1
00:00:01,560 --> 00:00:05,753
Кинокомпания "Уорнер Бразерс" представляет.

2
00:00:05,937 --> 00:00:09,404
Сверхъестественное
сезон 4 эпизод 5

3
00:00:09,504 --> 00:00:13,587
В главных ролях
Джаред Падалеки и Дженсен Экклз.

4
00:01:00,954 --> 00:01:04,204
Добро пожаловать в Пенсильванию.

5
00:01:10,254 --> 00:01:11,829
По радио передают
какой-то отстой.

6
00:01:15,176 --> 00:01:17,612
Да ладно тебе,
это классная работа.

7
00:01:17,712 --> 00:01:18,712
Да?

8
00:01:18,812 --> 00:01:22,234
Покойничка покусали в шею,
и выпустили всю кровь.

9
00:01:22,334 --> 00:01:26,019
А свидетели, как один, клянутся,
что это был вампир.

10
00:01:27,455 --> 00:01:30,203
Нет, я согласен,
дело обалденное.

11
00:01:32,727 --> 00:01:35,013
Побольше энтузиазма
в голосе, пожалуйста.

12
00:01:35,113 --> 00:01:36,113
Только...

13
00:01:36,787 --> 00:01:39,697
Видишь ли, конец света
немного осложняет дело.

14
00:01:39,797 --> 00:01:42,133
Вряд ли мы сможем спасти мир,
особенно сегодня.

15
00:01:42,233 --> 00:01:45,531
А вот головы поотрывать
нескольким кровососам можно.

16
00:01:45,843 --> 00:01:47,742
Давай, как в старые, добрые времена...

17
00:01:47,892 --> 00:01:49,678
это самая настоящая охота на монстров.

18
00:01:52,076 --> 00:01:54,525
Самое время Винчестерам
вернуться в седло.

19
00:01:54,688 --> 00:01:58,185
К простым делам
в чёрно-белом цвете.

20
00:02:26,917 --> 00:02:30,336
Октоберфест.

21
00:02:39,324 --> 00:02:41,555
Нам ещё надо посмотреть кино
про расхитителей гробниц.

22
00:02:41,821 --> 00:02:43,132
Я уже смотрел.

23
00:02:44,053 --> 00:02:45,670
Без меня?

24
00:02:45,770 --> 00:02:46,770
Ты был в аду.

25
00:02:47,697 --> 00:02:49,335
Нет тебе прощенья.

26
00:02:52,509 --> 00:02:53,532
О, крендельки.

27
00:02:54,617 --> 00:02:56,603
Дайте два.

28
00:02:57,197 --> 00:02:58,958
- Сдачу возьмите.
- Спасибо.

29
00:03:01,067 --> 00:03:02,067
Спасибо.

30
00:03:03,830 --> 00:03:06,062
Гутен таг.

31
00:03:08,089 --> 00:03:09,399
И вам гутен таг.

32
00:03:17,220 --> 00:03:19,083
Похоже, он-то нам и нужен.

33
00:03:22,072 --> 00:03:23,383
Шериф Дитрих.

34
00:03:24,406 --> 00:03:26,167
А вы, ребята, федералы?

35
00:03:26,267 --> 00:03:28,071
Агенты Энгус и Янг.

36
00:03:28,171 --> 00:03:30,241
Мы наслышаны о вашей...

37
00:03:30,732 --> 00:03:33,353
- проблеме...
- Да, точно.

38
00:03:33,885 --> 00:03:36,588
Давайте поговорим
в безлюдном месте.

39
00:03:45,576 --> 00:03:46,681
Мариса Райт.

40
00:03:46,781 --> 00:03:49,261
26 лет, только из Локхарда,
приехала на фестиваль.

41
00:03:51,656 --> 00:03:52,864
Жуть какая.

42
00:03:53,089 --> 00:03:54,645
Да, ужасно.

43
00:03:55,280 --> 00:03:58,433
Не нужно это городу в
пик туристического сезона.

44
00:04:00,296 --> 00:04:02,712
А уж Морисе Райт это
и подавно было не нужно.

45
00:04:07,093 --> 00:04:09,632
- Какого чёрта...
- Вот и я так думаю.

46
00:04:09,732 --> 00:04:12,171
Убийца какой-то
чеканутый, правда.

47
00:04:12,519 --> 00:04:16,880
Сатане поклоняется, начитался готичных книжек
Энни Райс, вот и подражает вампирам.

48
00:04:17,842 --> 00:04:20,135
Шериф, в вашем отчёте
упоминался свидетель.

49
00:04:20,319 --> 00:04:24,578
Да, я не хотел,
но свидетель настаивал.

50
00:04:24,678 --> 00:04:28,509
Некий Эд Брюер, я бы
не назвал его надёжным.

51
00:04:54,305 --> 00:04:56,946
- Я вас помню.
- А я помню вас.

52
00:04:57,046 --> 00:04:58,046
Джейми.

53
00:04:58,461 --> 00:05:00,160
Я никогда не забываю симпатичные...

54
00:05:00,959 --> 00:05:02,126
да всё симпатичное.

55
00:05:02,740 --> 00:05:05,750
- Мы ищем Эда Брюера.
- Зачем он вам?

56
00:05:06,180 --> 00:05:07,858
Ну, мы...

57
00:05:08,759 --> 00:05:10,725
федеральные агенты.

58
00:05:11,605 --> 00:05:13,960
Мистер Брюер был свидетелем
тяжёлого преступления, нам нужно...

59
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
Подождите-ка, вы - федералы?

60
00:05:16,621 --> 00:05:19,119
Не похожи вы на федералов.

61
00:05:20,634 --> 00:05:21,634
Серьёзно?

62
00:05:24,299 --> 00:05:26,264
Я Маверик... мэ-эм.

63
00:05:27,267 --> 00:05:31,812
Я бунтовщик со значком, единственное,
с чем я не играю - это с принципами.

64
00:05:34,924 --> 00:05:36,112
Хорошо, мэм.

65
00:05:37,483 --> 00:05:39,388
Так где мы можем
найти мистера Брюера?

66
00:05:49,460 --> 00:05:51,487
Я рассказал копам
обо всём, что видел.

67
00:05:52,450 --> 00:05:54,558
Мне никто не верит.

68
00:05:55,009 --> 00:05:57,077
А вы чем от них отличаетесь?

69
00:05:57,568 --> 00:06:00,332
Поверьте, мистер Брюер,
мы отличаемся.

70
00:06:02,297 --> 00:06:04,181
Я рассказал истинную правду.

71
00:06:04,281 --> 00:06:07,538
- А теперь надо мной весь город смеётся.
- Для нас убийство Мариссы Райт - не шутка.

72
00:06:08,828 --> 00:06:12,002
Мы хотим услышать всё,
даже самое невероятное.

73
00:06:12,102 --> 00:06:14,479
У нас большой опыт
по части невероятного.

74
00:06:25,555 --> 00:06:28,421
Была полночь, я вышел отсюда.

75
00:06:28,521 --> 00:06:32,004
И, как каждый вечер,
срезал дорогу до дома через парк.

76
00:06:32,496 --> 00:06:34,973
Сначала я подумал,
что парочка там целовалась.

77
00:06:35,280 --> 00:06:36,529
но девушка...

78
00:06:37,880 --> 00:06:39,702
сильно сопротивлялась.

79
00:06:40,296 --> 00:06:43,469
а мужчина ...

80
00:06:44,165 --> 00:06:46,151
вцепился зубами ей в шею.

81
00:06:47,400 --> 00:06:50,737
- Можете описать нападавшего?
- Да, это был вампир.

82
00:06:51,863 --> 00:06:56,245
- Хорошо, вы имеете ввиду...
- Именно вампира!

83
00:06:57,924 --> 00:06:59,070
- Ага.
- Да.

84
00:06:59,170 --> 00:07:02,018
- А выглядел он...
- Да как вампир и выглядел!

85
00:07:02,118 --> 00:07:07,362
Клыки, прилизанные волосы,
чудной плащик, медальон на ленточке.

86
00:07:08,447 --> 00:07:11,968
- Как Дракула?
- Именно, как Дракула!

87
00:07:12,992 --> 00:07:15,039
- Вплоть до акцента.
- Акцента?

88
00:07:18,192 --> 00:07:20,711
- Что он сказал?
- Сказал что-то вроде ...

89
00:07:22,615 --> 00:07:24,989
прочь отсюда, смертный...

90
00:07:25,089 --> 00:07:27,119
эта ночь - моя!

91
00:07:31,418 --> 00:07:33,158
Вы мне не верите, нет?

92
00:07:36,905 --> 00:07:39,915
Наверное, они здесь
из-за убитой женщины.

93
00:07:40,015 --> 00:07:44,787
- Безумный Эд и его истории про вампиров?
- Он, может и странный, но не безумный.

94
00:07:44,887 --> 00:07:49,210
Ты так говоришь только потому, что
парень в тебя втюрился и дал на чай 20 баксов.

95
00:07:54,328 --> 00:07:56,539
Ну что, вы для меня
пивка не приберегли?

96
00:07:56,639 --> 00:07:59,303
- Не знаю, агент Янг, разве вы не на службе?
- И всё же.

97
00:08:04,913 --> 00:08:05,998
Ну, что скажешь?

98
00:08:07,165 --> 00:08:09,601
Повёрнутый на готике
подражатель вампирам, да?

99
00:08:09,701 --> 00:08:12,283
- Однозначно, это не наше дело.
- Согласен.

100
00:08:13,082 --> 00:08:14,412
Но кому какое дело?

101
00:08:15,927 --> 00:08:18,916
Комната оплачена,
да к тому же октоберфест!

102
00:08:19,016 --> 00:08:20,016
Давай, браток.

103
00:08:20,636 --> 00:08:22,069
Пиво и служанки из бара.

104
00:08:22,169 --> 00:08:24,874
В наши дни женщины не
реагируют на такие прозвища.

105
00:08:27,413 --> 00:08:28,600
Эй, служанка!

106
00:08:28,700 --> 00:08:31,221
- Где моё пиво?
- Уже на подходе, мой господин!

107
00:08:33,842 --> 00:08:35,909
Видишь? Октоберфест!

108
00:08:37,220 --> 00:08:39,615
Вот так. А вам что принести?

109
00:08:39,715 --> 00:08:41,437
Он не пьёт.

110
00:08:41,537 --> 00:08:44,242
Он следует учению "Христианской науки",
даже аспирин не пьёт.

111
00:08:44,836 --> 00:08:48,193
- С ним - всё равно, что под полицейским надзором!
- А вы забавный!

112
00:08:48,521 --> 00:08:49,995
Даже больше, чем забавный...

113
00:08:50,095 --> 00:08:52,882
был бы счастлив показать
вам остальное. Во сколько заканчиваете?

114
00:08:52,982 --> 00:08:53,982
Ха-ха.

115
00:08:54,082 --> 00:08:55,082
Говорю же, забавный!

116
00:08:58,737 --> 00:09:02,177
- Старик, пора перечислить несправедливости.
- Что, опять?

117
00:09:03,549 --> 00:09:05,084
Посмотри на меня.

118
00:09:05,184 --> 00:09:08,401
Я вернулся из могилы
без старых шрамов, да?

119
00:09:08,501 --> 00:09:10,980
Ни ран от пуль,
ни порезов от ножей

120
00:09:11,080 --> 00:09:13,246
Даже кривые переломанные
пальцы выпрямились.

121
00:09:14,065 --> 00:09:15,792
А кожа как попка у младенца.

122
00:09:15,646 --> 00:09:17,593
И это приводит меня к заключению,

123
00:09:17,693 --> 00:09:18,693
очень грустному...

124
00:09:20,152 --> 00:09:23,039
что и моя девственность
вернулась нетронутой.

125
00:09:23,531 --> 00:09:25,885
- Что?
- Я снова девственник.

126
00:09:27,625 --> 00:09:29,181
Я тебя умоляю!

127
00:09:29,550 --> 00:09:32,252
Может ангел и вытащил тебя из могилы,
но ТАКОГО никто не мог сделать.

128
00:09:32,352 --> 00:09:33,352
Братец!

129
00:09:33,452 --> 00:09:37,678
Я снова стал девственником.
И я этого не потерплю!

130
00:09:37,778 --> 00:09:43,410
Знаешь, ты делай что хочешь,
а я пойду в мотель и отосплюсь.

131
00:09:51,661 --> 00:09:56,431
- Ну, как насчёт вечера?
- Прости, я обещала Люси прийти на девичник.

132
00:09:57,455 --> 00:10:03,003
И потом, бегать за клиентами бара
по первому зову - не уважать себя.

133
00:10:03,103 --> 00:10:05,911
Но я не клиент,
я федеральный агент.

134
00:10:06,011 --> 00:10:07,528
Может, попытаешься
завтра, федерал?

135
00:10:07,628 --> 00:10:10,394
- Хотел бы, но вряд ли мы
будем заниматься этим делом.
- Почему?

136
00:10:10,494 --> 00:10:12,380
Оно для вас слишком странное?

137
00:10:13,158 --> 00:10:14,346
Недостаточно странное.

138
00:10:31,690 --> 00:10:32,690
Мик.

139
00:10:33,038 --> 00:10:34,921
- Ты слышал это?
- Что?

140
00:10:35,021 --> 00:10:36,334
Похоже на волка.

141
00:10:37,317 --> 00:10:39,630
Да ладно тебе, Мэри,
не отвлекайся.

142
00:10:39,730 --> 00:10:41,309
Я рассказывал тебе, что может
случиться с мужчиной, если он не....

143
00:10:41,409 --> 00:10:43,090
- Эти россказни - неправда.
- Правда!

144
00:10:43,190 --> 00:10:44,190
Детка,

145
00:10:44,290 --> 00:10:49,580
если парень не будет вести регулярную
жизнь, это может пойти внутрь

146
00:10:50,113 --> 00:10:52,242
и всё обернётся проблемами со здоровьем.

147
00:11:17,916 --> 00:11:19,083
Ты слышал?

148
00:11:19,758 --> 00:11:23,323
Анна-Мари, в Пенсильвании 
не водятся волки!

149
00:11:42,074 --> 00:11:43,569
А потом...

150
00:11:43,669 --> 00:11:46,189
он разорвал Рика на кусочки.

151
00:11:47,643 --> 00:11:49,854
Мэм, мы понимаем, как это тяжело.

152
00:11:50,448 --> 00:11:51,697
Опишите существо.

153
00:11:56,242 --> 00:11:58,310
Это был вервульф.

154
00:11:59,231 --> 00:12:00,889
- Верфульф?
- Угу.

155
00:12:01,483 --> 00:12:03,121
- Вы уверены?
- О, да!

156
00:12:03,221 --> 00:12:06,663
С мохнатой мордой,
чёрным носом, когтями,

157
00:12:06,763 --> 00:12:09,304
в разодранных штанах и рубашке.

158
00:12:09,877 --> 00:12:11,556
Как в старых фильмах.

159
00:12:15,221 --> 00:12:17,944
Ух ты! Ну, ладно.

160
00:12:18,394 --> 00:12:19,394
Итак...

161
00:12:20,749 --> 00:12:22,243
Спасибо, что уделили нам время.

162
00:12:29,941 --> 00:12:35,080
Сначала Дракула, теперь - киношный оборотень,
да что творится в этом городе?

163
00:12:47,753 --> 00:12:48,753
Проклятье!

164
00:12:51,029 --> 00:12:52,339
Ладно.

165
00:12:53,138 --> 00:12:56,700
Это сделал кто угодно, только
не спятивший подражатель.

166
00:13:00,119 --> 00:13:01,839
Посмотри на отметки от зубов.

167
00:13:02,187 --> 00:13:05,524
Они до самых костей
и ещё глубже.

168
00:13:06,200 --> 00:13:09,332
Зубы достаточно крепкие, чтобы порвать здорового
человека на куски, это мог быть и вервульф.

169
00:13:09,432 --> 00:13:13,140
Вот только, смотри-ка,
сердце не тронуто.

170
00:13:13,240 --> 00:13:14,696
Они никогда такого не оставляют.

171
00:13:14,796 --> 00:13:17,173
Вот я и твержу: какого
дьявола тут происходит?

172
00:13:18,013 --> 00:13:20,818
А я надеялся,
что вы мне скажете.

173
00:13:20,918 --> 00:13:25,383
Вот тут экспресс-анализ из лаборатории.
Это волосы, которые нашли на теле.

174
00:13:26,700 --> 00:13:29,335
Собачьи. Волчья шерсть.

175
00:13:34,772 --> 00:13:36,394
Что-то голова разболелась.

176
00:13:43,855 --> 00:13:48,428
Не знаю, похоже, мы тут наткнулись
на ночные посиделки Дракулы и вервульфа.

177
00:13:48,976 --> 00:13:51,484
- Так что ли?
- Не знаю.

178
00:13:51,584 --> 00:13:55,572
Если вервульф более-менее реален,
то встреча с Дракулой менее вероятна.

179
00:13:55,672 --> 00:13:58,607
- Но у верфульфа не растёт волчья шерсть - это миф.
- Да.

180
00:13:58,902 --> 00:14:03,750
И что теперь, вервульф и вампир
монстрят в этом городишке?

181
00:14:06,131 --> 00:14:08,091
Похоже, вы тут
всё-таки задержались.

182
00:14:08,533 --> 00:14:10,114
Я слышала о Рике Дикене.

183
00:14:10,214 --> 00:14:14,034
Да, это дело всё страннее и страннее,
как раз для нашего департамента.

184
00:14:14,582 --> 00:14:16,605
Пиво от меня.

185
00:14:16,705 --> 00:14:19,935
И так, чтоб вы знали,
сегодня я заканчиваю в полночь.

186
00:14:20,588 --> 00:14:22,633
Значит, сегодня девичника не будет?

187
00:14:22,991 --> 00:14:24,592
А что, должен быть?

188
00:14:24,692 --> 00:14:27,973
- Ну, тогда до вечера.
- До вечера.

189
00:14:34,691 --> 00:14:36,967
Как думаешь, а Дракула может
превращаться в летучую мышь?

190
00:14:39,261 --> 00:14:40,565
Было бы клёво.

191
00:14:48,321 --> 00:14:53,968
Канонсбергский музей
американской истории.

192
00:14:54,661 --> 00:14:58,369
Извините, что беспокою
вас так поздно.

193
00:14:58,469 --> 00:15:00,920
Раньше у меня не было времени.

194
00:15:01,020 --> 00:15:04,646
Я только ... вы не ждали
какой-нибудь доставки?

195
00:15:05,086 --> 00:15:06,243
Я не знаю.

196
00:15:07,399 --> 00:15:09,216
На вид - старинный.

197
00:15:09,804 --> 00:15:10,960
Именно.

198
00:15:11,988 --> 00:15:15,237
Вроде, что-то египетское.

199
00:15:16,209 --> 00:15:18,779
Он просто лежит
на грузовой подставке.

200
00:15:21,000 --> 00:15:24,946
Не знаю, никаких документов
и в помине нет.

201
00:15:25,046 --> 00:15:27,057
Не знаю, когда его доставили.

202
00:15:27,157 --> 00:15:29,168
Он уже был здесь,
когда я вышел  на смену.

203
00:15:29,268 --> 00:15:30,893
Я думал, вы
знаете, что делать.

204
00:15:31,774 --> 00:15:34,270
Может у Хелен есть
какие-нибудь записи на этот счёт.

205
00:15:52,019 --> 00:15:54,387
Мать твою перетак!

206
00:16:30,527 --> 00:16:37,153
Это улики, не наступите.

207
00:16:46,312 --> 00:16:47,964
Гроб вовсе не древний.

208
00:16:48,662 --> 00:16:50,552
Это какой-то реквизит из Филли.

209
00:16:52,994 --> 00:16:54,003
Ну.

210
00:16:55,324 --> 00:16:59,289
И сюда хорошо вписывается ведёрко сухого льда,
которое было спрятано внутри.

211
00:17:00,813 --> 00:17:04,098
- Он что, устроил даже спецэффекты?
- Эта мумия умеет подать товар лицом.

212
00:17:08,008 --> 00:17:09,347
Глупость какая-то.

213
00:17:10,651 --> 00:17:12,156
Чёрт, Джейми.

214
00:17:12,256 --> 00:17:14,634
Опаздываю, ты тут
осваивайся с мумией и...

215
00:17:14,734 --> 00:17:15,900
этим дурдомом...

216
00:17:18,111 --> 00:17:20,048
Таверна "Баварский пивной домик"

217
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Да.

218
00:17:27,298 --> 00:17:29,703
Много потерял, федерал.

219
00:17:42,257 --> 00:17:43,909
Допрый фечер.

220
00:17:53,472 --> 00:17:57,051
Я дафно за вами
наблюдаю, изталека.

221
00:17:57,602 --> 00:18:01,493
Моему терпению нет претела, Мина!

222
00:18:03,218 --> 00:18:07,036
Вы - реинкарнация
моей люп-пимой.

223
00:18:07,440 --> 00:18:10,432
И долшны стать моей!

224
00:18:12,157 --> 00:18:13,662
Мэри! Сук...

225
00:18:16,544 --> 00:18:17,544
Джейми!

226
00:18:19,701 --> 00:18:21,775
Сукин ты сын.

227
00:18:21,875 --> 00:18:25,556
Не смей проис-сносить пот-топ-пные
речи в присутствии моей нефесты.

228
00:18:38,037 --> 00:18:39,037
Беги, Джейми!

229
00:18:39,137 --> 00:18:42,314
В сущности, у фас нет
выпор-ра, мистер-р Харкер-р.

230
00:18:42,414 --> 00:18:44,461
Мина - моя!

231
00:19:27,440 --> 00:19:31,753
Антракт.

232
00:19:36,570 --> 00:19:37,570
Эй!

233
00:19:37,670 --> 00:19:40,039
- Ребята, вы в порядке?
- Да, порядочек.

234
00:19:41,012 --> 00:19:43,160
- И ещё у меня есть кое-что по этому делу.
- Да?

235
00:19:43,857 --> 00:19:45,105
Во всяком случае, его часть.

236
00:19:48,482 --> 00:19:51,456
- Часть уха?
- Вместе с волосами Дракулы.

237
00:19:51,896 --> 00:19:52,998
Потрогай.

238
00:20:00,652 --> 00:20:02,249
Ничего не напоминает?

239
00:20:03,460 --> 00:20:07,828
- Только не это.
- Кожа оборотня, как в Сент-Луисе и Милуоки.

240
00:20:07,928 --> 00:20:10,435
Только у этого в голове
полно тараканов.

241
00:20:11,187 --> 00:20:12,747
О, и ещё...

242
00:20:14,564 --> 00:20:19,135
в драке я оторвал у него ленту.
Посмотри на этикетку.

243
00:20:22,420 --> 00:20:23,760
Прокат театральных костюмов.

244
00:20:23,860 --> 00:20:27,798
Все три монстра: и Дракула, и вервульф,
и мумия - одна и та же тварь.

245
00:20:27,898 --> 00:20:30,239
А значит, мы должны
отловить этого урода,

246
00:20:30,339 --> 00:20:32,387
пока он не устроил вылазку
в стиле "Твари из Чёрной лагуны".

247
00:20:32,487 --> 00:20:35,672
Ребята, вы что, 
как Малдер и Скалли?

248
00:20:35,772 --> 00:20:37,857
А "Секретные материалы" 
- всё правда?

249
00:20:37,957 --> 00:20:40,389
Нет, "Секретные материалы"
- это телесериал.

250
00:20:40,489 --> 00:20:41,711
А вот это - правда.

251
00:20:44,262 --> 00:20:51,347
Итак, сценическое мастерство, костюмы... получается,
что он воссоздаёт любимые моменты из фильмов про монстров.

252
00:20:51,447 --> 00:20:53,311
Вплоть до кровавых убийств.

253
00:20:53,411 --> 00:20:55,569
Подождите, кто такая Мина?

254
00:20:55,669 --> 00:20:57,147
- Мина?
- Да!

255
00:20:57,247 --> 00:20:59,405
Так он называл Джейми, а меня
обозвал мистером Харкером.

256
00:20:59,505 --> 00:21:00,505
Джонатаном Харкером?

257
00:21:02,654 --> 00:21:05,260
Это персонажи 
из кино и новелл.

258
00:21:05,360 --> 00:21:07,830
Мина - суженая 
невеста Дракулы.

259
00:21:07,930 --> 00:21:10,124
Харкер, её жених,
стоящий у них на пути.

260
00:21:10,987 --> 00:21:14,291
Похоже он на вас повёрнут,
считает своей невестой.

261
00:21:14,391 --> 00:21:17,227
Ух ты, вот так повезло!

262
00:21:17,327 --> 00:21:22,770
И потому, что оборотень зациклился на вас,
мне кажется, он видел вас раньше, был рядом с вами.

263
00:21:22,870 --> 00:21:25,560
Джейми, в город никто
необычный не приезжал?

264
00:21:25,660 --> 00:21:27,946
Вы никого особенного не заметили?

265
00:21:28,046 --> 00:21:30,571
Дин, это же октоберфест!

266
00:21:30,671 --> 00:21:34,389
А я бармен, да тут полно народу...

267
00:21:35,197 --> 00:21:36,334
Я...

268
00:21:37,564 --> 00:21:40,134
- Ну, разве что, Эд.
- Эд, это который Брюер?

269
00:21:41,088 --> 00:21:42,088
Да.

270
00:21:43,071 --> 00:21:46,705
Приехал месяц назад, Люси
клянётся, что он влюбился в меня.

271
00:21:47,219 --> 00:21:49,183
Он приходит почти каждый вечер.

272
00:21:50,100 --> 00:21:52,945
- Но, я не думаю, что он такой...
- Где живёт Эд?

273
00:21:53,276 --> 00:21:54,597
Не знаю.

274
00:21:55,295 --> 00:21:59,094
Но он работает в кинотеатре старого кино,
вроде бы, он киномеханик.

275
00:22:00,489 --> 00:22:02,857
- Позаботишься о Мине?
- Угу.

276
00:22:07,620 --> 00:22:09,868
Так, значит,
монстры существуют.

277
00:22:11,429 --> 00:22:13,099
Некоторые - да.

278
00:22:13,199 --> 00:22:16,917
И оборотень может принимать
вид разных людей.

279
00:22:18,348 --> 00:22:19,348
Да.

280
00:22:19,448 --> 00:22:24,442
Вот только, никто раньше не превращался
в киношных монстров, это что-то новенькое.

281
00:22:26,571 --> 00:22:28,847
Ведь вы не агент ФБР.

282
00:22:30,811 --> 00:22:31,931
Не совсем.

283
00:22:33,271 --> 00:22:37,529
Значит, вы со своим партнёром просто...

284
00:22:37,629 --> 00:22:42,980
разъезжаете на свои шиши по стране, и ищёте
кошмарных тварей, чтобы подраться с ними?

285
00:22:45,678 --> 00:22:47,184
Некоторые люди платят.

286
00:22:47,899 --> 00:22:50,561
- Ух ты!
- Что?

287
00:22:52,304 --> 00:22:55,406
Должно быть, это фигово... в смысле...

288
00:22:55,506 --> 00:22:58,325
Посвятить всю свою жизнь этой жуткой...

289
00:22:59,059 --> 00:23:01,390
не знаю... обязанности.

290
00:23:07,172 --> 00:23:09,026
Последние несколько лет

291
00:23:09,126 --> 00:23:10,641
мне стали приходить такие мысли.

292
00:23:13,265 --> 00:23:15,982
Да, это начало тяготить меня...

293
00:23:17,524 --> 00:23:19,396
Конечно, это было до...

294
00:23:29,675 --> 00:23:31,712
недавно...

295
00:23:31,812 --> 00:23:33,823
я был...

296
00:23:34,208 --> 00:23:36,080
что называется, на волосок от смерти...

297
00:23:37,512 --> 00:23:38,540
едва не умер.

298
00:23:42,798 --> 00:23:43,973
и...

299
00:23:46,175 --> 00:23:47,937
когда я вернулся

300
00:23:49,222 --> 00:23:50,801
всё изменилось

301
00:23:52,251 --> 00:23:54,196
жизнь изменилась.

302
00:23:55,500 --> 00:23:58,198
Я понял, что я помогаю людям

303
00:23:59,721 --> 00:24:01,979
не просто помогаю, я спасаю их.

304
00:24:02,860 --> 00:24:05,980
Полагаю, это грандиозно.

305
00:24:08,495 --> 00:24:10,697
Это как дар.

306
00:24:13,506 --> 00:24:15,084
Как предназначение.

307
00:24:17,470 --> 00:24:21,086
Может даже, поручение от Бога.

308
00:24:24,445 --> 00:24:25,895
Значит...

309
00:24:25,995 --> 00:24:31,254
Это делает тебя ...
кем-то вроде монаха?

310
00:24:32,851 --> 00:24:35,072
ну, целибат и всё такое...

311
00:24:36,265 --> 00:24:38,119
Надеюсь, что нет.

312
00:24:54,345 --> 00:24:56,584
Чёрт побери, господи Боже, Джейми!

313
00:24:57,061 --> 00:25:00,328
Ребята, простите меня,
я думала вы ушли.

314
00:25:00,428 --> 00:25:01,925
Люси, ничего такого...

315
00:25:02,025 --> 00:25:03,926
- Послушай.
- Знаешь, я просто...

316
00:25:04,026 --> 00:25:07,615
зашла в бар взять бутылочку,
я уже ухожу.

317
00:25:10,423 --> 00:25:13,984
Вы, похоже, очень
заняты, так что я...

318
00:25:14,168 --> 00:25:15,801
уже исчезаю.

319
00:25:15,901 --> 00:25:19,509
Люси, ну и безумная выдалась ночка.
Останься, выпей с нами.

320
00:25:20,647 --> 00:25:22,684
Да, останься,
выпей с нами.

321
00:25:27,412 --> 00:25:29,964
Кинотеатр "Готика"
в прокате "Призрак оперы".

322
00:26:32,267 --> 00:26:33,845
Ой!

323
00:26:34,671 --> 00:26:36,782
- Вы из ФБР, что вам...
- Молчи!

324
00:26:36,882 --> 00:26:38,783
- Сам знаешь, что ты сделал!
- Что?

325
00:26:38,883 --> 00:26:41,885
- И знаешь, кто ты.
- Нет, мне просто нравится играть на Casio.

326
00:26:42,435 --> 00:26:46,161
- Новое ухо успел отрастить, да?
- Что?

327
00:26:50,107 --> 00:26:52,659
- Оно должно было отвалиться.
- Нет! Не должно!

328
00:26:56,421 --> 00:26:59,689
Жуть какая, Джейми,
дорогая, ты в порядке?

329
00:27:00,389 --> 00:27:01,846
Всё отлично!

330
00:27:01,910 --> 00:27:05,177
Эта тварь меня даже не тронула,
Дин просто налетел, и ка-ак дал ему, ух!

331
00:27:07,300 --> 00:27:09,430
Ну, на самом деле, я не летал.

332
00:27:09,460 --> 00:27:13,100
Но тогда это
выглядело именно так.

333
00:27:13,130 --> 00:27:15,100
На самом деле,
это было что-то!

334
00:27:15,130 --> 00:27:17,430
Джейми?

335
00:27:18,660 --> 00:27:22,600
Дин, значит у тебя чёрный пояс?

336
00:27:29,100 --> 00:27:30,830
Полагаю, тебя натренировали

337
00:27:30,860 --> 00:27:33,030
драться в академии или где там.

338
00:27:36,500 --> 00:27:39,760
Дин, что ты делаешь?

339
00:27:44,430 --> 00:27:46,300
Так это ты?

340
00:27:54,830 --> 00:27:57,230
О, проклятье!

341
00:28:00,600 --> 00:28:01,630
Чего ты подлила в спиртное?!

342
00:28:03,430 --> 00:28:07,930
Ничего, я сам сниму с тебя шкуру.

343
00:28:15,260 --> 00:28:19,030
Конец... действия.

344
00:28:47,000 --> 00:28:49,660
О, вот блин.

345
00:29:00,500 --> 00:29:05,230
Она федь красафица?

346
00:29:05,260 --> 00:29:10,760
Третья нефеста из перфого фильма.

347
00:29:10,800 --> 00:29:14,760
Она так и не поучила
заслушенного признания.

348
00:29:14,800 --> 00:29:18,360
Поэтому я и фыбрал её тело,

349
00:29:18,400 --> 00:29:23,230
её фигуру, чтопы незаметно
перетфигаться срети смертных,

350
00:29:23,260 --> 00:29:28,060
Чтопы слушать жизнератостные
песни живущих.

351
00:29:28,100 --> 00:29:34,830
Так я фыяснил, что моя
нефеста фосродилась

352
00:29:34,860 --> 00:29:36,330
в этом столетии.

353
00:29:38,830 --> 00:29:43,400
Не сойти мне с места,
ну и сладкоголосый ты псих.

354
00:29:44,160 --> 00:29:47,860
Никакой ты не Дракула,
ты понял, да?

355
00:29:47,900 --> 00:29:49,960
А, если ты и думаешь,
что ты Дракула,

356
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
как тогда насчёт мумии?!

357
00:29:54,560 --> 00:29:57,530
Я - фсе эти монстры!

358
00:29:57,560 --> 00:30:00,860
Жизнь - не кино,
ты жалкий мешок с...

359
00:30:00,900 --> 00:30:02,100
А-а.

360
00:30:02,130 --> 00:30:06,430
Шизнь - ничтошна,

361
00:30:06,460 --> 00:30:10,760
шалкА, грязнА.

362
00:30:10,800 --> 00:30:16,500
А кино - феличестфенно,
честно, изящно.

363
00:30:16,530 --> 00:30:21,000
Я выбрал изящестфо.

364
00:30:22,660 --> 00:30:24,960
Значит, ты называешь изящным то,

365
00:30:25,000 --> 00:30:28,960
что ты сотворил с Мариссой
или Риком Дикеном.

366
00:30:29,000 --> 00:30:30,300
и со всеми остальными?!

367
00:30:30,330 --> 00:30:32,900
Ну, расумеется.

368
00:30:32,930 --> 00:30:36,630
Это же фильм о монстрах,
при фсём прочем.

369
00:30:36,660 --> 00:30:40,000
А ты в курсе, чем заканчиваются
все фильмы о монстрах?

370
00:30:40,360 --> 00:30:46,400
А-а, но этот фильм - есть мой.

371
00:30:46,430 --> 00:30:50,530
И ф нём фсегда попеждает монстр.

372
00:30:50,560 --> 00:30:54,830
Монстр получает дефушку.

373
00:30:54,860 --> 00:31:01,360
А гер-рой - получает ут-тар
электр-рическим током.

374
00:31:03,430 --> 00:31:06,060
И сеготня, Джонатан Харкер,

375
00:31:06,100 --> 00:31:10,430
ты путешь моим гер-роем.

376
00:31:10,460 --> 00:31:13,360
Погодь, погодь.

377
00:31:27,830 --> 00:31:31,700
Пошалуйста, исфини меня.

378
00:31:52,130 --> 00:31:54,160
Топрый фечер-р.

379
00:31:56,030 --> 00:31:59,160
А... доставка пиццы.

380
00:31:59,200 --> 00:32:02,500
А, вы тостафили нашу трапезу.

381
00:32:02,530 --> 00:32:03,830
Феликолепно.

382
00:32:03,860 --> 00:32:06,430
Остафайтесь ф этой слушбе

383
00:32:06,460 --> 00:32:09,730
и фы сохраните шиснь.

384
00:32:09,760 --> 00:32:12,630
А-га.

385
00:32:15,000 --> 00:32:17,460
С вас 15.50.

386
00:32:17,500 --> 00:32:19,630
- Скашите мне...
- Что?

387
00:32:19,660 --> 00:32:23,560
...есть ли чеснок ф этой пицце?

388
00:32:25,260 --> 00:32:28,930
Не знаю. Вы заказывали с чесноком?

389
00:32:28,960 --> 00:32:30,230
Нет!

390
00:32:30,260 --> 00:32:31,530
Значит - нет.

391
00:32:31,560 --> 00:32:34,330
Послушайте, мистер,
у меня ещё четыре доставки.

392
00:32:34,360 --> 00:32:36,960
Не хотите заплатить,
чтобы я мог уйти?

393
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Расумеется. Та.

394
00:32:39,030 --> 00:32:42,260
Но у меня есть
купон на скидку.

395
00:32:52,330 --> 00:32:55,730
Дин, послушай,
Эд - не наш парень.

396
00:32:55,760 --> 00:32:57,730
Ты, похоже, дома у Джейми,

397
00:32:57,760 --> 00:32:59,160
так что перезвони мне, хорошо?

398
00:33:10,730 --> 00:33:13,360
Люси.

399
00:33:38,160 --> 00:33:41,660
Ты очнулась.

400
00:33:41,700 --> 00:33:46,660
Это платье итёт 
к тфоей кр-расоте.

401
00:33:46,700 --> 00:33:49,030
Натень его, пошалуйста.

402
00:33:49,060 --> 00:33:52,360
Где это я?

403
00:33:52,400 --> 00:33:54,530
Что ты сделал с Дином?

404
00:33:54,560 --> 00:33:57,730
Харкер оттыхает
гте-нипуть ф тругом месте.

405
00:33:57,760 --> 00:34:01,900
Пошалуйста, натень платье
и ты смошешь отопетать.

406
00:34:01,930 --> 00:34:04,800
У нас имеется пицца.

407
00:34:07,930 --> 00:34:09,400
Что?

408
00:34:09,430 --> 00:34:11,760
Да что с тобой такое?

409
00:34:11,800 --> 00:34:17,830
Ты превращался в Люси, да?
Притворялся моей подругой.

410
00:34:17,860 --> 00:34:21,160
Мне нушно пыло снать,
та ли ты самая ...

411
00:34:21,200 --> 00:34:22,660
Вместо того, чтобы поговорить с людьми,

412
00:34:22,700 --> 00:34:24,930
ты превратился вот в это?

413
00:34:24,960 --> 00:34:26,130
Платье.

414
00:34:26,160 --> 00:34:28,430
Я не хочу играть в
твою дурацкую игру, ясно?

415
00:34:28,460 --> 00:34:32,060
Я хочу пойти домой.

416
00:34:32,100 --> 00:34:34,700
Надень платье!

417
00:35:20,630 --> 00:35:23,300
Я напугал тебя.

418
00:35:24,930 --> 00:35:27,760
Только тебя одну
я не хотел пугать.

419
00:35:38,930 --> 00:35:41,230
Я люблю фильмы.

420
00:35:41,260 --> 00:35:44,460
Они не настоящие.

421
00:35:44,500 --> 00:35:47,860
Ты не можешь
сделать их реальностью.

422
00:35:47,900 --> 00:35:53,930
"Реальность" - это значит
родиться таким как я.

423
00:35:53,960 --> 00:35:56,330
Другим.

424
00:35:56,360 --> 00:36:01,960
"Реальность" - это когда твой отец
называет тебя "монстром".

425
00:36:02,000 --> 00:36:04,430
И от него ты впервые
слышишь это слово,

426
00:36:04,460 --> 00:36:08,760
когда он пытается
убить тебя лопатой.

427
00:36:08,800 --> 00:36:11,630
Куда бы я ни бежал,
где бы ни прятался,

428
00:36:11,660 --> 00:36:16,260
Люди находят меня,
вытаскивают наружу, нападают

429
00:36:16,300 --> 00:36:21,330
называют "уродом",
называют "монстром".

430
00:36:24,530 --> 00:36:28,360
А потом я нашёл их -

431
00:36:30,200 --> 00:36:33,960
великих монстров.

432
00:36:34,000 --> 00:36:37,400
В своих фильмах
они такие сильные,

433
00:36:37,430 --> 00:36:41,160
внушающие ужас.

434
00:36:41,200 --> 00:36:42,960
Они такие красивые.

435
00:36:43,000 --> 00:36:46,300
А теперь я такой как они.

436
00:36:48,530 --> 00:36:50,860
Внушительный.

437
00:36:52,800 --> 00:36:56,630
Устрашающий.

438
00:36:56,660 --> 00:36:57,700
Одинокий.

439
00:36:57,730 --> 00:37:01,060
Я был одинок.

440
00:37:01,100 --> 00:37:04,060
А теперь

441
00:37:04,100 --> 00:37:07,560
у меня есть ты.

442
00:37:07,600 --> 00:37:09,400
Ты не думал, что,
может, ты одинок,

443
00:37:09,430 --> 00:37:11,560
потому что убиваешь людей?

444
00:37:11,600 --> 00:37:15,760
Или я убиваю людей,
потому что я одинок.

445
00:37:17,330 --> 00:37:20,130
Ты слышала?

446
00:37:20,160 --> 00:37:22,800
Что?

447
00:37:22,830 --> 00:37:25,230
Дин?

448
00:37:25,260 --> 00:37:26,360
Дин!

449
00:37:41,300 --> 00:37:44,100
О, слава Богу,
ты как раз вовремя.

450
00:37:44,130 --> 00:37:46,860
Этот парень чуть не
сделал из меня Франкенштейна.

451
00:37:52,460 --> 00:37:53,760
Приветик, Гензель.

452
00:37:53,800 --> 00:37:55,460
Заткнись!

453
00:38:12,900 --> 00:38:14,560
Пошли.

454
00:38:30,330 --> 00:38:33,060
Тепе не побетить, Ван Хельсинг!

455
00:38:37,760 --> 00:38:42,530
А ты, Харкер, 
умрёшь прямо сейчас.

456
00:38:45,430 --> 00:38:47,260
Может, заткнёшься уже
прямо сейчас?

457
00:39:00,030 --> 00:39:01,700
Серебро?

458
00:39:11,300 --> 00:39:18,300
А убила это чудовище 
красавица.

459
00:39:20,160 --> 00:39:23,830
Нет, Мина, не 
оплакивай меня.

460
00:39:28,300 --> 00:39:33,260
Фероятно, именно так

461
00:39:33,899 --> 00:39:36,414
толшен закончиться этот фильм.

462
00:40:03,000 --> 00:40:05,030
Ну, спасибо тебе, спецагент.

463
00:40:05,060 --> 00:40:09,130
Ты отлично служишь
своей стране.

464
00:40:09,160 --> 00:40:12,130
О, да, я истинный патриот.

465
00:40:17,860 --> 00:40:19,660
Пока.

466
00:40:19,700 --> 00:40:21,360
Пока.

467
00:40:25,430 --> 00:40:29,230
Ребята, вы ведь
спасли мне жизнь.

468
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Так что, спасибо.

469
00:40:35,160 --> 00:40:37,130
А она мне нравится.

470
00:40:37,160 --> 00:40:39,460
Хорошо снова вернуться
к работе, да?

471
00:40:39,500 --> 00:40:40,630
Да, хорошо.

472
00:40:40,660 --> 00:40:42,260
Девушка досталась герою,

473
00:40:42,300 --> 00:40:45,830
монстр получил на орехи,
счастливый конец,

474
00:40:45,860 --> 00:40:48,030
Да, конец был счастлив.

475
00:40:48,060 --> 00:40:49,760
Настоящая классика, Дин.

476
00:40:49,800 --> 00:40:50,960
Эй, я ведь только говорю,

477
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
что этот оборотень по-своему,
был прав, понимаешь?

478
00:40:53,030 --> 00:40:55,230
Было бы славно, если бы
жизнь была проста как кино.

479
00:40:55,260 --> 00:40:57,560
Но, всё-таки, если бы я
превращал жизнь в кино,

480
00:40:57,600 --> 00:41:00,900
я бы не выбрал эту чепуху про то как
"Эббот и Кастелло повстречались с монстрами".

481
00:41:00,930 --> 00:41:03,230
Да, я знаю, что бы ты выбрал.

482
00:41:03,260 --> 00:41:06,400
Нет, не знаешь.

483
00:41:06,430 --> 00:41:08,090
Знаю.

484
00:41:08,130 --> 00:41:09,260
Нет, не знаешь.

485
00:41:09,300 --> 00:41:11,090
- Давай проверим.
- "Порки 2".

486
00:41:11,130 --> 00:41:13,330
- Что?
- Ты слышал.

487
00:41:15,960 --> 00:41:19,130
Случайная догадка.

488
00:41:21,790 --> 00:41:25,610
Конец?

489
00:41:29,303 --> 00:41:31,481
Перевод субтитров выполнила Злюка.

