1
00:00:01,003 --> 00:00:02,590
Тогда

2
00:00:02,963 --> 00:00:05,403
Есть тут кое-кто из новеньких,
а зовут её Лилит.

3
00:00:05,503 --> 00:00:06,948
Ты мне больше не нравишься.

4
00:00:09,204 --> 00:00:11,483
Во мне кровь демона, Дин!

5
00:00:11,583 --> 00:00:13,260
Да я урод нового поколения!

6
00:00:15,037 --> 00:00:17,657
Стой, это не Руби, это Лилит!

7
00:00:17,757 --> 00:00:19,024
Взять его, мальчик!

8
00:00:20,756 --> 00:00:23,148
Ты должен выказывать
мне уважение.

9
00:00:23,991 --> 00:00:25,655
Я вытащил тебя из ада.

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,113
Помогите!

11
00:00:28,252 --> 00:00:30,280
Я могу и обратно зашвырнуть.

12
00:00:32,642 --> 00:00:33,948
Теперь.

13
00:01:02,660 --> 00:01:03,660
Беги.

14
00:01:04,105 --> 00:01:05,312
Он тебя загрызёт!

15
00:01:19,839 --> 00:01:24,405
Сверхъестественное
сезон 04 эпизод 06

16
00:01:25,609 --> 00:01:28,692
Рок Ридж, Колорадо.

17
00:01:33,744 --> 00:01:36,151
43 часа назад.

18
00:01:36,251 --> 00:01:37,251
Желтая лихорадка.

19
00:01:37,351 --> 00:01:39,273
Агенты Тайлер и Перри,
познакомьтесь с Френком О`Брайеном.

20
00:01:39,726 --> 00:01:41,129
Он умер от сердечного
приступа, верно?

21
00:01:41,725 --> 00:01:42,725
Три дня назад.

22
00:01:42,825 --> 00:01:43,825
Хм.

23
00:01:43,925 --> 00:01:47,195
Но О`Брайену было 44 года
и здесь написано,

24
00:01:47,295 --> 00:01:48,790
что он был марафонцем.

25
00:01:48,890 --> 00:01:51,499
Все мы когда-нибудь помрём,
поэтому у меня полно работы.

26
00:01:51,599 --> 00:01:53,205
Да, но Фрэнк как-то резко помер.

27
00:01:53,305 --> 00:01:56,781
Только вчера в Мауми скончались
двое совершенно здоровых парней.

28
00:01:56,881 --> 00:01:58,803
И у всех сердечный приступ,
это не кажется вам странным?

29
00:01:58,903 --> 00:02:01,911
Похоже, это проблема Мауми, не моя.
ФБР какое дело до этого?

30
00:02:02,544 --> 00:02:04,469
Мы хотели бы увидеть
результаты вскрытия Фрэнка.

31
00:02:06,078 --> 00:02:07,275
Какого вскрытия?

32
00:02:08,650 --> 00:02:09,957
Которое вы сейчас проведёте.

33
00:02:17,122 --> 00:02:18,539
Ваш первый покойник?

34
00:02:18,639 --> 00:02:19,639
Далеко не первый.

35
00:02:19,739 --> 00:02:20,739
Эт` хорошо.

36
00:02:21,221 --> 00:02:23,999
Покойничек не первой свежести.

37
00:02:24,099 --> 00:02:25,980
Подайте мне рёберные кусачки.

38
00:02:38,564 --> 00:02:39,953
След от обручального кольца?

39
00:02:40,833 --> 00:02:43,447
- Я не знал, что Фрэнк был женат.
- Это не моего ума дело.

40
00:02:45,954 --> 00:02:47,683
А это у него откуда, не знаете?

41
00:02:47,783 --> 00:02:50,525
Видите ли, падая замертво,
собственно, падаешь.

42
00:02:51,269 --> 00:02:53,583
А эти царапины, скорее всего, появились,
когда он ударился о землю.

43
00:02:54,578 --> 00:02:55,945
- Хм.
- Что?

44
00:02:56,400 --> 00:02:59,854
Ни в одной из основных
артерий нет закупорки.

45
00:03:06,496 --> 00:03:08,175
Выглядит как
совершенно здоровое.

46
00:03:08,750 --> 00:03:09,973
Подержите минутку.

47
00:03:16,280 --> 00:03:17,635
О, извините.

48
00:03:17,735 --> 00:03:18,735
Селезёнка хулиганит.

49
00:03:30,764 --> 00:03:33,414
Чёрт побери, Лайнус,
ты не видел мой...

50
00:03:36,052 --> 00:03:38,114
- Кто это?
- Федеральные агенты.

51
00:03:38,214 --> 00:03:39,985
А ты заставляешь их ждать?

52
00:03:40,285 --> 00:03:43,186
- Вы просили не беспокоить.
- Заходите, парни.

53
00:03:49,721 --> 00:03:50,872
Обувь долой.

54
00:04:07,798 --> 00:04:08,798
Эл Бриттон.

55
00:04:09,313 --> 00:04:10,656
- Рад познакомиться.
- Я тоже.

56
00:04:12,575 --> 00:04:13,575
Спасибо.

57
00:04:15,160 --> 00:04:16,160
Вот так.

58
00:04:26,879 --> 00:04:27,934
Итак.

59
00:04:28,857 --> 00:04:30,884
Чем я могу послужить
дядюшке Сэму?

60
00:04:30,984 --> 00:04:33,546
Мы расследуем
смерть Фрэнка О`Брайена.

61
00:04:34,864 --> 00:04:36,783
Мы поняли, что его тело
нашёл кто-то из ваших людей.

62
00:04:37,694 --> 00:04:38,797
Так и есть.

63
00:04:40,284 --> 00:04:41,339
Мы с Фрэнком...

64
00:04:42,586 --> 00:04:43,941
… были друзьями.

65
00:04:45,020 --> 00:04:47,838
Чёрт, да мы были
"Бойцовыми петухами".

66
00:04:50,476 --> 00:04:52,862
Так называется наша
бейсбольная команда.

67
00:04:54,624 --> 00:04:56,327
Это величавые животные.

68
00:05:01,543 --> 00:05:03,461
Я знаю Фрэнка ещё со школы.

69
00:05:03,977 --> 00:05:05,176
Если честно.

70
00:05:05,452 --> 00:05:08,185
Только сегодня утром я собрался
с духом посмотреть на его тело.

71
00:05:09,025 --> 00:05:10,068
Фрэнк был...

72
00:05:10,919 --> 00:05:12,262
он был хорошим человеком.

73
00:05:12,886 --> 00:05:14,708
Да... Большое сердце.

74
00:05:16,914 --> 00:05:20,373
Не вёл ли себя Фрэнк
странно перед самой смертью.

75
00:05:20,635 --> 00:05:21,842
Может, он боялся чего-нибудь?

76
00:05:21,942 --> 00:05:22,942
О, да.

77
00:05:23,989 --> 00:05:25,667
- Его просто трясло от страха.
- Не знаете, чего он боялся?

78
00:05:25,767 --> 00:05:26,767
Нет.

79
00:05:27,742 --> 00:05:29,216
Он не отвечал на звонки.

80
00:05:29,316 --> 00:05:32,358
Наконец, я отправил
своих ребят проверить его

81
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
ну, а...

82
00:05:33,965 --> 00:05:35,152
Остальное вы знаете.

83
00:05:48,557 --> 00:05:50,307
А федералам какая забота?

84
00:05:50,571 --> 00:05:52,382
Вы же не думаете, что
тут есть в чём покопаться?

85
00:05:52,873 --> 00:05:55,343
Нет... нет, вероятно, нет.

86
00:05:56,003 --> 00:05:57,190
Просто сердечный приступ.

87
00:05:58,185 --> 00:05:59,696
Чёрта с два это сердечный приступ!

88
00:05:59,796 --> 00:06:00,796
Это точно.

89
00:06:01,027 --> 00:06:03,245
Три жертвы с одинаковыми
кровавыми царапинами.

90
00:06:03,345 --> 00:06:06,337
Все началось с нервного испуга,
а через 48 часов они все умерли от страха.

91
00:06:06,511 --> 00:06:08,357
Кто-то напугал их до смерти?

92
00:06:08,257 --> 00:06:09,947
Ладно, и кто может
так напугать?

93
00:06:10,047 --> 00:06:11,047
Да кто не может?

94
00:06:11,147 --> 00:06:14,707
Призраки, вампиры, чупакабры,
да этих тварей сотни!

95
00:06:14,807 --> 00:06:17,165
Составим список и
начнём вычёркивать.

96
00:06:17,265 --> 00:06:19,540
Ладно, кто последний
видел Фрэнка О`Брайена живым?

97
00:06:19,640 --> 00:06:21,182
Его сосед - Марк Хатчинс.

98
00:06:21,722 --> 00:06:23,209
- Постой.
- Что?

99
00:06:25,511 --> 00:06:27,249
Не нравится мне, как выглядят
вон те подростки.

100
00:06:32,033 --> 00:06:33,077
Пройдём там.

101
00:06:43,760 --> 00:06:46,458
Тайлер и Перри.
Как в "Аэросмит"

102
00:06:46,757 --> 00:06:50,223
Да, мир тесен. Когда в последний раз
вы видели Фрэнка О`Брайена?

103
00:06:50,323 --> 00:06:51,323
В понедельник.

104
00:06:51,685 --> 00:06:53,568
Он смотрел на меня из окна.

105
00:06:53,668 --> 00:06:55,918
Я помахал ему,
а он задёрнул занавески.

106
00:06:56,165 --> 00:06:57,165
Хм.

107
00:06:57,265 --> 00:07:00,222
Вы разговаривали с ним недавно,
не заметили разницы?

108
00:07:00,889 --> 00:07:01,889
Он не был напуган?

109
00:07:01,989 --> 00:07:03,880
Он был жутко напуган!

110
00:07:12,560 --> 00:07:13,999
Вы знаете, что...

111
00:07:14,099 --> 00:07:15,099
что напугало его?

112
00:07:15,199 --> 00:07:17,584
- Да, ведьмы.
- Ведьмы?

113
00:07:19,371 --> 00:07:22,884
- Как...
- В тот вечер показывали "Волшебника Оз"!

114
00:07:22,984 --> 00:07:25,462
И он сказал, что та зелёная тварь
выбралась, чтобы достать его.

115
00:07:29,323 --> 00:07:31,913
- А чего он ещё боялся?
- Да всего он боялся!

116
00:07:32,013 --> 00:07:33,208
Алькаиды.

117
00:07:33,308 --> 00:07:35,642
Подслушки, искусственный подсластителей,

118
00:07:35,742 --> 00:07:39,191
дозаторов для драже с их мертвыми
глазками. Вообще всего!

119
00:07:39,291 --> 00:07:41,673
Расскажите, каким был Фрэнк.

120
00:07:44,563 --> 00:07:47,704
Он же умер, понимаете...
не хочу стучать на него

121
00:07:47,804 --> 00:07:49,431
он исправился.

122
00:07:49,886 --> 00:07:51,685
Исправился?

123
00:07:52,056 --> 00:07:55,162
- В школе он был подонком.
- Подонком?

124
00:07:55,262 --> 00:07:56,262
Хулиганом.

125
00:07:56,805 --> 00:07:59,742
Он склеивал народу скотчем
ягодицы. Пострадало, наверное, полгорода.

126
00:08:00,270 --> 00:08:01,888
И я тоже.

127
00:08:03,939 --> 00:08:05,581
Значит, его многие
недолюбливали.

128
00:08:06,013 --> 00:08:08,639
Не знаете, никто
не хотел ему отомстить?

129
00:08:08,739 --> 00:08:09,739
Я не...

130
00:08:11,469 --> 00:08:13,891
- У Фрэнка был сердечный приступ, ведь так?
- Просто отвечайте.

131
00:08:15,126 --> 00:08:17,140
Нет, не думаю.

132
00:08:17,240 --> 00:08:19,646
Я же сказал,
он исправился

133
00:08:19,746 --> 00:08:22,068
- после того, что случилось с его женой.
- С женой?

134
00:08:23,195 --> 00:08:24,538
Значит, он был женат?

135
00:08:24,958 --> 00:08:27,068
Она умерла лет двадцать назад.

136
00:08:27,799 --> 00:08:29,526
Фрэнк на самом деле,
был сломлен.

137
00:08:35,953 --> 00:08:37,739
Не надо бояться Дони.

138
00:08:37,839 --> 00:08:39,490
Он просто прелесть.

139
00:08:40,233 --> 00:08:41,888
Это Мари надо остерегаться.

140
00:08:42,643 --> 00:08:44,310
Она чует страх.

141
00:09:06,636 --> 00:09:09,765
- Повезло в архиве округа?
- Не сказал бы, что сильно повезло.

142
00:09:10,329 --> 00:09:12,331
У Джесси - жены Фрэнка –
был маниакальный психоз.

143
00:09:12,431 --> 00:09:15,665
Она слезла с таблеток
в 88-ом и испарилась.

144
00:09:16,048 --> 00:09:18,902
Её нашли через две недели,
в соседнем городишке.

145
00:09:19,002 --> 00:09:21,204
Покончила с собой
в мотеле - повесилась.

146
00:09:21,304 --> 00:09:23,626
Есть вероятность, что Фрэнк
помог ей двинуть на ту сторону?

147
00:09:23,726 --> 00:09:26,372
Нет, когда она пропала,
Фрэнк работал на подмене.

148
00:09:27,175 --> 00:09:28,602
Непробиваемое алиби.

149
00:09:32,235 --> 00:09:33,926
А что в берлоге Фрэнка?

150
00:09:34,425 --> 00:09:35,425
Всё чисто.

151
00:09:35,525 --> 00:09:38,734
Прочесал снизу доверху:
ни ЭМП, ни колдовских узелков, ни серы.

152
00:09:38,834 --> 00:09:41,156
Значит, это не призраки,
не ведьмы и не демоны.

153
00:09:42,115 --> 00:09:44,297
- Минус трое, осталось всего 97.
- Да.

154
00:09:47,175 --> 00:09:49,921
- Чувак, ты едешь как черепаха...
- И что?

155
00:09:50,021 --> 00:09:53,626
- Здесь ограничение скорости....
- И что, осторожность теперь преступление?

156
00:09:59,345 --> 00:10:01,503
Эй, ты куда, гостиница вон где!

157
00:10:01,603 --> 00:10:04,705
Я не собираюсь поворачивать налево
в таком потоке, я не самоубийца!

158
00:10:06,491 --> 00:10:09,117
Это сейчас я сказал?
Странно как-то.

159
00:10:10,196 --> 00:10:11,623
Ты слышишь это?

160
00:10:17,379 --> 00:10:18,470
Какого чёрта.

161
00:10:24,009 --> 00:10:25,196
У меня привидение?

162
00:10:26,215 --> 00:10:27,690
У меня привидение?

163
00:10:28,805 --> 00:10:30,400
Да, Бобби, продолжай искать.

164
00:10:52,186 --> 00:10:53,186
О!

165
00:10:58,685 --> 00:11:01,575
Старик, посмотри на это!

166
00:11:03,313 --> 00:11:04,788
- Я разговаривал с Бобби.
- И что?

167
00:11:06,011 --> 00:11:07,078
Тебе это не понравится.

168
00:11:07,673 --> 00:11:08,673
Угу. Что?

169
00:11:11,191 --> 00:11:12,750
Это фантомная болезнь.

170
00:11:13,157 --> 00:11:14,572
- Фантомная болезнь?
- Да.

171
00:11:14,672 --> 00:11:16,922
- Только не это.
- Да уж.

172
00:11:18,253 --> 00:11:19,344
Даже не знаю, что это такое.

173
00:11:19,444 --> 00:11:22,761
В некоторых культах есть поверия, что
живые могут заразиться от призраков,

174
00:11:22,861 --> 00:11:26,538
поэтому прощаются с покойниками не дома,
а в похоронных помещениях.

175
00:11:26,638 --> 00:11:27,638
Ладно, переходи к самому приятному.

176
00:11:27,738 --> 00:11:30,735
Симптомы такие:
ты начинаешь волноваться,

177
00:11:30,835 --> 00:11:33,673
потом бояться, а потом страх усиливается
настолько, что не выдерживает сердце.

178
00:11:34,092 --> 00:11:35,351
Ничего не напоминает?

179
00:11:35,603 --> 00:11:39,104
- Да, Сэм, но мы неделю не видели призраков.
- Сомневаюсь, что ты подцепил это от призрака.

180
00:11:39,204 --> 00:11:41,322
Как только призрак
заражает первого человека,

181
00:11:41,422 --> 00:11:45,063
фантомная болезнь передаётся как любая другая:
через кашель, рукопожатия и все такое.

182
00:11:45,163 --> 00:11:46,163
Это как грипп.

183
00:11:46,263 --> 00:11:50,075
Первым умер О`Брайен, я подозреваю,
что он первый и заразился.

184
00:11:50,423 --> 00:11:51,718
С него всё началось.

185
00:11:52,365 --> 00:11:54,284
Наша собственная
сбежавшая обезьянка.

186
00:11:54,384 --> 00:11:55,384
Точно. Смотри,

187
00:11:55,484 --> 00:11:58,588
На выходных Фрэнк был в Мауми
на соревнованиях по бейсболу.

188
00:11:59,416 --> 00:12:01,574
Наверное, тогда он  и заразил
двух других пострадавших.

189
00:12:02,257 --> 00:12:03,684
Они были из "Бойцовых петухов"?

190
00:12:03,784 --> 00:12:05,303
Из «Кукурузных початков»

191
00:12:06,094 --> 00:12:07,857
Значит, Фрэнк заразился
от призрака.

192
00:12:07,957 --> 00:12:10,782
- и заразил других ребят,
а я заразился от его трупа?
- Точно.

193
00:12:11,646 --> 00:12:14,176
И что, через 48 часов я сойду с ума
и умру от остановки сердца?

194
00:12:15,303 --> 00:12:17,533
Скорее, через 24.

195
00:12:17,766 --> 00:12:18,875
- Супер.
- Да.

196
00:12:18,876 --> 00:12:21,574
Но почему я, а не ты? Тебе
вообще кровь в лицо ударила!

197
00:12:21,674 --> 00:12:23,180
Да, э-э...

198
00:12:23,280 --> 00:12:27,605
У нас с Бобби есть теория на этот счёт,
все жертвы были определённого...

199
00:12:28,037 --> 00:12:29,391
типа личности...

200
00:12:29,787 --> 00:12:33,528
Фрэнк был хулиганом, другой пострадавший
был высокомерным снобом, а третий - хамлом.

201
00:12:34,399 --> 00:12:35,399
И что?

202
00:12:35,499 --> 00:12:36,837
Они все были подонками.

203
00:12:38,120 --> 00:12:40,470
- Ты хочешь сказать, что я подонок?
- Нет-нет, дело не только в этом.

204
00:12:40,782 --> 00:12:44,691
Все трое использовали страх в качестве оружия.
И болезнь - это просто ответный удар.

205
00:12:44,791 --> 00:12:45,818
Я не запугиваю людей.

206
00:12:45,918 --> 00:12:47,677
Дин, мы только и делаем,
что запугиваем людей.

207
00:12:49,631 --> 00:12:51,717
- Значит, ты тоже подонок.
- Получается, что нет.

208
00:12:51,817 --> 00:12:52,817
Неважно, как это прекратить?

209
00:12:53,408 --> 00:12:55,926
Надо прикончить призрака,
с которого всё началось.

210
00:12:56,026 --> 00:12:58,971
- Одолеем его, и болезнь должна исчезнуть.
- Думаешь, это жена Фрэнка?

211
00:12:59,331 --> 00:13:01,417
Никто не знает, почему
она покончила с собой.

212
00:13:02,341 --> 00:13:04,451
А почему ты меня ждал здесь?

213
00:13:06,381 --> 00:13:07,928
Наша комната на
четвёртом этаже.

214
00:13:11,441 --> 00:13:12,844
Как-то... высоковато.

215
00:13:15,902 --> 00:13:17,664
Посмотрим, может получится
переехать на первый.

216
00:13:17,764 --> 00:13:18,764
- Спасибо.
- Конечно.

217
00:13:46,770 --> 00:13:48,391
Все жертвы умирают
ужасной смертью.

218
00:13:59,345 --> 00:14:00,149
Ты умираешь. Опять. Неудачник.

219
00:14:08,848 --> 00:14:09,349
Малыш собирается плакать?

220
00:14:28,695 --> 00:14:29,774
Всё в порядке?

221
00:14:29,874 --> 00:14:30,874
О, да!

222
00:14:31,908 --> 00:14:32,975
Просто чудесно.

223
00:14:33,659 --> 00:14:35,289
- Нашел что-нибудь?
- Да.

224
00:14:35,389 --> 00:14:37,903
Тело Джесси О`Брайен
было кремировано.

225
00:14:38,131 --> 00:14:40,757
И поэтому я уверен,
что наш призрак - это не она.

226
00:14:41,632 --> 00:14:43,826
Эй, кончай раздирать.

227
00:14:45,337 --> 00:14:47,303
- Как ты себя чувствуешь?
- Просто супер.

228
00:14:48,586 --> 00:14:52,159
- Приятно опять попасть под раздачу,
я уж и забыл, что это такое.
- Да.

229
00:14:53,713 --> 00:14:54,713
Это, просто очаровательно.

230
00:14:54,813 --> 00:14:56,344
Мы продолжаем искать.

231
00:14:58,071 --> 00:14:59,234
Что с тобой?

232
00:14:59,334 --> 00:15:00,334
Эй.

233
00:15:02,351 --> 00:15:03,351
Дин!

234
00:15:14,425 --> 00:15:17,603
Мы совершенно забыли,
ведь наша главная ниточка - это ты.

235
00:15:21,176 --> 00:15:22,255
Не хочу я быть ниточкой.

236
00:15:22,355 --> 00:15:25,660
Сначала царапины, теперь вот это,
сама болезнь даёт нам зацепки.

237
00:15:26,212 --> 00:15:28,238
Какие зацепки? Щепки?

238
00:15:29,221 --> 00:15:30,385
Именно!

239
00:16:03,238 --> 00:16:04,545
Я туда не пойду!

240
00:16:07,075 --> 00:16:08,334
Мне нужно прикрытие.

241
00:16:08,434 --> 00:16:09,434
У меня есть только ты.

242
00:16:11,967 --> 00:16:13,250
Ты пойдёшь туда, Дин.

243
00:16:23,585 --> 00:16:24,988
Ну, что, за дело!

244
00:16:30,744 --> 00:16:32,278
Страшновато малость, да?

245
00:16:41,631 --> 00:16:42,914
Я это не понесу.

246
00:16:45,611 --> 00:16:46,823
Он может выстрелить.

247
00:16:50,096 --> 00:16:51,475
Я буду светить.

248
00:16:53,141 --> 00:16:54,213
Ладно, свети.

249
00:17:21,800 --> 00:17:24,460
Датчик бесполезен,
от меня фонит, да?

250
00:17:26,660 --> 00:17:28,460
И не говори.

251
00:17:30,300 --> 00:17:32,030
Пошли.

252
00:17:34,400 --> 00:17:36,130
Стой... Тихо.

253
00:17:41,760 --> 00:17:45,030
"Фрэнку от Джесси. Люблю."

254
00:17:45,100 --> 00:17:47,130
Кольцо Фрэнка О`Брайена.

255
00:17:47,200 --> 00:17:50,100
Какого чёрта
тут делал Фрэнк?

256
00:17:50,160 --> 00:17:51,360
Понятия не имею.

257
00:18:19,395 --> 00:18:21,010
Ни "три".

258
00:18:21,324 --> 00:18:22,318
Раз.

259
00:18:23,157 --> 00:18:23,975
Два.

260
00:18:31,600 --> 00:18:34,700
Жуть какая!

261
00:18:38,630 --> 00:18:39,930
Подожди.

262
00:19:04,530 --> 00:19:06,460
Лютер Гарланд.

263
00:19:10,160 --> 00:19:11,460
Эй, это...

264
00:19:13,200 --> 00:19:15,960
...это жена Фрэнка.

265
00:19:16,030 --> 00:19:17,700
Мы продвигаемся...

266
00:19:17,760 --> 00:19:18,800
Да...

267
00:19:18,860 --> 00:19:20,430
но куда?

268
00:20:13,930 --> 00:20:16,100
Похоже, мы пришли куда надо.

269
00:20:22,561 --> 00:20:24,019
- Это дело Гарланда.
- Спасибо.

270
00:20:32,900 --> 00:20:35,260
Он что, пьян?

271
00:20:39,930 --> 00:20:41,100
Нет.

272
00:20:41,160 --> 00:20:42,760
Офицер, здесь указано,

273
00:20:42,760 --> 00:20:46,360
что причиной смерти Лютера
Гарланда была физическая травма.

274
00:20:46,430 --> 00:20:47,930
Что это значит?

275
00:20:48,000 --> 00:20:51,060
Этот парень умер лет двадцать назад,
меня тогда ещё не было.

276
00:20:51,130 --> 00:20:52,260
Сожалею.

277
00:20:52,330 --> 00:20:53,760
Можем мы поговорить с шерифом?

278
00:20:53,830 --> 00:20:56,560
Сегодня он приболел.

279
00:20:56,630 --> 00:20:58,600
Если вы его увидите,
попросите позвонить нам.

280
00:20:58,660 --> 00:21:00,300
Мы остановились
в "Голубой птичке".

281
00:21:00,360 --> 00:21:01,500
Вы не против,
если я возьму это?

282
00:21:06,000 --> 00:21:07,330
Знаешь что?

283
00:21:09,400 --> 00:21:10,860
Ты классный.

284
00:21:14,260 --> 00:21:15,160
Спасибо.

285
00:21:16,923 --> 00:21:19,413
Вы тоже ничего.

286
00:21:23,930 --> 00:21:25,100
Кто там был?

287
00:21:25,160 --> 00:21:27,660
Ребята из ФБР.

288
00:21:27,730 --> 00:21:28,930
Чего они хотели?

289
00:21:29,000 --> 00:21:32,830
Дело Лютера Гарланда.

290
00:21:35,430 --> 00:21:37,600
Шериф?

291
00:21:42,460 --> 00:21:44,360
Они знают.

292
00:21:46,830 --> 00:21:49,500
Они знают.

293
00:21:51,600 --> 00:21:56,700
Они знают, что ты сделал,
они заставят тебя заплатить.

294
00:22:01,110 --> 00:22:02,285
Дом престарелых
"Упокойные сосны".

295
00:22:06,160 --> 00:22:07,930
Из этого ничего не выйдет.

296
00:22:08,000 --> 00:22:09,230
Эти значки липовые.

297
00:22:09,300 --> 00:22:10,860
Что, если мы попадёмся?
Нас могут посадить.

298
00:22:10,930 --> 00:22:13,060
Дин, тихо, успокойся.

299
00:22:13,130 --> 00:22:14,760
Дыши глубже, хорошо?

300
00:22:17,100 --> 00:22:19,400
Вот так. Теперь лучше?

301
00:22:19,460 --> 00:22:21,160
Пошли.

302
00:22:22,530 --> 00:22:23,930
Не чешись.

303
00:22:32,400 --> 00:22:34,100
Мистер Гарланд.

304
00:22:34,160 --> 00:22:37,060
Здравствуйте, я агент Тайлер.

305
00:22:37,130 --> 00:22:38,660
Это агент Перри. ФБР.

306
00:22:38,730 --> 00:22:42,830
Мы хотели бы задать вам несколько
вопросов о вашем брате Лютере.

307
00:22:42,900 --> 00:22:44,900
Покажите-ка документы.

308
00:22:44,960 --> 00:22:46,600
Непременно.

309
00:22:57,900 --> 00:22:59,560
Они настоящие.

310
00:23:01,060 --> 00:23:03,100
Это очевидно.

311
00:23:04,700 --> 00:23:06,860
Ну, кому придёт в голову
прикидываться агентом ФБР?

312
00:23:06,930 --> 00:23:09,060
Глупость какая.

313
00:23:14,930 --> 00:23:16,560
Что вы хотите узнать?

314
00:23:17,653 --> 00:23:19,400
Ну...

315
00:23:19,925 --> 00:23:23,488
Здесь написано, что ваш брат
Лютер умер от физической травмы.

316
00:23:24,200 --> 00:23:25,130
Вы так не считаете?

317
00:23:25,200 --> 00:23:27,300
Нет, не считаю.

318
00:23:27,360 --> 00:23:29,200
Тогда как бы вы это назвали?

319
00:23:29,260 --> 00:23:31,930
Кому какое дело до выдумок старика.

320
00:23:33,182 --> 00:23:34,360
Мистер Гарланд...

321
00:23:34,430 --> 00:23:36,600
Мы пытаемся отыскать
правду ради вашего брата.

322
00:23:37,630 --> 00:23:38,630
Пожалуйста.

323
00:23:44,730 --> 00:23:47,460
Лютера все боялись.

324
00:23:47,530 --> 00:23:50,200
Его называли чудовищем.

325
00:23:51,246 --> 00:23:54,603
Он был слишком большой,
и неприятный на вид.

326
00:23:55,460 --> 00:23:58,360
Слишком выделялся.

327
00:24:03,700 --> 00:24:06,600
Неважно, что лучше
него никого не было.

328
00:24:06,660 --> 00:24:09,330
Неважно, что он в
жизни и мухи не обидел.

329
00:24:14,630 --> 00:24:17,500
Многие отвернулись от него.

330
00:24:17,560 --> 00:24:19,100
И я в том числе.

331
00:24:19,160 --> 00:24:22,440
Я остался вдовцом с тремя детьми.

332
00:24:22,440 --> 00:24:27,000
Я тогда сказал себе, что больше
троих мне не потянуть.

333
00:24:29,800 --> 00:24:32,900
Мистер Гарланд...

334
00:24:32,960 --> 00:24:36,360
Вы узнаёте эту женщину?

335
00:24:36,430 --> 00:24:39,260
Это Джесси О`Брайен.

336
00:24:41,300 --> 00:24:43,030
Её муж Фрэнк убил Лютера.

337
00:24:45,100 --> 00:24:46,600
Откуда вы знаете?

338
00:24:46,660 --> 00:24:48,430
Это все знают.

339
00:24:48,500 --> 00:24:50,460
Просто об этом не говорят.

340
00:24:50,530 --> 00:24:54,400
Джесси была приёмщицей
на лесопилке.

341
00:24:56,400 --> 00:25:01,930
Она всегда была мила с Лютером,
и он на неё запал.

342
00:25:02,000 --> 00:25:04,430
Фрэнку это не нравилось.

343
00:25:04,500 --> 00:25:06,150
И когда Джесси исчезла,

344
00:25:06,150 --> 00:25:09,400
Фрэнк был уверен, что это
дело рук Лютера.

345
00:25:11,500 --> 00:25:15,730
Оказалось, его баба покончила
с собой, но Фрэнк-то этого не знал.

346
00:25:45,760 --> 00:25:50,000
Лютера нашли с цепью,
намотанной вокруг шеи.

347
00:25:50,060 --> 00:25:53,540
Его таскали на цепи
туда-сюда вокруг лесопилки,

348
00:25:53,640 --> 00:25:55,150
пока он не умер.

349
00:25:55,664 --> 00:25:57,330
О`Брайена так и не арестовали?

350
00:25:57,400 --> 00:26:00,030
Я достал этим всех 
фараонов в городе.

351
00:26:00,100 --> 00:26:02,830
Никто не хотел
связываться с Фрэнком.

352
00:26:02,900 --> 00:26:05,260
Он был столпом местного общества.

353
00:26:05,330 --> 00:26:07,430
А мой брат - всего лишь
городским сумасшедшим.

354
00:26:07,500 --> 00:26:09,320
Вы, должно быть, ненавидели
Фрэнка О`Брайена.

355
00:26:09,503 --> 00:26:14,300
Я его долго ненавидел, но, сынок,
жизнь слишком коротка для ненависти.

356
00:26:14,360 --> 00:26:16,730
А Фрэнк был не в себе.

357
00:26:16,800 --> 00:26:20,230
Его жена исчезла,
он страшно боялся.

358
00:26:20,300 --> 00:26:26,260
Чертовски досадно, что из-за него Лютеру
пришлось пережить такое, но ... страх...

359
00:26:26,330 --> 00:26:29,130
... проникает повсюду.

360
00:26:34,060 --> 00:26:36,150
Теперь понятно, его
руки стёрлись в кровь,

361
00:26:36,150 --> 00:26:38,520
и, скорее всего, Лютер
наглотался деревянных щепок,

362
00:26:38,520 --> 00:26:41,160
когда его тащили по дороге.

363
00:26:41,230 --> 00:26:42,860
Всё ясно,

364
00:26:42,930 --> 00:26:46,100
ты медленно, но верно
повторяешь его смертельный путь.

365
00:26:46,160 --> 00:26:47,960
Да, но не так уж и медленно, да?

366
00:26:48,030 --> 00:26:50,230
Скажи, что мы сожжём
его кости, и я поправлюсь.

367
00:26:50,300 --> 00:26:52,460
Дин, всё не так просто.

368
00:26:52,530 --> 00:26:54,060
Да нет же! Все будет просто.

369
00:26:54,130 --> 00:26:55,630
Почему это непросто?

370
00:26:55,700 --> 00:26:57,460
Лютера протащили по дороге.

371
00:26:57,530 --> 00:26:59,530
Его тело рассыпалось на кусочки.

372
00:26:59,600 --> 00:27:03,460
Наверняка, его размазало
по всей дороге.

373
00:27:03,530 --> 00:27:05,530
Нам ни за что не
собрать всех останков.

374
00:27:07,300 --> 00:27:08,900
Издеваешься.

375
00:27:08,960 --> 00:27:11,060
Слушай, мы обязательно
что-нибудь придумаем.

376
00:27:12,660 --> 00:27:14,300
Знаешь что? К чёрту!

377
00:27:14,360 --> 00:27:15,400
Постой, не гони, Дин.

378
00:27:15,460 --> 00:27:17,000
Да ладно, ладно тебе, Сэм.

379
00:27:18,330 --> 00:27:19,400
Чем мы занимаемся?!

380
00:27:19,460 --> 00:27:21,200
Охотимся на призраков.

381
00:27:21,260 --> 00:27:23,200
Вот именно! На призраков.
Кто так поступает?

382
00:27:23,260 --> 00:27:24,730
Мы.

383
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
Мы? Ну да.

384
00:27:26,460 --> 00:27:29,160
И вот поэтому, поэтому,
Сэм, наша жизнь - дерьмо.

385
00:27:29,600 --> 00:27:31,430
Да что это такое!
Мы охотимся на монстров!

386
00:27:31,500 --> 00:27:32,730
Какого чёрта?!

387
00:27:32,800 --> 00:27:35,830
Нормальные люди
при виде монстра бегут.

388
00:27:35,900 --> 00:27:38,180
Но только не мы - нет, нет, нет.
Мы сами ищем тварь,

389
00:27:38,180 --> 00:27:40,460
которая прикончит нас.

390
00:27:40,530 --> 00:27:42,830
Да? Или даже сожрёт!

391
00:27:42,900 --> 00:27:44,860
Знаешь, кто так поступает?
Сумасшедшие!

392
00:27:44,930 --> 00:27:47,560
Мы безумцы!

393
00:27:47,630 --> 00:27:48,010
Знаешь что ещё?

394
00:27:48,010 --> 00:27:50,640
Ко всему в придачу отвратительная еда
в забегаловках, мерзкие мотели,

395
00:27:50,640 --> 00:27:53,900
а у официанток на стоянках грузовиков
какая-то подозрительная сыпь.

396
00:27:53,960 --> 00:27:55,900
Кто мечтает о такой жизни, Сэм?

397
00:27:55,960 --> 00:27:57,230
А? В натуре?

398
00:27:57,300 --> 00:28:00,890
Тебе правда нравится торчать
со мной в машине по восемь часов

399
00:28:00,880 --> 00:28:01,900
каждый божий день?

400
00:28:01,960 --> 00:28:03,060
Я так не думаю!

401
00:28:03,130 --> 00:28:04,220
Я езжу слишком быстро,

402
00:28:04,220 --> 00:28:05,810
слушаю по кругу одни
и те же пять альбомов,

403
00:28:06,160 --> 00:28:08,430
д-да ещё и подпеваю.

404
00:28:08,500 --> 00:28:09,830
Я раздражаю тебя, сам знаю.

405
00:28:09,900 --> 00:28:11,160
А ты - болтун!

406
00:28:11,230 --> 00:28:13,130
Ты можешь отравиться
даже половинкой буррито!

407
00:28:13,200 --> 00:28:15,400
И вообще, знаешь что?

408
00:28:15,460 --> 00:28:16,500
Забудь всё это.

409
00:28:16,560 --> 00:28:18,360
Стой, Дин, куда ты собрался?

410
00:28:18,430 --> 00:28:20,260
Держись от меня подальше, Сэм!

411
00:28:20,330 --> 00:28:21,760
Потому что, с меня хватит.

412
00:28:21,830 --> 00:28:24,360
Хватит с меня монстров, и адских псов,

413
00:28:24,430 --> 00:28:26,730
и фантомных болезней,
и проклятого конца света.

414
00:28:26,800 --> 00:28:28,900
Всё, с меня довольно, я ухожу.

415
00:28:59,630 --> 00:29:01,860
Дин, я тебя повсюду искал.

416
00:29:01,930 --> 00:29:04,560
Как ты сюда добрался?

417
00:29:04,630 --> 00:29:05,630
Прибежал.

418
00:29:15,460 --> 00:29:17,430
Что нам теперь делать?

419
00:29:17,500 --> 00:29:19,700
По моим часам мне осталось
меньше четырёх часов.

420
00:29:22,030 --> 00:29:24,300
Я умру, Сэмми.

421
00:29:24,360 --> 00:29:25,830
Да, умрёшь.

422
00:29:27,430 --> 00:29:29,000
Ты вернёшься обратно.

423
00:29:30,200 --> 00:29:31,160
Обратно?

424
00:29:31,230 --> 00:29:33,930
Вниз, Дин, в ад.

425
00:29:34,000 --> 00:29:37,230
И кстати, самое время.

426
00:29:37,300 --> 00:29:38,800
На самом деле, для меня

427
00:29:38,860 --> 00:29:41,160
ты был той ещё занозой в заднице.

428
00:29:44,330 --> 00:29:46,460
Нет!

429
00:29:46,530 --> 00:29:49,260
Убирайся из моего брата,
дьявольское отродье!

430
00:29:49,330 --> 00:29:51,500
В меня никто не вселялся, Дин.

431
00:29:51,560 --> 00:29:53,460
Именно таким я стану.

432
00:29:53,530 --> 00:29:56,530
Именно таким я хочу стать.

433
00:29:56,600 --> 00:29:58,500
И ты ничего не сможешь
с этим поделать.

434
00:30:05,200 --> 00:30:06,400
Эй, эй, Дин.

435
00:30:06,460 --> 00:30:08,660
Дин, Дин. Дин.

436
00:30:23,050 --> 00:30:24,880
Как делишки, Сэм.

437
00:30:24,950 --> 00:30:26,380
Привет, Бобби.

438
00:30:26,450 --> 00:30:28,550
Спасибо, что так быстро приехал.

439
00:30:29,980 --> 00:30:31,250
А где Дин?

440
00:30:34,180 --> 00:30:35,350
Дома, болеет.

441
00:30:42,250 --> 00:30:44,910
О, ещё не легче.

442
00:30:45,580 --> 00:30:48,050
Так, значит, у него
начались галлюцинации?

443
00:30:48,110 --> 00:30:49,250
Да, несколько часов назад.

444
00:30:49,310 --> 00:30:50,610
Что у нас со временем?

445
00:30:50,680 --> 00:30:55,060
Мы были у коронера около восьми
утра в понедельник, так что...

446
00:30:55,060 --> 00:30:56,810
меньше двух часов.

447
00:30:56,880 --> 00:30:58,580
А что у тебя? Нашёл что-нибудь?

448
00:30:58,650 --> 00:31:02,850
Вот энциклопедия духов,
выпущенная в эпоху Эдо.

449
00:31:04,150 --> 00:31:06,280
Ты умеешь читать по-японски?

450
00:31:09,580 --> 00:31:11,950
Таки умеешь,
показушник.

451
00:31:12,010 --> 00:31:15,710
Значит так, в этой книге есть
призрак, похожий на нашего парня.

452
00:31:15,780 --> 00:31:17,750
Он заражает людей страхом.

453
00:31:17,810 --> 00:31:19,210
Зовут его Бурубуру.

454
00:31:19,280 --> 00:31:20,950
Здесь говорится, как его убить?

455
00:31:21,010 --> 00:31:22,610
Как обычно -
сжечь останки.

456
00:31:22,680 --> 00:31:25,850
Великолепно,
а есть план "Б"?

457
00:31:27,550 --> 00:31:30,810
Ну, Бурубуру рождается из страха.

458
00:31:30,880 --> 00:31:32,480
Чёрт, да он и есть страх.

459
00:31:32,550 --> 00:31:35,180
И предание говорит, что
убить его можно тоже страхом.

460
00:31:35,250 --> 00:31:37,180
Так значит, мы должны
напугать призрак до смерти?

461
00:31:37,250 --> 00:31:38,510
Именно так.

462
00:31:40,380 --> 00:31:42,580
Ну и как мы это провернём?

463
00:31:50,810 --> 00:31:52,410
Ты там держись, ладно?

464
00:31:52,480 --> 00:31:55,150
Всё будет хорошо.
У нас есть план.

465
00:31:55,210 --> 00:31:57,750
Что за план?

466
00:31:57,810 --> 00:32:00,750
А, хороший план, ясно?
Ну, давай.

467
00:32:04,610 --> 00:32:06,550
Это ужасный план.

468
00:32:06,610 --> 00:32:07,880
Да, и не говори.

469
00:32:07,950 --> 00:32:11,110
Ты думаешь этим можно
"Напугать призрака до смерти"?

470
00:32:11,380 --> 00:32:12,900
Выдвигай идею получше,
а я послушаю.

471
00:33:06,380 --> 00:33:07,580
Шериф?

472
00:33:09,380 --> 00:33:11,180
Что вы делаете?

473
00:33:11,250 --> 00:33:14,210
Зачем вы лезете в дело
о смерти Лютера Гарленда?

474
00:33:14,280 --> 00:33:17,850
Эй, вы больны.

475
00:33:17,910 --> 00:33:19,650
Вы больны. Вы больны, ясно?

476
00:33:19,710 --> 00:33:22,010
Так же, как и я, понимаете?
Успокойтесь.

477
00:33:23,180 --> 00:33:25,580
Фрэнк О`Брайен
был моим другом.

478
00:33:25,650 --> 00:33:26,910
Он совершил ошибку.

479
00:33:26,980 --> 00:33:28,280
Я не сдал его.

480
00:33:28,350 --> 00:33:30,610
И что теперь?

481
00:33:30,680 --> 00:33:33,780
Вы собираетесь утопить
меня из-за этого?!

482
00:33:33,850 --> 00:33:36,450
Нет, сэр.

483
00:34:06,680 --> 00:34:08,510
Они знают, что ты сделал.

484
00:34:08,580 --> 00:34:10,780
Отойди от меня!

485
00:34:10,850 --> 00:34:12,850
- Эл, вам надо успокоиться!
- Отойди!

486
00:34:12,910 --> 00:34:13,710
Они знают...

487
00:34:34,310 --> 00:34:35,910
Есть хоть что-нибудь?

488
00:34:38,180 --> 00:34:40,880
Не знаю, что-то
тут не так, Бобби.

489
00:34:40,950 --> 00:34:43,380
В прошлый раз он
вышел прямо на нас.

490
00:34:43,450 --> 00:34:47,650
Он, как будто...

491
00:34:47,710 --> 00:34:49,250
как будто боится.

492
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
И что теперь?

493
00:35:00,010 --> 00:35:01,180
Полагаю, надо его разозлить.

494
00:35:06,150 --> 00:35:08,280
Эй, Лютер!

495
00:35:15,510 --> 00:35:17,910
Давай, Лютер!
Где тебя чёрти носят?

496
00:35:22,280 --> 00:35:24,750
Чего ты дожидаешься?

497
00:35:43,650 --> 00:35:44,450
Ты вернешься обратно.

498
00:35:45,244 --> 00:35:47,327
Самое время, кстати.

499
00:36:05,050 --> 00:36:06,610
Приветик, Дин.

500
00:36:12,030 --> 00:36:13,260
Нет. Нет.

501
00:36:13,330 --> 00:36:14,300
Да.

502
00:36:14,360 --> 00:36:15,700
Это я - Лилит.

503
00:36:15,760 --> 00:36:18,100
Я так по тебе соскучилась.

504
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
Пора возвращаться.

505
00:36:23,500 --> 00:36:27,360
Ты не настоящая!

506
00:36:27,430 --> 00:36:28,800
В чём дело, Дин?

507
00:36:28,860 --> 00:36:31,330
Забыл, как нам
было весело внизу?

508
00:36:33,260 --> 00:36:35,060
Конечно, ты помнишь.

509
00:36:37,230 --> 00:36:39,100
В аду четыре месяца как сорок лет.

510
00:36:39,160 --> 00:36:41,400
Собачий счёт лет.

511
00:36:41,460 --> 00:36:44,130
И ты помнишь каждую секунду.

512
00:36:47,900 --> 00:36:50,330
Ты не настоящая.

513
00:36:51,400 --> 00:36:52,700
Какая разница.

514
00:36:52,760 --> 00:36:55,960
Всё равно, ты умрёшь.

515
00:36:56,030 --> 00:36:57,500
Всё равно, ты будешь гореть.

516
00:37:00,300 --> 00:37:01,500
Почему я?

517
00:37:01,560 --> 00:37:03,130
Почему я заразился?

518
00:37:03,200 --> 00:37:04,760
Глупышка.

519
00:37:04,830 --> 00:37:06,400
Ты знаешь, почему, Дин.

520
00:37:08,000 --> 00:37:09,730
Послушай своё сердце.

521
00:37:09,800 --> 00:37:11,200
Что?

522
00:37:48,360 --> 00:37:49,760
Бобби, жми!

523
00:38:58,000 --> 00:39:03,660
Парни, значит вы прокатили
призрака на цепи?

524
00:39:03,730 --> 00:39:07,030
На железной цепи с
вытравленным заклинанием.

525
00:39:07,100 --> 00:39:10,160
Хм, что-то новенькое.

526
00:39:10,730 --> 00:39:12,260
Именно этого он
боялся больше всего.

527
00:39:12,330 --> 00:39:13,660
Надо сказать,
это было жестоко.

528
00:39:13,730 --> 00:39:17,730
С другой стороны, я до сих пор жив,
так что, "спасатели, вперёд"!

529
00:39:17,800 --> 00:39:19,630
Да. Кстати, как ты себя чувствуешь?

530
00:39:19,700 --> 00:39:20,730
Отлично.

531
00:39:20,800 --> 00:39:22,960
Дин, ты уверен?

532
00:39:23,030 --> 00:39:25,530
Главное, не начать до дрожи
бояться нашей работы.

533
00:39:26,730 --> 00:39:28,630
Я в порядке.

534
00:39:28,700 --> 00:39:30,400
Хотите поохотиться?
Я готов.

535
00:39:30,460 --> 00:39:31,730
Кого хочешь завалю.

536
00:39:32,900 --> 00:39:34,830
- О.
- Он восхитителен.

537
00:39:37,830 --> 00:39:39,400
Поеду-ка я отсюда.

538
00:39:39,460 --> 00:39:41,600
Ребятки, не лихачьте.

539
00:39:41,660 --> 00:39:43,430
И ты, Бобби.

540
00:39:43,500 --> 00:39:45,730
Спасибо тебе.

541
00:40:00,860 --> 00:40:02,160
Так...

542
00:40:02,230 --> 00:40:03,600
Так что ты видел?

543
00:40:03,660 --> 00:40:05,130
В самом конце.

544
00:40:05,200 --> 00:40:06,830
Кроме копа, выбивающего
из меня душу?

545
00:40:06,900 --> 00:40:08,400
Серьёзно.

546
00:40:17,700 --> 00:40:19,000
Обезьян-ревунов.

547
00:40:19,060 --> 00:40:20,760
Полную комнату обезьян.

548
00:40:20,830 --> 00:40:23,660
- Я до смерти боюсь этих тварей.
- Ясно.

549
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
Да нет, это была
обычная чепуха, Сэмми.

550
00:40:27,560 --> 00:40:29,900
Я бы справился.

551
00:40:35,779 --> 00:40:37,607
Перевод субтитров выполнила Злюка.

552
00:40:53,700 --> 00:40:58,060
risin' up,back on the street

553
00:40:58,130 --> 00:41:02,130
did my time,took my chances

554
00:41:02,200 --> 00:41:05,830
went the distance,now
I'm back on my feet

555
00:41:05,900 --> 00:41:10,900
just a man and his will to survive

556
00:41:10,960 --> 00:41:15,460
so many times,it happens too fast

557
00:41:15,530 --> 00:41:19,960
you change your passion for glory

558
00:41:20,030 --> 00:41:23,530
don't lose your grip on
the dreams of the past

559
00:41:23,600 --> 00:41:27,430
you must fight just
to keep them alive

560
00:41:27,500 --> 00:41:30,100
it's the eye of the tiger

561
00:41:30,160 --> 00:41:31,960
it's the thrill of the fight

562
00:41:32,030 --> 00:41:36,530
risin' up to the
challenge of our rival

563
00:41:36,600 --> 00:41:40,860
and the last known survivor
stalks his prey in the night

564
00:41:40,930 --> 00:41:47,500
and he's watchin' us all
with the eye of the tiger

565
00:41:50,200 --> 00:41:52,760
all right! Jennie!

