бутерброд. 224 00:15:59,604 --> 00:16:00,785 Подумай об этом. 225 00:16:01,516 --> 00:16:03,038 Подумай о том! 226 00:16:05,815 --> 00:16:07,264 Это вообще что-то запредельное! 227 00:16:09,285 --> 00:16:10,625 И что теперь делать? 228 00:16:11,015 --> 00:16:12,927 Остановить исполнение желаний? 229 00:16:12,977 --> 00:16:15,593 - Как-то неприглядно получается. - Да, может быть. 230 00:16:15,643 --> 00:16:18,650 Но не забывай, за всё на свете приходится расплачиваться. 231 00:16:18,700 --> 00:16:20,075 А порой и своей жизнью. 232 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Я не знаю. 233 00:16:21,621 --> 00:16:23,083 Этот бутерброд чертовски вкусный. 234 00:16:26,162 --> 00:16:27,162 Хорошо. 235 00:16:27,212 --> 00:16:28,212 Отлично. 236 00:16:28,262 --> 00:16:31,071 - Пока приостановим исполнение желаний, и выясним, что происходит. - Господа, господа! 237 00:16:31,121 --> 00:16:32,121 Мне очень жаль. 238 00:16:32,277 --> 00:16:35,248 Но здесь нельзя кушать принесённую с собой пищу. 239 00:16:37,355 --> 00:16:41,678 Ну, уж вашу пищу я точно есть не буду! 240 00:16:51,299 --> 00:16:52,516 Управление здравоохранения. 241 00:16:52,918 --> 00:16:54,051 Ваш ресторан, друг мой, 242 00:16:54,101 --> 00:16:56,036 заражён грызунами. 243 00:16:56,267 --> 00:17:00,773 Нам придётся закрыть это место, и присвоить код опасности 56Цэ. 244 00:17:01,650 --> 00:17:02,650 Крысы? 245 00:17:06,849 --> 00:17:09,882 Обычный фонтан, пластмассовый Будда. Ничего такого не вижу. 246 00:17:09,932 --> 00:17:10,932 Да! 247 00:17:10,982 --> 00:17:13,754 Конечно ничего! Мы содержим это место в чистоте! 248 00:17:13,804 --> 00:17:16,872 Сэр, прошу вас покинуть помещение на время предварительного расследования. 249 00:17:17,347 --> 00:17:18,347 Благодарю вас. 250 00:17:24,008 --> 00:17:25,384 Давай! 251 00:17:26,395 --> 00:17:28,051 Не хочешь поддаться искушению? 252 00:17:28,806 --> 00:17:29,806 Нет. 253 00:17:29,856 --> 00:17:31,473 Это всё неправда, ни в жизнь не поверю. 254 00:17:32,484 --> 00:17:34,919 - Ну не знаю, мишка вполне настоящий. - Да уж. 255 00:17:36,088 --> 00:17:39,133 Давай, ты мог бы пожелать начать всё с начала. 256 00:17:39,498 --> 00:17:42,810 Ты мог бы стать преуспевающим адвокатом с красивой машиной, 257 00:17:42,860 --> 00:17:45,063 - и домом с белым заборчиком. - Я бы не это загадал. 258 00:17:45,646 --> 00:17:46,646 Серьёзно? 259 00:17:47,694 --> 00:17:49,946 Старую жизнь уже не вернуть, Дин. Слишком поздно. 260 00:17:51,067 --> 00:17:52,443 Я уже не тот парень. 261 00:17:55,755 --> 00:17:58,507 А что тогда? Что бы загадал нынешний Сэмми? 262 00:18:00,651 --> 00:18:02,185 Голову Лилит на блюде. 263 00:18:03,073 --> 00:18:04,073 В луже крови. 264 00:18:08,323 --> 00:18:09,323 Ну, ладно. 265 00:18:12,693 --> 00:18:13,693 А это что? 266 00:18:17,797 --> 00:18:20,695 Какая-то старинная монета, я не узнаю чеканку. 267 00:18:21,779 --> 00:18:22,779 Проклятье. 268 00:18:23,070 --> 00:18:24,312 Пни её. 269 00:18:28,757 --> 00:18:30,450 Неужели эта пакость приварена? 270 00:18:45,282 --> 00:18:48,351 Эй, вы что, хотите сломать мой фонтан? 271 00:18:48,401 --> 00:18:51,700 Сэр, если придётся, я шлёпну вас при помощи 44/16. 272 00:18:57,009 --> 00:18:58,519 Вот и спасибо. 273 00:19:04,097 --> 00:19:05,996 Дай-ка, у меня есть идея. 274 00:19:23,410 --> 00:19:24,410 Проклятье! 275 00:19:25,140 --> 00:19:27,320 - Монета заколдована. - Да что ты говоришь! 276 00:19:29,767 --> 00:19:31,484 Похоже, что этот колодец защищает магия вуду. 277 00:19:33,226 --> 00:19:34,821 Не думаю, что мы сможем сломать его. 278 00:19:39,655 --> 00:19:41,300 Ладно, вот тебе. 279 00:19:41,350 --> 00:19:43,053 - Ты поищи что-нибудь про это. - А ты куда? 280 00:19:43,540 --> 00:19:44,855 Кое-что на ум пришло. 281 00:20:10,599 --> 00:20:12,377 - Что? - Не волнуйтесь, мэм! 282 00:20:12,427 --> 00:20:13,427 Я из управлениия здравоохранения. 283 00:20:18,076 --> 00:20:20,597 - Значит, ты можешь превращаться туда и обратно? - Откуда вы знали, что это был я? 284 00:20:20,647 --> 00:20:24,007 Значит, ты пошёл к колодцу желаний, бросил монетку и пожелал 285 00:20:24,057 --> 00:20:26,674 стать невидимым, чтобы подсматривать за женщинами в душе? 286 00:20:26,724 --> 00:20:27,724 Это... 287 00:20:27,774 --> 00:20:31,216 Нет, ну нет, это дурдом какой-то! 288 00:20:32,288 --> 00:20:33,372 Надень штаны. 289 00:20:35,442 --> 00:20:38,230 - И оставайся... видимым! - Оу. 290 00:20:41,604 --> 00:20:42,712 Хорошо. 291 00:20:52,372 --> 00:20:54,821 Скорее, бежим! 292 00:20:55,608 --> 00:20:57,788 Лучше бегите! 293 00:21:02,963 --> 00:21:04,753 У вас проблема, мистер? 294 00:21:05,105 --> 00:21:06,105 Что? 295 00:21:06,311 --> 00:21:07,311 Нет. 296 00:21:25,906 --> 00:21:26,954 Дин? 297 00:21:31,153 --> 00:21:32,153 Что с тобой? 298 00:21:34,126 --> 00:21:35,807 Вот и настала расплата за желание! 299 00:21:36,537 --> 00:21:38,035 Очень серьёзная расплата. 300 00:21:40,020 --> 00:21:41,530 Бутербродик, ага? 301 00:21:49,312 --> 00:21:50,773 Монета вавилонская. 302 00:21:51,345 --> 00:21:52,478 Она проклята. 303 00:21:53,245 --> 00:21:55,181 Я нашёл какие-то отрывки из легенды 304 00:22:00,686 --> 00:22:01,794 Порядок. 305 00:22:06,032 --> 00:22:08,272 Эта змея... 306 00:22:08,674 --> 00:22:09,916 Это Тиамат. 307 00:22:09,966 --> 00:22:13,984 Вавилонская богиня первобытного хаоса. 308 00:22:18,319 --> 00:22:22,362 Похоже, её жрецы серьёзно занимались чёрной магией. 309 00:22:22,412 --> 00:22:23,412 И они сделали монету? 310 00:22:23,462 --> 00:22:26,015 Да, чтобы сеять семена хаоса. 311 00:22:26,235 --> 00:22:30,241 Кто бросит монету в колодец - превращает его в колодец желаний. 312 00:22:30,460 --> 00:22:32,859 А потом начинают исполняться желания всех желающих. 313 00:22:32,909 --> 00:22:33,992 Но желания выворачиваются наизнанку. 314 00:22:34,369 --> 00:22:37,195 - Пожелаешь говорящего мишку, - А получишь типа с расстройством психики. 315 00:22:37,245 --> 00:22:38,595 А ты получил кишечную палочку. 316 00:22:40,239 --> 00:22:43,028 За несколько веков эта штука перевернула с ног на голову не один город. 317 00:22:43,078 --> 00:22:44,988 А некоторые даже стерты с лица земли. 318 00:22:45,293 --> 00:22:48,958 Если один человек получает желаемое - уже проблема, но если все получают, что хотят... 319 00:22:49,008 --> 00:22:50,627 - Это хаос. - Угу. 320 00:22:50,968 --> 00:22:52,198 И есть способ остановить это? 321 00:22:52,248 --> 00:22:53,720 Только один. 322 00:22:54,170 --> 00:22:55,753 Надо найти первого, кто загадал желание. 323 00:22:56,314 --> 00:23:01,733 Только тот, кто загадал первое желание, может отменить все последующие желания. 324 00:23:02,305 --> 00:23:05,849 Сейчас исполнились желания парочки чеканутых, 325 00:23:06,433 --> 00:23:08,175 Но как только поползут слухи про колодец, 326 00:23:08,966 --> 00:23:10,866 Дела станут всё "страньше и страньше." 327 00:23:11,666 --> 00:23:14,229 "Жизнь бессмысленна". Подписано: Медведь Т. 328 00:23:57,848 --> 00:23:59,382 - Дин, проснись! - Что? 329 00:23:59,807 --> 00:24:00,807 Встаю. 330 00:24:01,232 --> 00:24:02,232 Что? 331 00:24:04,290 --> 00:24:05,290 Хорошо поспал? 332 00:24:06,360 --> 00:24:07,614 Ага. 333 00:24:12,912 --> 00:24:14,324 Загорел, отдохнул, к бою готов! 334 00:24:16,906 --> 00:24:19,086 Да ладно, Дин, думаешь, я не вижу? 335 00:24:21,897 --> 00:24:22,897 Что ты видишь? 336 00:24:24,042 --> 00:24:27,756 Твои кошмары, твоё пьянство, я с тобой круглые сутки, я знаю, с тобой что-то происходит. 337 00:24:29,850 --> 00:24:31,510 Сэм, пожалуйста... 338 00:24:31,580 --> 00:24:33,580 Уриил не лгал, а вот ты врёшь. 339 00:24:36,350 --> 00:24:38,080 Ты ведь помнишь ад? 340 00:24:38,150 --> 00:24:41,180 Чего ты от меня хочешь? Чего? 341 00:24:41,250 --> 00:24:42,710 Правды, Дин. 342 00:24:42,780 --> 00:24:44,950 Я же твой брат. Я хочу, чтобы ты поговорил со мной. 343 00:24:46,610 --> 00:24:49,580 - Будь осторожен в своих желаниях. - Мило. 344 00:24:52,050 --> 00:24:54,180 Может, хватит уже семейной психотерапии, а? 345 00:24:54,250 --> 00:24:56,010 Мы на службе. Я хочу поработать. 346 00:24:56,080 --> 00:24:58,380 Что нашёл? 347 00:24:58,450 --> 00:25:00,710 Пожалуйста? 348 00:25:02,350 --> 00:25:04,550 У нас есть плюшевый мишка, победитель лотереи 349 00:25:04,610 --> 00:25:06,350 и извращенец-невидимка. 350 00:25:06,410 --> 00:25:09,150 Все они загадали желание в последние две недели. 351 00:25:09,210 --> 00:25:10,480 Но кто загадал первым, 352 00:25:10,550 --> 00:25:11,680 и как нам теперь узнать, 353 00:25:11,750 --> 00:25:13,950 кто и когда загадывал что-то ещё? 354 00:25:16,180 --> 00:25:19,450 Ну, объявление в газете всегда поможет. 355 00:25:23,250 --> 00:25:25,680 Уже месяц прошёл. 356 00:25:25,750 --> 00:25:28,350 Уэсли Мондэйл и мисс Хоуп Линн Кэйси. 357 00:25:28,410 --> 00:25:30,310 Объявили о своей внезапной помолвке. 358 00:25:30,380 --> 00:25:31,850 Ах, настоящая любовь. 359 00:25:31,910 --> 00:25:35,050 Это лучшее из всего, что мы имеем. 360 00:25:46,180 --> 00:25:49,280 Уэс, ты спишь? 361 00:25:49,350 --> 00:25:51,610 О, нет, нет. 362 00:25:51,680 --> 00:25:53,780 Нет, нет, просто 363 00:25:53,850 --> 00:25:55,610 Решил дать отдых глазам. 364 00:25:55,680 --> 00:25:57,280 Я подумала, ты хочешь перекусить. 365 00:25:57,350 --> 00:25:59,550 О. 366 00:25:59,610 --> 00:26:02,110 Ух ты, Хоуп, ты не должна делать этого. 367 00:26:02,180 --> 00:26:03,150 Я хотела. 368 00:26:03,210 --> 00:26:06,850 Вообще-то нет, я... 369 00:26:06,910 --> 00:26:08,150 Я должна была. 370 00:26:09,550 --> 00:26:11,950 Потому что я люблю тебя больше всего на свете, любимый. 371 00:26:13,480 --> 00:26:14,850 Да. 372 00:26:14,910 --> 00:26:17,650 Хоуп, сядь, пожалуйста. 373 00:26:17,710 --> 00:26:19,850 Да, Уэс. 374 00:26:19,910 --> 00:26:21,150 А... 375 00:26:22,910 --> 00:26:27,410 Хоуп, ты счастлива? 376 00:26:27,480 --> 00:26:29,310 Я люблю тебя больше всего на свете. 377 00:26:29,380 --> 00:26:31,180 Я знаю. 378 00:26:31,250 --> 00:26:32,980 Я знаю. 379 00:26:34,980 --> 00:26:36,050 И я тебя люблю. 380 00:26:36,110 --> 00:26:38,480 Очень сильно. 381 00:26:38,550 --> 00:26:44,450 Вот поэтому я хочу, чтобы ты начала делать вещи, которые приносят... 382 00:26:44,510 --> 00:26:47,080 приносили тебе удовольствие прежде. 383 00:26:47,150 --> 00:26:49,580 Да, Уэс, я постараюсь получить ещё больше удовольствия. 384 00:26:49,650 --> 00:26:51,280 Я начну прямо сейчас. 385 00:26:51,350 --> 00:26:53,150 Нет, нет, нет, я не об этом. 386 00:26:53,210 --> 00:26:54,810 - Я говорю ... - Уэс, пожалуйста 387 00:26:54,880 --> 00:26:56,480 пожалуйста, не сердись на меня. 388 00:26:56,550 --> 00:26:58,710 Ты же знаешь, я умру, я просто не переживу! 389 00:26:58,780 --> 00:27:00,510 Нет, нет, нет, я не сержусь. 390 00:27:00,580 --> 00:27:01,680 Я не сержусь! 391 00:27:03,110 --> 00:27:04,010 Нет. 392 00:27:05,980 --> 00:27:07,410 Тогда дай, я всё исправлю, Уэс. 393 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 Позволь мне сделать всё как надо. 394 00:27:09,550 --> 00:27:11,680 Нет, нет, я. 395 00:27:14,210 --> 00:27:15,210 Я открою. 396 00:27:20,980 --> 00:27:22,680 Уэс! 397 00:27:22,750 --> 00:27:24,680 Ты не говорил, что вызвал флористов 398 00:27:24,750 --> 00:27:25,680 для нашей свадьбы. 399 00:27:25,750 --> 00:27:26,750 Что? 400 00:27:26,810 --> 00:27:30,310 Ты самый лучший! 401 00:27:30,380 --> 00:27:32,080 Я принесу свои папки. 402 00:27:32,150 --> 00:27:33,880 Хорошо. 403 00:27:33,950 --> 00:27:36,910 Уэсли, ну и как дела? 404 00:27:36,980 --> 00:27:38,410 Я "Уэ... 405 00:27:38,480 --> 00:27:40,550 с-с." 406 00:27:42,680 --> 00:27:45,450 - Ребята, а разве вы не из управления здравоохранения? - Да. 407 00:27:45,510 --> 00:27:46,850 И флористы по совместительству. 408 00:27:46,910 --> 00:27:48,450 А также агенты ФБР. 409 00:27:48,510 --> 00:27:51,350 - А по четвергам - мы доктора для плюшевых медвежат. - Вот как? 410 00:27:51,410 --> 00:27:54,650 Неважно, кто мы такие, главное - что мы знаем. 411 00:27:54,710 --> 00:27:56,780 Значит, монетки собираем, да, Уэс? 412 00:27:57,980 --> 00:28:01,350 О, да, мой... 413 00:28:01,410 --> 00:28:03,750 дедушка отдал их мне. 414 00:28:03,810 --> 00:28:05,650 Никакие монетки в последнее время не пропадали? 415 00:28:05,710 --> 00:28:08,050 Под "пропажей" я подразумеваю то, что ты бросил монету в колодец 416 00:28:08,110 --> 00:28:10,910 в ресторане "Счастливый Чен" и загадал желание. 417 00:28:10,980 --> 00:28:14,050 Нет, я понятия не имею, о чём вы говорите. 418 00:28:14,110 --> 00:28:17,210 Вот и хорошо. 419 00:28:17,280 --> 00:28:19,450 У меня полно идей, 420 00:28:19,510 --> 00:28:22,180 но, знаете, у нас нет всех денег мира. 421 00:28:22,250 --> 00:28:24,650 Уэс сейчас ищет работу. 422 00:28:24,710 --> 00:28:26,080 Но зато у него больше времени на меня. 423 00:28:28,510 --> 00:28:30,110 Знаете, я тут подумала… 424 00:28:30,180 --> 00:28:33,110 думаю, подойдёт что-нибудь в стиле японской икебаны. 425 00:28:33,180 --> 00:28:35,710 - Да, понимаю. - Да. 426 00:28:35,780 --> 00:28:40,250 Итак, Хоуп, расскажите, как встретились два таких милых голубка. 427 00:28:40,310 --> 00:28:42,710 - О, это был лучший день в моей жизни. - Готов поспорить. 428 00:28:42,780 --> 00:28:44,380 Да! Презабавнейшая вещь. 429 00:28:44,450 --> 00:28:45,780 Мы оба здесь выросли, 430 00:28:45,850 --> 00:28:48,310 но я никогда не знала, кто он такой. 431 00:28:48,380 --> 00:28:50,110 Во всяком случае, имени его не знала. 432 00:28:51,250 --> 00:28:53,750 Пока в прошлом месяце, однажды, 433 00:28:53,810 --> 00:28:56,380 я просто 434 00:28:56,450 --> 00:28:58,850 я словно впервые увидела его. 435 00:28:58,910 --> 00:29:01,210 Он просто ... светился. 436 00:29:02,780 --> 00:29:03,850 О, просто светился. 437 00:29:03,910 --> 00:29:05,480 Солнышко, ты не соорудишь нам по кофейку? 438 00:29:05,550 --> 00:29:06,610 Да, всё что угодно. 439 00:29:06,680 --> 00:29:08,610 Хорошо. 440 00:29:08,680 --> 00:29:10,050 Ладно. 441 00:29:11,980 --> 00:29:13,350 Ну, всё. 442 00:29:13,410 --> 00:29:14,410 О, хорошо. 443 00:29:14,480 --> 00:29:16,850 О, ну ладно. 444 00:29:16,910 --> 00:29:19,310 Ну, всё, всё. 445 00:29:19,380 --> 00:29:20,810 Ладно. Ладно. 446 00:29:22,450 --> 00:29:23,310 Да. 447 00:29:27,110 --> 00:29:28,950 Уэс, мы всё знаем. 448 00:29:29,010 --> 00:29:30,680 Так что говори правду. 449 00:29:34,780 --> 00:29:39,380 Мой дед нашёл ту монету в Северной Африке 450 00:29:39,450 --> 00:29:42,250 во время второй мировой. 451 00:29:42,310 --> 00:29:44,410 Он привёз её с собой. 452 00:29:44,480 --> 00:29:48,110 Он рассказывал, что монета на самом деле исполняет желания, 453 00:29:48,180 --> 00:29:51,080 но использовать её нельзя. 454 00:29:52,510 --> 00:29:55,880 Кроме неё у меня ничего не было, поэтому, когда он умер, я подумал: 455 00:29:55,950 --> 00:29:58,950 "А, была ни была! Почему бы не попробовать?" 456 00:29:59,000 --> 00:30:01,080 Да, ну а теперь тебе придётся отменить своё желание. 457 00:30:07,610 --> 00:30:09,310 Ха-ха, ни за что. 458 00:30:09,380 --> 00:30:11,150 Если ты не остановишься, то всё может плохо закончиться. 459 00:30:11,210 --> 00:30:12,550 Случится что-то плохое... 460 00:30:12,610 --> 00:30:13,950 вроде нас. 461 00:30:18,480 --> 00:30:20,710 Мы желаем, чтобы ты пошёл с нами. 462 00:30:25,680 --> 00:30:27,250 Я не понимаю. 463 00:30:27,310 --> 00:30:28,680 Моё желание исполнилось. 464 00:30:28,750 --> 00:30:30,910 Но что в этом плохого? 465 00:30:30,980 --> 00:30:33,010 Потому что желания испаряются, Уэс, 466 00:30:33,080 --> 00:30:34,810 а город сходит с ума. 467 00:30:34,880 --> 00:30:36,480 Да ладно, ты будешь тут сидеть и рассказывать мне, 468 00:30:36,550 --> 00:30:38,310 что твои отношения с Хоуп конструктивны, 469 00:30:38,380 --> 00:30:39,810 что именно таких ты желал? 470 00:30:39,880 --> 00:30:41,410 Я пожелал, чтобы она любила меня больше всего на свете. 471 00:30:41,480 --> 00:30:43,550 Да, ну и как успехи? 472 00:30:43,610 --> 00:30:44,680 Тебе кажется, что это здорово? 473 00:30:44,750 --> 00:30:46,150 Ну, это гораздо лучше, 474 00:30:46,210 --> 00:30:47,780 того, что раньше она и знать меня не знала. 475 00:30:47,850 --> 00:30:50,050 Нельзя получить всё что хочешь, старик, 476 00:30:50,110 --> 00:30:51,050 за просто так. 477 00:30:51,110 --> 00:30:52,680 Никто и не получает. 478 00:30:52,750 --> 00:30:54,280 Эта монета берёт твоё самое заветное желание 479 00:30:54,350 --> 00:30:56,110 и обращает его против тебя. 480 00:30:56,180 --> 00:30:58,050 Ты слышал когда-нибудь слова "будь осторожен в своих желаниях"? 481 00:31:02,050 --> 00:31:04,010 Мы что-то задели? 482 00:31:04,080 --> 00:31:05,250 Я ничего не видел. 483 00:31:10,750 --> 00:31:12,380 "Будь осторожен в своих желаниях." 484 00:31:12,450 --> 00:31:14,810 Знаете, кто говорит такие слова? 485 00:31:14,880 --> 00:31:16,780 Смазливые придурки вроде вас, парни, 486 00:31:16,850 --> 00:31:18,310 Те, кто получает всё с лёгкостью, 487 00:31:18,380 --> 00:31:19,980 только из-за своей красивой внешности. 488 00:31:20,050 --> 00:31:21,180 - С лёгкостью? - С лёгкостью? 489 00:31:21,250 --> 00:31:23,380 Да. Женщины... Они смотрят на вас, правда? 490 00:31:23,450 --> 00:31:24,750 Они вас замечают. 491 00:31:24,810 --> 00:31:26,580 Поверь, и нам всё даётся нелегко. 492 00:31:26,650 --> 00:31:29,180 Мы несчастны. И никогда не получаем то, что хотим. 493 00:31:29,250 --> 00:31:30,610 Фактически, нам приходится зубами и когтями биться, 494 00:31:30,680 --> 00:31:31,950 чтобы удержать то, что у нас уже есть. 495 00:31:32,010 --> 00:31:34,410 Но знаешь что, может в этом-то всё и дело, Уэс. 496 00:31:34,480 --> 00:31:36,580 Да! Люди есть люди, они несчастны, 497 00:31:36,650 --> 00:31:38,210 если не получают то, что им хочется. 498 00:31:38,280 --> 00:31:40,510 Точно, а если получают - то съезжают с катушек. 499 00:31:40,580 --> 00:31:43,880 Взгляни на Майкла Джексона! Или на Хассельхофа. 500 00:31:43,950 --> 00:31:47,850 Знаете что! Хоуп обожает меня целиком и полностью. 501 00:31:47,910 --> 00:31:49,480 И это замечательно. 502 00:31:49,550 --> 00:31:51,210 И, кроме того, посмотрите вокруг. 503 00:31:51,280 --> 00:31:54,610 Где безумие, о котором вы мне тут твердите? 504 00:31:54,680 --> 00:31:58,110 Нажми на кнопку! 505 00:31:58,661 --> 00:32:00,086 Нет! Нет! Что ты делаешь? 506 00:32:05,710 --> 00:32:07,310 Ну вот, хотели - получите. 507 00:32:13,280 --> 00:32:16,480 На колени перед Тодом! 508 00:32:16,550 --> 00:32:18,180 На колени перед Тодом! 509 00:32:22,050 --> 00:32:23,150 Перестань! 510 00:32:23,210 --> 00:32:24,750 Отлично! 511 00:32:24,810 --> 00:32:27,010 Я разберусь с Тодом, а ты отвези Уэса к "Счастливому Чену". 512 00:32:27,080 --> 00:32:28,050 Поезжайте! 513 00:32:28,110 --> 00:32:29,280 Точно. 514 00:32:32,610 --> 00:32:34,350 Эй, парень! 515 00:32:34,410 --> 00:32:36,080 Можно с тобой поговорить? 516 00:32:36,150 --> 00:32:37,650 Уйди с дороги! 517 00:32:37,710 --> 00:32:39,350 Хорошо. Я просёк, Тод. 518 00:32:39,410 --> 00:32:40,950 Тебя зовут Тод, правильно? 519 00:32:41,010 --> 00:32:43,580 Послушай, я знаю, в чём дело. 520 00:32:43,650 --> 00:32:45,610 - Они издеваются над тобой. - Каждый день. 521 00:32:45,680 --> 00:32:47,310 Каждый день! Ты и понятия не имеешь, каково это! 522 00:32:47,380 --> 00:32:50,680 Нет, нет. Но, знаешь, я же не ты, 523 00:32:50,750 --> 00:32:51,950 так что... 524 00:32:52,010 --> 00:32:53,680 Я не мог остановить их, я ничего не мог поделать. 525 00:32:55,650 --> 00:32:58,410 А потом Одри Элмер рассказала мне, что колодец желаний работает. 526 00:32:58,480 --> 00:33:01,450 Хорошо, хорошо, я понимаю. 527 00:33:01,510 --> 00:33:04,680 Они отвратительные маленькие мерзавцы. 528 00:33:04,750 --> 00:33:07,350 Но они же не супермены как ты. 529 00:33:07,410 --> 00:33:10,080 Понимаешь, великая сила несёт с собой великую ответ... о-о! 530 00:33:18,710 --> 00:33:21,510 Тот мальчишка перевернул машину 531 00:33:21,580 --> 00:33:23,610 как нечего делать! 532 00:33:23,680 --> 00:33:25,310 Тебе бы стоило взглянуть на плюшевого мишку. 533 00:33:25,380 --> 00:33:28,080 А теперь, пошли. Забавы кончились. Пора вытащить монету. 534 00:33:28,150 --> 00:33:29,350 Уэс! 535 00:33:29,410 --> 00:33:31,280 Ну почему мы не можем получить то, что хотим?! 536 00:33:31,350 --> 00:33:33,750 Потому что такова жизнь, Уэс. 537 00:33:53,980 --> 00:33:55,150 Хоуп? 538 00:33:57,750 --> 00:33:59,710 Я должна была, правда? 539 00:33:59,780 --> 00:34:02,780 Он хотел заставить тебя отказаться от нашей любви. 540 00:34:14,650 --> 00:34:15,750 Эй, пацан! 541 00:34:19,010 --> 00:34:20,280 Не хочется мне бить тебя... 542 00:34:27,280 --> 00:34:30,080 Ты пожелала ему смерти? 543 00:34:30,150 --> 00:34:31,650 Я люблю тебя больше всего на свете. 544 00:34:31,710 --> 00:34:32,750 Перестань так говорить. 545 00:34:32,810 --> 00:34:33,850 Прекрати! 546 00:34:33,910 --> 00:34:35,510 Но я люблю тебя. 547 00:34:35,580 --> 00:34:36,480 Больше всего на свете. 548 00:34:36,550 --> 00:34:38,950 Больше себя. 549 00:34:39,010 --> 00:34:40,850 Больше жизни. 550 00:34:40,910 --> 00:34:42,680 О, Уэс. 551 00:34:42,750 --> 00:34:44,280 Не надо меня ненавидеть. 552 00:34:50,380 --> 00:34:52,150 Всё будет хорошо. 553 00:34:52,210 --> 00:34:54,450 Я сделаю так, что всё будет хорошо. 554 00:34:56,210 --> 00:34:57,510 Всё будет хорошо. 555 00:35:32,380 --> 00:35:33,580 Хорошо. 556 00:35:33,650 --> 00:35:37,380 Иди за мной, и у тебя больше не будет проблем. 557 00:35:37,450 --> 00:35:39,810 Пошли. 558 00:35:39,880 --> 00:35:43,310 Ну, хватит! Больше не надо! 559 00:35:45,080 --> 00:35:47,710 На вашем месте я бы не связывался с этим парнем. 560 00:35:52,010 --> 00:35:53,510 Отойди! 561 00:36:05,650 --> 00:36:07,750 Хоуп. 562 00:36:10,150 --> 00:36:11,780 Мы знакомы? 563 00:37:11,691 --> 00:37:14,757 Лотерейный билет оказался ловкой подделкой. 564 00:37:29,428 --> 00:37:32,550 Я уничтожил монету, 565 00:37:31,410 --> 00:37:33,510 проблем больше не возникнет. 566 00:37:33,580 --> 00:37:35,450 Родители Одри вернулись с Бали. 567 00:37:35,510 --> 00:37:37,950 Похоже, все мечты пошли прахом. 568 00:37:38,010 --> 00:37:39,480 А нам пора уезжать. 569 00:37:43,910 --> 00:37:45,150 Подожди секунду. 570 00:37:45,210 --> 00:37:46,650 Что? 571 00:37:50,510 --> 00:37:51,950 Ты был прав. 572 00:37:55,350 --> 00:37:56,510 В чём? 573 00:37:57,480 --> 00:37:58,710 Я не должен тебе лгать. 574 00:38:00,510 --> 00:38:04,280 Я помню всё, что случилось со мной в преисподней. 575 00:38:06,150 --> 00:38:07,410 Всё. 576 00:38:12,850 --> 00:38:14,310 Так расскажи мне об этом. 577 00:38:15,780 --> 00:38:17,010 Нет. 578 00:38:18,310 --> 00:38:20,950 Я больше не буду лгать. 579 00:38:21,610 --> 00:38:24,080 Но и не буду ничего рассказывать. 580 00:38:27,050 --> 00:38:29,250 Дин, послушай, ты не можешь тащить всё на своих плечах в одиночку. 581 00:38:29,310 --> 00:38:30,110 Позволь мне помочь. 582 00:38:31,280 --> 00:38:32,380 Как? 583 00:38:33,450 --> 00:38:35,450 Ты действительно думаешь, что, если мы поговорим по душам, 584 00:38:35,610 --> 00:38:38,180 я поделюсь, ты меня пожалеешь, и тогда что-то изменится? 585 00:38:38,210 --> 00:38:40,480 Что это как-то .... исцелит меня? 586 00:38:42,350 --> 00:38:44,880 Разговор не о каком-то неудачном дне. 587 00:38:46,010 --> 00:38:47,750 Я знаю это. 588 00:38:47,810 --> 00:38:49,550 То, что я видел... 589 00:38:51,780 --> 00:38:53,380 ...невозможно описать словами. 590 00:38:55,380 --> 00:38:57,310 Невозможно забыть. 591 00:38:58,080 --> 00:39:00,610 Невозможно изменить к лучшему. 592 00:39:02,610 --> 00:39:05,680 Потому что оно прямо тут... 593 00:39:05,750 --> 00:39:07,150 навсегда. 594 00:39:11,780 --> 00:39:15,010 Ты не поймёшь. 595 00:39:15,080 --> 00:39:19,050 И мне ни за что не заставить тебя понять. 596 00:39:20,210 --> 00:39:21,580 Так что мне жаль. 597 00:39:44,870 --> 00:39:47,040 Перевод субтитров выполнила Злюка.