1
00:00:00,571 --> 00:00:03,372
Тогда

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,086
Спокойной ночи, любовь моя.

3
00:00:05,801 --> 00:00:06,830
Приятных снов, Сэмми.

4
00:00:08,087 --> 00:00:09,030
Сэмми.

5
00:00:09,030 --> 00:00:10,345
Ты мой любимчик.

6
00:00:10,345 --> 00:00:12,717
Это что, во мне ... кровь демона?

7
00:00:13,660 --> 00:00:14,717
Ты.

8
00:00:15,860 --> 00:00:16,861
Нет!

9
00:00:20,404 --> 00:00:21,004
Мэри!

10
00:00:23,434 --> 00:00:25,748
Я всю свою жизнь
искал этого демона

11
00:00:25,748 --> 00:00:28,035
Эта тварь убила Джесс!
Он убил маму!

12
00:00:30,006 --> 00:00:31,150
Прости.

13
00:00:31,150 --> 00:00:31,835
За что?

14
00:00:31,835 --> 00:00:33,464
- Ты кто?
- Кастиэль.

15
00:00:33,464 --> 00:00:36,094
Это я крепко сватил тебя
и освободил от вечных мучений.

16
00:00:36,094 --> 00:00:38,094
- Что ты такое?
- Я ангел Господень.

17
00:00:38,094 --> 00:00:40,094
Сэмюэль Кольт сделал
особое оружие.

18
00:00:40,094 --> 00:00:41,809
Из него можно убить любую тварь.

19
00:00:45,267 --> 00:00:47,668
Зачем ангелу спасать меня от ада?

20
00:00:47,668 --> 00:00:49,668
Потому что Бог так повелел.

21
00:00:49,925 --> 00:00:51,497
У нас есть для тебя работа.

22
00:00:52,697 --> 00:00:54,412
Теперь.

23
00:01:20,132 --> 00:01:22,904
Мотель "Ива".

24
00:01:33,393 --> 00:01:34,136
Готов?

25
00:01:35,422 --> 00:01:36,136
Однозначно.

26
00:01:55,969 --> 00:01:56,627
Здравствуй, Дин.

27
00:01:58,198 --> 00:01:59,913
Что снилось тебе?

28
00:02:03,914 --> 00:02:06,315
Тебя заводит, смотреть
как другие спят?

29
00:02:07,058 --> 00:02:07,658
Чего тебе надо?

30
00:02:08,372 --> 00:02:09,115
Выслушай меня.

31
00:02:10,801 --> 00:02:11,973
Ты должен остановить это.

32
00:02:12,659 --> 00:02:13,430
Что остановить?

33
00:02:16,002 --> 00:02:17,403
Двигай отсюда, приятель.

34
00:02:19,175 --> 00:02:20,032
Здесь нельзя спать.

35
00:02:20,146 --> 00:02:21,061
Хорошо.

36
00:02:21,690 --> 00:02:22,404
Где это, здесь?

37
00:02:22,490 --> 00:02:23,290
Нигде, приятель.

38
00:02:55,354 --> 00:02:56,098
Прекрасно!

39
00:03:19,903 --> 00:03:21,789
Привет, не скажешь, где это я?

40
00:03:22,818 --> 00:03:23,789
В кафе "Птенчик Джей".

41
00:03:26,076 --> 00:03:28,076
Да, спасибо. А какой это город?
Какой штат?

42
00:03:30,820 --> 00:03:32,220
Лоуренс. Штат Канзас.

43
00:03:33,478 --> 00:03:34,220
Лоуренс.

44
00:03:34,392 --> 00:03:35,421
Приятель, ты в порядке?

45
00:03:37,021 --> 00:03:37,679
Да.

46
00:03:38,622 --> 00:03:39,679
Тяжёлая ночка.

47
00:03:41,022 --> 00:03:41,937
Эй!

48
00:03:42,108 --> 00:03:43,937
Рижд, кофе сюда.

49
00:03:46,223 --> 00:03:48,510
Не подскажешь, где тут
эти штуки сигнал ловят?

50
00:03:50,424 --> 00:03:51,825
На "Энтерпрайзе".

51
00:03:55,683 --> 00:03:58,969
Спасибо, классный жакетик...
Ты в курсе, что Сонни и Шер порвали?

52
00:04:00,827 --> 00:04:02,827
Сонни и Шер расстались?

53
00:04:23,118 --> 00:04:24,604
Дата на газете: Понедельник, 
30 апреля 1973 года.

54
00:04:28,233 --> 00:04:29,576
Привет, Винчестер!

55
00:04:31,548 --> 00:04:34,177
Негодный мальчишка!
Как дела, капрал?

56
00:04:34,177 --> 00:04:35,663
- Здравствуйте, мистер Ди.
- Слышал, ты вернулся.

57
00:04:35,663 --> 00:04:38,093
- Да, недавно.
- Здорово, что ты дома, Джон.

58
00:04:38,236 --> 00:04:40,093
- Чертовски здорово.
- Папа.

59
00:04:40,093 --> 00:04:42,579
- Передвай привет своему старику.
- Обязательно, мистер Ди.

60
00:04:49,810 --> 00:04:50,696
Мы знакомы?

61
00:04:55,239 --> 00:04:56,154
Да вроде, нет.

62
00:05:02,527 --> 00:05:04,127
- Не бери в голову, дружище.
- Да.

63
00:05:17,988 --> 00:05:22,674
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
сезон 4 эпизод 03.

64
00:05:30,248 --> 00:05:33,191
В НАЧАЛЕ...

65
00:05:43,708 --> 00:05:44,594
Что это такое?

66
00:05:45,165 --> 00:05:46,166
А на что это похоже?

67
00:05:46,166 --> 00:05:47,937
- Это правда?
- Истинная.

68
00:05:48,309 --> 00:05:51,024
Ангелы изобрели машину времени?
Как я здесь оказался?

69
00:05:52,796 --> 00:05:54,768
Время течёт, Дин.

70
00:05:55,682 --> 00:05:57,797
Это непросто, но порой,
мы можем его поворачивать.

71
00:05:57,797 --> 00:06:00,312
Так заверни его обратно.
Какого чёрта я здесь делаю?

72
00:06:00,312 --> 00:06:01,369
Я уже сказал тебе.

73
00:06:02,455 --> 00:06:03,369
Ты должен остановить это.

74
00:06:03,369 --> 00:06:04,370
Что остановить?

75
00:06:04,541 --> 00:06:08,028
Что-то жуткое явилось за моим отцом?

76
00:06:12,629 --> 00:06:15,715
Ну вот! У тебя, что, аллергия
на прямые ответы, сукин сын!

77
00:06:16,916 --> 00:06:19,345
Для начала отличный выбор для такого 
прекрасного молодого человека.

78
00:06:20,145 --> 00:06:22,002
Могу скинуть 250.

79
00:06:25,146 --> 00:06:27,032
- Согласен.
- Пойду, бумаги заполню.

80
00:06:35,891 --> 00:06:36,949
Ты не это хочешь.

81
00:06:39,121 --> 00:06:41,921
- Ты преследуешь меня?
- Да нет, просто мимо проходил.

82
00:06:42,664 --> 00:06:44,579
Утром я не успел поблагодарить
за чашку кофе.

83
00:06:44,951 --> 00:06:46,923
- Я был немного не в себе.
- Ну, если это немного...

84
00:06:46,923 --> 00:06:48,323
Позволь отплатить тебе добром.

85
00:06:50,209 --> 00:06:51,409
Вот эта машина как раз для тебя.

86
00:06:51,781 --> 00:06:53,896
Да? Ты разбираешься в машинах?

87
00:06:54,639 --> 00:06:55,296
Да.

88
00:06:56,182 --> 00:06:57,839
Да, отец научил меня всему.

89
00:06:59,383 --> 00:07:01,297
А это замечательная машина.

90
00:07:05,327 --> 00:07:08,413
3,27л и 4-х камерный карбюратор,
275 лошадок.

91
00:07:08,413 --> 00:07:10,413
Чуть подлатать и
будет конфетка!

92
00:07:11,214 --> 00:07:12,243
Знаешь, старик...

93
00:07:13,271 --> 00:07:14,015
Ты прав.

94
00:07:14,729 --> 00:07:16,015
Зачем же ты вон ту
колымагу покупаешь?

95
00:07:17,615 --> 00:07:18,987
Обещал кое-кому.

96
00:07:19,730 --> 00:07:21,245
Вместо Шевви 67?

97
00:07:22,216 --> 00:07:24,417
Да ладно, это машина
на всю жизнь!

98
00:07:25,217 --> 00:07:27,561
Поверь, она будет крутой
даже через сорок лет.

99
00:07:32,362 --> 00:07:33,419
Джон Винчестер.

100
00:07:34,991 --> 00:07:35,962
Спасибо.

101
00:07:36,991 --> 00:07:38,134
Дин Ван Хален.

102
00:07:38,535 --> 00:07:40,134
И спасибо тебе.

103
00:07:45,908 --> 00:07:47,594
Я сегодня с утра был
немного не в форме.

104
00:07:47,594 --> 00:07:49,594
Да ты шутишь!

105
00:07:49,594 --> 00:07:51,938
У меня и раньше 
бывало похмелье, но...

106
00:07:52,738 --> 00:07:54,052
Но там, в кафешке,
меня прямо в дрожь бросило.

107
00:07:55,281 --> 00:07:57,510
- Ты не почувствовал холод?
- Нет.

108
00:07:59,882 --> 00:08:03,455
Клянусь, был какой-то запах,
как будто протухшие яйца.

109
00:08:04,598 --> 00:08:06,484
Ты случаем, не
почувствовал запах серы?

110
00:08:06,970 --> 00:08:08,484
- Нет.
- Нет...

111
00:08:10,170 --> 00:08:13,514
- А падёж скота в этом городе не случался?
- Ладно, мистер, прекрати!

112
00:08:14,857 --> 00:08:16,172
Если бы я только знал,
что прекратить.

113
00:08:19,944 --> 00:08:20,544
Послушай...

114
00:08:21,402 --> 00:08:22,630
Будь осторожен, ладно?

115
00:08:25,974 --> 00:08:27,146
Да, разумеется.

116
00:08:36,605 --> 00:08:37,462
Итак.

117
00:08:40,949 --> 00:08:41,806
Я возьму вот эту.

118
00:09:05,612 --> 00:09:06,183
Привет.

119
00:09:08,355 --> 00:09:10,184
- Что это?
- Моя машина.

120
00:09:10,642 --> 00:09:12,013
А как же фургон?

121
00:09:12,071 --> 00:09:15,814
Мэри, она лучше фургона!
Движок 3,27литра и 4-х камерный карбюратор!

122
00:09:17,815 --> 00:09:18,472
Мама.

123
00:09:27,646 --> 00:09:29,160
Сэмми, если бы ты видел!

124
00:09:30,732 --> 00:09:31,847
Мама красотка!

125
00:09:33,761 --> 00:09:35,104
Я попаду в ад.

126
00:09:35,819 --> 00:09:36,590
Опять.

127
00:09:37,019 --> 00:09:38,590
Я должен поговорить с ним.

128
00:09:38,590 --> 00:09:40,877
Джон, мой отец - это мой отец.
Дело не в тебе.

129
00:09:40,877 --> 00:09:43,564
Что значит не во мне?
Сколько лет он уже такой?

130
00:09:43,564 --> 00:09:45,564
Он просто защищает меня, вот и всё.

131
00:09:46,250 --> 00:09:47,850
- Он не хочет, чтобы я...
- Завела интрижку

132
00:09:47,850 --> 00:09:50,451
- с механиком из семьи работяг?
- Нет.

133
00:09:54,938 --> 00:09:55,824
Я люблю тебя.

134
00:09:56,424 --> 00:09:58,167
Именно такого, какой ты есть.

135
00:09:59,967 --> 00:10:00,796
Сейчас вернусь.

136
00:10:16,485 --> 00:10:17,829
Зачем ты преследуешь нас?

137
00:10:22,001 --> 00:10:23,258
Ты спятила?

138
00:10:27,288 --> 00:10:28,631
Ты ехал за нами от моего дома.

139
00:10:28,974 --> 00:10:30,631
- Не знаю, о чём это ты.
- Правда?

140
00:10:35,547 --> 00:10:37,805
- Может поговорим?
- Отпусти меня!

141
00:10:46,750 --> 00:10:47,435
Ты охотница?

142
00:10:56,825 --> 00:10:59,490
Кэмпбеллы.

143
00:11:03,496 --> 00:11:05,868
- Увидимся?
- Если тебе повезёт.

144
00:11:25,930 --> 00:11:26,645
Ты Дин, правильно?

145
00:11:31,503 --> 00:11:33,332
- Не знаю, стоит ли тебя впускать.
- Ты можешь мне доверять.

146
00:11:33,961 --> 00:11:35,332
Послушай, мы же оба охотники, так?

147
00:11:35,875 --> 00:11:38,162
Можно сказать,
мы почти родня.

148
00:11:39,390 --> 00:11:42,048
Дело в том, что 
мой папа... немного...

149
00:11:42,134 --> 00:11:44,477
- Да, знаю я его.
- Ты слышал о нём?

150
00:11:46,163 --> 00:11:47,249
Не слишком много.

151
00:11:48,821 --> 00:11:49,478
Значит, ты охотник?

152
00:11:50,536 --> 00:11:54,051
Скажи мне, господин охотник,
ты убиваешь вампиров осиновыми
кольями или серебром?

153
00:11:54,337 --> 00:11:56,480
Ни тем, ни другим.
Рублю им головы с плеч.

154
00:11:58,280 --> 00:12:00,167
- Ну что, я прошёл проверку?
- Да.

155
00:12:02,567 --> 00:12:03,567
Убирайся из моего дома!

156
00:12:03,567 --> 00:12:05,567
- Папа!
- Я не доверяю другим охотникам, Дин.

157
00:12:05,854 --> 00:12:08,140
Мне не нужна ни их помощь, 
ни они сами возле моей семьи.

158
00:12:08,511 --> 00:12:09,712
Оставь его, Сэмюэль!

159
00:12:10,741 --> 00:12:11,712
Он охотник!

160
00:12:12,055 --> 00:12:15,370
Он сдал твой экзамен, а я 
приглашаю его на ужин. Ты голоден?

161
00:12:15,742 --> 00:12:17,056
- Как волк!
- Отлично!

162
00:12:17,685 --> 00:12:21,972
Я Дианна, с моим мужем, Сэмюэлем,
ты знаком, а теперь - умойся.

163
00:12:23,315 --> 00:12:24,944
Сэмюэль и Дианна?

164
00:12:26,373 --> 00:12:26,944
Надо же.

165
00:12:27,773 --> 00:12:28,944
Ты впервые в Лоуренсе, Дин?

166
00:12:29,916 --> 00:12:31,288
Давненько тут не был.

167
00:12:31,774 --> 00:12:34,089
Тут всё изменилось... По-моему.

168
00:12:36,804 --> 00:12:37,833
Работаешь по какому-то делу?

169
00:12:40,004 --> 00:12:40,862
Может быть.

170
00:12:40,862 --> 00:12:43,948
- Это что значит?
- Я тоже не доверяю другим охотникам, Сэмюэль.

171
00:12:51,236 --> 00:12:53,179
Так почему ты преследовал
нас с Джоном?

172
00:12:54,779 --> 00:12:57,380
Я думал, что кто-то
охотится на твоего парня.

173
00:12:58,123 --> 00:13:00,352
Но теперь я уже так не думаю.

174
00:13:01,038 --> 00:13:03,267
Джон Винчестер связался с призраками.

175
00:13:03,267 --> 00:13:05,267
Представляете?

176
00:13:05,982 --> 00:13:06,811
Я видела, папа.

177
00:13:08,525 --> 00:13:10,869
- Что?
- Твою кислую мину.

178
00:13:11,155 --> 00:13:13,326
Перестань! Джон действительно...

179
00:13:13,584 --> 00:13:14,813
действительно приятный...

180
00:13:15,984 --> 00:13:18,013
наивный гражданский.

181
00:13:18,299 --> 00:13:21,128
И что? По-твоему, мне лучше быть
вот с таким парнем?

182
00:13:21,328 --> 00:13:22,529
Что? Нет. Нет!

183
00:13:22,900 --> 00:13:25,329
- Конечно, нет, я только...
- Достаточно!

184
00:13:25,444 --> 00:13:27,616
Прекратите оба! У нас гости!

185
00:13:30,416 --> 00:13:33,788
- А что насчёт тебя, Сэм, ты работаешь по делу?
- Может быть.

186
00:13:35,360 --> 00:13:37,561
Он работает по делу
на ферме Уайтшира.

187
00:13:38,504 --> 00:13:40,961
Уайтшир? Почему это 
название мне знакомо?

188
00:13:40,961 --> 00:13:45,277
Это было во всех газетах: Тома Уайтшира
намотало на комбайн, и раскидало по округе.

189
00:13:45,277 --> 00:13:49,163
- Ну, всякое бывает.
- Вот только, почему-то именно
у него погиб весь урожай.

190
00:13:50,878 --> 00:13:53,250
- Дьявольские предзнаменования?
- Вот это и надо выяснить.

191
00:13:53,250 --> 00:13:56,708
А в остальных частях города?
Нашли что-нибудь в сети?

192
00:13:57,708 --> 00:13:59,880
Удалось собрать 
какую-нибудь информацию?

193
00:14:01,223 --> 00:14:02,995
Может магнитные бури?

194
00:14:03,424 --> 00:14:06,510
Графики прогноза погоды
будут у нас в пятницу.

195
00:14:06,910 --> 00:14:10,454
- По почте?
- Нет, его принесёт в ночи специально 
нанятый реактивный самолёт.

196
00:14:13,512 --> 00:14:16,084
По-моему, мы охотимся на одну тварь.

197
00:14:16,627 --> 00:14:19,199
Если мы пойдём туда все разом,
то справимся очень быстро.

198
00:14:19,513 --> 00:14:22,257
Сынок, ты не понял? 
Мы не работаем с чужими.

199
00:14:29,487 --> 00:14:31,630
А я здесь из-за...

200
00:14:31,630 --> 00:14:33,317
Семейного дела, Мэри.

201
00:14:33,688 --> 00:14:34,545
Семейного.

202
00:14:39,375 --> 00:14:42,404
По-твоему, лучше трясти
сиськами перед деревенщиной?

203
00:14:49,663 --> 00:14:52,550
- Куда собралась?
- Делать своё дело, папа.

204
00:15:05,581 --> 00:15:06,524
Отец.

205
00:15:07,324 --> 00:15:09,896
- Похоже, вы опередили меня.
- Шутки Господни...

206
00:15:12,154 --> 00:15:17,298
Бет Уитшир, а это мой товарищ,
наш самый-самый главный священник.

207
00:15:17,784 --> 00:15:18,841
Отец Чейни.

208
00:15:19,870 --> 00:15:23,271
Примите, пожалуйста, глубочайшие
соболезнования от имени местной епархии.

209
00:15:23,442 --> 00:15:24,157
Спасибо.

210
00:15:24,786 --> 00:15:27,329
Мисс Уитшир рассказала мне о Томе.

211
00:15:27,329 --> 00:15:31,787
- и о том, что до его смерти всё шло
нормально, как обычно.
- Понимаю.

212
00:15:32,845 --> 00:15:34,845
Значит вы не заметили
ничего необычного, мэм?

213
00:15:34,845 --> 00:15:38,046
Вроде того, что внутренности
моего мужа пошли на удобрение?

214
00:15:41,732 --> 00:15:42,304
Извините.

215
00:15:56,193 --> 00:15:58,965
Чарли, расскажи, пожалуйста,
отцу то, что рассказал мне.

216
00:16:02,366 --> 00:16:03,537
Папа иногда выпивал.

217
00:16:06,052 --> 00:16:09,253
- Иногда он маму обижал.
- И когда пришёл незнакомец?

218
00:16:09,253 --> 00:16:12,082
Я подумал, что он священник,
такой же как вы.

219
00:16:12,968 --> 00:16:15,340
- Он объявился неделю назад.
- И что сказал?

220
00:16:16,383 --> 00:16:20,253
Спросил, не хочу ли я остановить избиения?
Я подумал, что он спятил, я не знал...

221
00:16:21,503 --> 00:16:23,587
А потом отец погиб.

222
00:16:24,777 --> 00:16:27,694
- Меня отправят в тюрьму?
- Ты не убивал его, Чарли.

223
00:16:28,171 --> 00:16:30,492
Что этот незнакомец
хотел получить взамен?

224
00:16:30,492 --> 00:16:31,802
Он ничего не хотел.

225
00:16:31,802 --> 00:16:34,124
Да ладно, малыш, он же не раздавал
подарки на халяву?

226
00:16:34,124 --> 00:16:37,220
Он сказал что лет через
10 он явится ко мне.

227
00:16:37,220 --> 00:16:39,220
И, может, тогда ему
и понадобится что-нибудь.

228
00:16:39,220 --> 00:16:41,804
- Что именно?
- Не знаю!

229
00:16:43,232 --> 00:16:45,078
Говорю же, он псих!

230
00:16:51,507 --> 00:16:54,841
- Что думаешь?
- Думаю, он и сам не понял,
что заложил душу демону.

231
00:17:00,735 --> 00:17:03,890
- Чарли, ты помнишь, 
как выглядел тот незнакомец?
- Да.

232
00:17:05,378 --> 00:17:08,414
5 футов, 10 дюймов, белый.

233
00:17:10,141 --> 00:17:12,343
- Выглядел обычно, правда.
- Что ещё?

234
00:17:13,177 --> 00:17:15,379
- Было кое-что.
- Что?

235
00:17:15,379 --> 00:17:18,594
В его глазах были 
какие-то странные отблески.

236
00:17:19,844 --> 00:17:22,881
- Могу поклясться, на мгновение...
- Они стали чёрными?

237
00:17:22,881 --> 00:17:24,881
- или, может, красными?
- Нет.

238
00:17:26,810 --> 00:17:28,119
Они стали жёлтыми.

239
00:17:29,965 --> 00:17:31,334
Бледно-жёлтыми.

240
00:17:37,942 --> 00:17:40,800
Может угомонишься ненадолго
и поговорим для начала?

241
00:17:40,800 --> 00:17:41,752
Тут не о чем говорить.

242
00:17:41,752 --> 00:17:44,907
Ты говоришь, что это демон, но никто из нас
не слышал про демона с жёлтыми глазами.

243
00:17:45,979 --> 00:17:46,907
Я слышал.

244
00:17:46,907 --> 00:17:48,907
Эти тварь убила мою семью.

245
00:17:48,907 --> 00:17:50,907
- Успокойся, сынок.
- Ты не понимаешь?

246
00:17:50,907 --> 00:17:52,587
Вы в опасности, 
мы все в опасности.

247
00:17:52,587 --> 00:17:54,373
Вам надо убираться отсюда
в безопасное место.

248
00:17:54,373 --> 00:17:55,861
Нет, пока не узнаем, 
с чем мы имеем дело.

249
00:17:55,861 --> 00:17:59,195
Дин, Сэм прав, это может быть демон,
может перевёртыш, да мало ли кто ещё!

250
00:17:59,552 --> 00:18:01,195
Я знаю, что это за тварь!

251
00:18:01,934 --> 00:18:04,255
И я его прикончу.
Вот и весь разговор.

252
00:18:04,255 --> 00:18:05,863
Ты собираешься убить демона? И как?

253
00:18:05,863 --> 00:18:08,363
В Колорадо живёт один охотник, 
по имени Дэниэл Элкинз.

254
00:18:08,363 --> 00:18:09,732
У него есть револьвер Кольта.

255
00:18:10,625 --> 00:18:11,340
Тот самый кольт.

256
00:18:11,340 --> 00:18:13,340
Да, я слышал о том кольте.

257
00:18:13,959 --> 00:18:15,864
Я рассказывал о нём
Мэри сказки  перед сном.

258
00:18:15,864 --> 00:18:17,233
Он настоящий.

259
00:18:20,627 --> 00:18:22,055
Даже если и так.

260
00:18:22,472 --> 00:18:25,806
У тебя есть хрустальный шар,
который покажет, где объявится демон?

261
00:18:25,806 --> 00:18:27,806
Может и есть.

262
00:18:34,438 --> 00:18:36,403
- Что это?
- Список.

263
00:18:36,403 --> 00:18:37,296
- Какой?

264
00:18:37,296 --> 00:18:40,867
Мой отец записывал всех, кто сталкивался
с Желтоглазым демоном.

265
00:18:40,867 --> 00:18:42,867
Кто, где и когда.

266
00:18:42,867 --> 00:18:43,665
Зачем?

267
00:18:43,665 --> 00:18:45,690
Чтобы узнать о нём как можно больше

268
00:18:45,690 --> 00:18:47,690
и понять, почему он убил маму.

269
00:18:51,762 --> 00:18:52,714
Смотрите.

270
00:18:52,714 --> 00:18:55,453
Ферма Уитшира.

271
00:18:55,453 --> 00:18:57,453
Говорил же, что мне знакомо это имя.

272
00:18:57,453 --> 00:18:58,668
События на ферме произошли
всего два дня назад.

273
00:18:58,668 --> 00:19:00,668
Как это попало в список твоего отца?

274
00:19:04,085 --> 00:19:05,692
Мой отец мог видеть будущее.

275
00:19:09,383 --> 00:19:12,419
- Смотри, он явится туда завтра вечером.
- Лидди Уолш?

276
00:19:12,419 --> 00:19:14,419
- Хэйливиль.
- Здесь недалеко.

277
00:19:15,039 --> 00:19:16,419
Да, примерно, мили три, но...

278
00:19:23,969 --> 00:19:25,219
Ребята, вы думаете, что я спятил.

279
00:19:25,516 --> 00:19:28,434
Дин, похоже, ты неплохой
паренёк, но ты точно спятил.

280
00:19:28,434 --> 00:19:29,565
Да, может и так.

281
00:19:30,517 --> 00:19:33,196
Но я знаю, где будет этот гад,
и остановлю его...

282
00:19:34,327 --> 00:19:35,875
Раз и навсегда.

283
00:19:48,377 --> 00:19:50,579
Я отчаливаю.

284
00:19:51,591 --> 00:19:53,556
Зашёл вот попрощаться.

285
00:19:53,556 --> 00:19:54,866
Правда?

286
00:19:55,342 --> 00:19:56,413
Так скоро?

287
00:19:56,413 --> 00:19:58,021
Да, есть кое-какая работа.

288
00:19:59,212 --> 00:20:01,057
Я хотел сказать тебе,

289
00:20:01,057 --> 00:20:03,498
Знаешь, дело того стоит...

290
00:20:05,939 --> 00:20:07,844
Неважно, что думает твой отец.

291
00:20:07,844 --> 00:20:09,213
Мне нравится тот мальчишка Джон.

292
00:20:09,868 --> 00:20:11,535
- Нравится?
- Да.

293
00:20:12,725 --> 00:20:14,749
Вы созданы друг для друга.

294
00:20:16,297 --> 00:20:17,667
Чёрт, я сам завишу от этого.

295
00:20:17,700 --> 00:20:19,466
- Что?
- Ничего.

296
00:20:21,800 --> 00:20:23,582
Можно спросить?

297
00:20:24,000 --> 00:20:27,300
Какой он, Джон?

298
00:20:27,300 --> 00:20:29,600
Почему ты спрашиваешь?

299
00:20:29,600 --> 00:20:31,400
Да так просто.

300
00:20:32,800 --> 00:20:34,700
Не знаю.

301
00:20:36,400 --> 00:20:40,200
он милый по природе...

302
00:20:40,500 --> 00:20:43,607
Даже после войны, после всего,

303
00:20:43,654 --> 00:20:47,607
он всё ещё верит в
добрые сказки, представляешь?

304
00:20:48,400 --> 00:20:51,600
Он полная противоположность охотникам.

305
00:20:53,300 --> 00:20:55,300
Не обижайся.

306
00:20:55,300 --> 00:20:57,100
Да нет, с чего бы.

307
00:20:59,469 --> 00:21:01,300
Хочешь скажу кое-что?

308
00:21:03,400 --> 00:21:05,771
Он собирается попросить
меня выйти за него.

309
00:21:05,818 --> 00:21:07,600
Думаю, завтра.

310
00:21:07,600 --> 00:21:08,400
Да?

311
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
Папа будет в ярости.

312
00:21:12,300 --> 00:21:14,500
Но меня это не волнует.

313
00:21:14,500 --> 00:21:18,300
Я сбегу, если придётся, я просто...

314
00:21:18,300 --> 00:21:21,000
я люблю Джона и...

315
00:21:24,200 --> 00:21:25,700
что?

316
00:21:28,000 --> 00:21:30,400
Я хочу оставить

317
00:21:30,936 --> 00:21:35,600
эту работу, эту жизнь...

318
00:21:35,600 --> 00:21:37,400
Я ненавижу всё это.

319
00:21:41,379 --> 00:21:43,900
Я хочу иметь семью.

320
00:21:44,798 --> 00:21:47,500
Я хочу быть в безопасности.

321
00:21:51,287 --> 00:21:53,800
Знаешь, что для меня самое ужасное...

322
00:21:53,800 --> 00:21:56,300
хуже всего...

323
00:21:56,300 --> 00:22:00,400
если мои дети будут расти
среди этого, так же как и я.

324
00:22:01,496 --> 00:22:04,700
Я этого не допущу.

325
00:22:06,684 --> 00:22:08,200
Да.

326
00:22:10,149 --> 00:22:11,900
Эй.

327
00:22:12,521 --> 00:22:15,000
Что с тобой?

328
00:22:15,000 --> 00:22:18,196
Ничего, всё отлично.

329
00:22:18,847 --> 00:22:22,010
Мэри...

330
00:22:23,266 --> 00:22:25,200
выслушай меня.

331
00:22:25,200 --> 00:22:26,429
Конечно.

332
00:22:26,452 --> 00:22:29,200
Даже если тебе это
покажется странным,

333
00:22:29,700 --> 00:22:31,800
обещай, что не забудешь, ладно?

334
00:22:31,800 --> 00:22:33,400
Ладно.

335
00:22:39,200 --> 00:22:43,200
Второго ноября 1983 года...

336
00:22:45,800 --> 00:22:48,700
...не вставай с постели.

337
00:22:49,222 --> 00:22:53,500
Неважно, что ты услышишь
или увидишь...

338
00:22:55,400 --> 00:22:58,100
...обещай, что не встанешь с постели.

339
00:23:02,455 --> 00:23:04,700
Хорошо.

340
00:23:34,300 --> 00:23:36,800
Ну, что, второй пилот от Бога?
Это оно?

341
00:23:40,993 --> 00:23:43,500
Да ты, как всегда,
болтаешь без умолку.

342
00:23:44,017 --> 00:23:45,800
Скажи-ка мне...

343
00:23:45,800 --> 00:23:48,400
Сэм тоже хотел бы увидеть это.
Почему ты его сюда не отправил?

344
00:23:50,100 --> 00:23:52,400
Дин, ты должен сделать всё один.

345
00:23:54,041 --> 00:23:58,500
И тебя не волнует, что он
разорвёт будущее, разыскивая меня?

346
00:23:58,500 --> 00:24:01,600
Сэм не разыскивает тебя.

347
00:24:03,400 --> 00:24:05,400
Хорошо, если я справлюсь,

348
00:24:05,460 --> 00:24:08,000
значит семейное проклятие падёт?

349
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Мама и папа будут жить долго и счастливо,

350
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
а мы с Сэмом вырастем,

351
00:24:12,300 --> 00:24:14,800
играя в Малой лиге и 
таская девчонок за косички?

352
00:24:14,800 --> 00:24:18,400
Ты понимаешь, что если
ты изменишь будущее,

353
00:24:18,400 --> 00:24:21,900
то ни ваш отец, ни ты, ни Сэм
никогда не станете охотниками.

354
00:24:21,900 --> 00:24:25,400
И люди, спасённые вами,
все погибнут.

355
00:24:28,200 --> 00:24:29,800
Понимаю.

356
00:24:29,800 --> 00:24:31,276
И тебя это не волнует?

357
00:24:31,322 --> 00:24:32,997
Волнует.

358
00:24:33,043 --> 00:24:34,800
Очень волнует.

359
00:24:38,200 --> 00:24:39,800
Но это мои родители.

360
00:24:39,800 --> 00:24:42,800
Я не позволю им опять погибнуть.

361
00:24:42,800 --> 00:24:44,602
Я не могу.

362
00:24:45,835 --> 00:24:48,533
Нет, раз я могу остановить это.

363
00:25:10,400 --> 00:25:12,500
Положи его на место, дружок.

364
00:25:12,500 --> 00:25:13,900
Опусти оружие.

365
00:25:13,900 --> 00:25:15,500
Убирайся отсюда.

366
00:25:23,900 --> 00:25:26,001
Не могу, Дэниэл.

367
00:25:26,094 --> 00:25:27,400
Ты кто такой?

368
00:25:27,400 --> 00:25:29,300
Охотник, такой же как и ты.

369
00:25:29,300 --> 00:25:31,500
- Ты, скорее, вор.
- Он нужен мне на несколько дней.

370
00:25:31,500 --> 00:25:33,000
Ничего не выйдёт, мистер.

371
00:25:33,000 --> 00:25:35,900
Слушай, мне выпал шанс
спасти жизнь своей семьи.

372
00:25:36,400 --> 00:25:37,900
Моей семьи.

373
00:25:37,900 --> 00:25:39,800
Но мне нужен этот кольт.

374
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
Хочешь остановить меня - убей.

375
00:26:07,982 --> 00:26:11,889
В Лоуренсе есть охотники - Кэмпбеллы.

376
00:26:11,935 --> 00:26:13,300
Никогда не слышал о них.

377
00:26:13,300 --> 00:26:15,000
Он будет у них.

378
00:26:23,030 --> 00:26:24,800
Дин сказал, куда он отправился?

379
00:26:24,800 --> 00:26:26,600
Сказал, что хочет убить демона.

380
00:26:26,600 --> 00:26:28,100
Убить демона?

381
00:26:28,100 --> 00:26:29,300
Это невозможно.

382
00:26:29,300 --> 00:26:30,657
Да.

383
00:26:31,700 --> 00:26:32,774
А куда?

384
00:26:32,800 --> 00:26:35,100
Не знаю, куда-то в Хэйливиль.

385
00:26:35,100 --> 00:26:36,913
Вроде бы к Уолшам.

386
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
Постой, уж не 
к Лидди ли Уолш?

387
00:26:39,400 --> 00:26:41,200
Да, вроде того.

388
00:26:41,200 --> 00:26:43,400
Папа, она моя подруга!

389
00:26:43,400 --> 00:26:44,800
Мы должны ей помочь.

390
00:26:44,800 --> 00:26:45,800
В чём дело?

391
00:26:45,800 --> 00:26:47,240
Я буду в машине.

392
00:26:47,286 --> 00:26:48,565
Эй!

393
00:26:49,658 --> 00:26:51,600
<i>То она хочет охотиться, то не хочет.</i>

394
00:26:51,600 --> 00:26:54,287
У неё что, опять "эти дни"?

395
00:26:55,100 --> 00:26:56,915
Что?

396
00:26:57,500 --> 00:26:59,520
Мне жаль, Лидди.

397
00:27:00,000 --> 00:27:01,700
Пошли метастазы.

398
00:27:01,700 --> 00:27:02,600
Куда?

399
00:27:02,600 --> 00:27:04,000
В печень, в лёгкие.

400
00:27:04,000 --> 00:27:06,100
Пора приводить дела в порядок.

401
00:27:06,100 --> 00:27:08,300
Но вы должны что-то сделать,
доктор Браун.

402
00:27:08,300 --> 00:27:11,400
<i>Есть один способ.
Есть настоящее лекарство.</i>

403
00:27:11,400 --> 00:27:12,800
Но мне нужна ваша помощь.

404
00:27:12,800 --> 00:27:14,900
- Что я должна сделать?
- Ничего.

405
00:27:14,900 --> 00:27:17,400
Только через 10 лет я приду к вам

406
00:27:17,400 --> 00:27:19,800
и попрошу кое о чём.

407
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
О чём?

408
00:27:20,800 --> 00:27:22,500
Да так, о мелочи.

409
00:27:38,686 --> 00:27:40,700
- О, Боже.
- Придерживайся этой мысли.

410
00:27:47,300 --> 00:27:50,200
Сукин ты сын.

411
00:27:51,222 --> 00:27:53,571
О, приветик.

412
00:27:54,245 --> 00:27:56,478
<i>И где они тебя прятали?</i>

413
00:28:02,900 --> 00:28:05,900
Ты мне нравишься.
Такая пылкая.

414
00:28:13,806 --> 00:28:15,400
Отпусти её!

415
00:28:15,400 --> 00:28:17,643
Откуда у тебя это оружие?

416
00:28:33,458 --> 00:28:35,853
- Мэри, что он тебе ещё сказал?
- Я уже сказала тебе...

417
00:28:35,876 --> 00:28:38,200
Только, что я ему понравилась.

418
00:28:40,389 --> 00:28:42,300
Что он хотел сказать этим?

419
00:28:43,800 --> 00:28:46,784
<i>Лидди сильная девочка. 
У неё всё будет хорошо. Ты в порядке?</i>

420
00:28:46,831 --> 00:28:50,087
Нет, папа, далеко не в порядке.
Может пойдём уже?

421
00:28:52,761 --> 00:28:55,227
- Отличная работа.
- Я упустил выстрел.

422
00:28:56,300 --> 00:28:58,400
Прими комплимент, сынок.

423
00:28:58,400 --> 00:29:01,000
Я ошибался на твой счёт.

424
00:29:04,900 --> 00:29:07,500
Нам нужно поговорить наедине.

425
00:29:13,042 --> 00:29:15,900
Мы должны убить эту тварь
или Мэри умрёт.

426
00:29:15,900 --> 00:29:17,400
Что? Откуда ты знаешь?

427
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Знаю и всё.

428
00:29:18,400 --> 00:29:19,694
Когда?

429
00:29:19,787 --> 00:29:22,416
Может сегодня, или через несколько лет,
но она погибнет, поверь мне.

430
00:29:22,462 --> 00:29:25,100
И что, ты теперь ещё и экстрасенс?

431
00:29:27,904 --> 00:29:30,000
Нет.

432
00:29:30,718 --> 00:29:32,400
Ладно, слушай сюда.

433
00:29:35,183 --> 00:29:38,500
Это прозвучит немного...

434
00:29:38,500 --> 00:29:41,300
ну, вообще-то, это больше 
похоже на настоящее безумие.

435
00:29:41,347 --> 00:29:43,400
Та-ак.

436
00:29:43,400 --> 00:29:45,500
- Мэри моя мать.
- Что-что?

437
00:29:45,500 --> 00:29:47,900
Я твой внук.

438
00:29:47,900 --> 00:29:49,463
И я отвечаю за свои слова.

439
00:29:49,510 --> 00:29:51,000
Не повторишь ещё раз, сынок?

440
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Моё настоящее имя Дин Винчестер.

441
00:29:53,000 --> 00:29:56,900
Я родился 24 января 1979 года.

442
00:29:56,900 --> 00:30:00,500
Мои родители - Мэри и Джон Винчестеры.

443
00:30:00,500 --> 00:30:01,800
И зачем я тебя слушаю?

444
00:30:01,800 --> 00:30:05,500
Желтоглазый демон 
убил Мэри в 1983 году.

445
00:30:05,535 --> 00:30:07,900
Думаю, сегодня тот самый вечер,

446
00:30:07,900 --> 00:30:10,419
когда он впервые почуял её.

447
00:30:10,465 --> 00:30:13,047
И если мы не заловим
эту тварь и не убьём его,

448
00:30:13,093 --> 00:30:14,900
если он сбежит...

449
00:30:14,900 --> 00:30:16,628
то Мэри погибнет.

450
00:30:17,900 --> 00:30:19,800
Я прошу тебя...

451
00:30:19,800 --> 00:30:21,200
пожалуйста.

452
00:30:26,210 --> 00:30:27,900
Привет.

453
00:30:27,900 --> 00:30:29,600
Что с тобой?

454
00:30:29,600 --> 00:30:32,584
Ты обещал забрать меня отсюда.

455
00:30:32,630 --> 00:30:34,600
Конечно, обещал.

456
00:30:36,000 --> 00:30:37,600
Поехали сейчас.

457
00:30:46,189 --> 00:30:48,100
А откуда я знал о кольте?

458
00:30:48,100 --> 00:30:49,600
Откуда я знал про
Желтоглазого демона

459
00:30:49,600 --> 00:30:51,000
или где его искать?

460
00:30:51,000 --> 00:30:52,957
Не я всё это выдумал, Сэмюэль.

461
00:30:53,003 --> 00:30:57,446
Все мои инстинкты кричат,
что от тебя надо избавиться, но...

462
00:30:57,493 --> 00:30:59,800
есть в тебе что-то такое,
от чего я не могу отмахнуться.

463
00:31:01,423 --> 00:31:05,400
Наверное, я ещё безумнее тебя,
сынок, но я тебе верю.

464
00:31:05,911 --> 00:31:07,500
Спасибо.

465
00:31:07,500 --> 00:31:09,700
Как мы найдём эту тварь?

466
00:31:09,700 --> 00:31:11,800
А вот так, с помощью списка.

467
00:31:11,800 --> 00:31:13,500
И кольта?

468
00:31:16,700 --> 00:31:18,000
Да.

469
00:31:23,378 --> 00:31:25,600
Дай-ка взглянуть на него.

470
00:31:30,588 --> 00:31:33,500
Прости, я его никому в руки не даю.

471
00:31:33,500 --> 00:31:36,100
Я твой дед.

472
00:31:36,100 --> 00:31:38,000
Ничего личного.

473
00:31:38,000 --> 00:31:39,400
Конечно, это личное.

474
00:31:39,400 --> 00:31:42,500
Особенно, когда убить 
ты пытаешься именно меня.

475
00:31:58,985 --> 00:32:01,000
Мальчик из будущего, да?

476
00:32:06,381 --> 00:32:09,800
Я знаю,  провернуть такое дело,
только у одного хватило бы пороху.

477
00:32:09,800 --> 00:32:12,638
Должно быть, у тебя друзья
в высших сферах.

478
00:32:13,300 --> 00:32:15,200
Значит я убил твою мамочку?

479
00:32:16,400 --> 00:32:20,382
Так вот почему ты проделал 
весь этот путь, чтобы взглянуть на меня?

480
00:32:20,428 --> 00:32:22,360
О, я пришёл, чтобы убить тебя.

481
00:32:22,895 --> 00:32:24,941
Эй.

482
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
Подожди-ка.

483
00:32:28,592 --> 00:32:33,600
Если тот слизняк женился 
на твоей маме, значит ты...

484
00:32:33,600 --> 00:32:36,300
Один из моих сверхъестественных детишек?

485
00:32:40,400 --> 00:32:41,600
Нет.

486
00:32:41,600 --> 00:32:43,314
Не ты.

487
00:32:43,800 --> 00:32:46,000
Может, у тебя есть сестрёнка.

488
00:32:47,593 --> 00:32:48,873
Или братишка.

489
00:32:48,920 --> 00:32:51,059
Это великолепно.

490
00:32:51,600 --> 00:32:53,600
Значит, всё получилось.

491
00:32:53,600 --> 00:32:55,757
Кроме шуток, 
именно за этим я здесь.

492
00:32:55,804 --> 00:32:59,900
Так вот зачем все эти сделки.

493
00:32:59,900 --> 00:33:02,000
Тебе не нужны их души.

494
00:33:02,000 --> 00:33:03,400
Нет.

495
00:33:04,700 --> 00:33:06,700
Мне нужны их дети.

496
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
Я выбираю совершенных родителей,

497
00:33:08,900 --> 00:33:10,200
таких, как твоя мамочка.

498
00:33:10,200 --> 00:33:12,000
Почему она?

499
00:33:12,000 --> 00:33:13,154
Почему они все?

500
00:33:13,200 --> 00:33:15,922
Потому что они сильные.
Они чистые.

501
00:33:15,969 --> 00:33:17,700
Они правильно питаются.

502
00:33:17,700 --> 00:33:21,600
Моя собственная раса господ. 
Моё племя идеальных людей.

503
00:33:22,248 --> 00:33:23,945
Вот только не надо грязи.

504
00:33:23,992 --> 00:33:25,900
Я ни с кем из них не сплю.

505
00:33:25,900 --> 00:33:27,783
А вот для Мэри...

506
00:33:29,000 --> 00:33:31,737
для неё я бы сделал исключение.

507
00:33:31,784 --> 00:33:34,412
Пока что она у меня лучшая.

508
00:33:39,202 --> 00:33:41,300
Зачем тогда сделки?

509
00:33:41,300 --> 00:33:42,500
Мне нужно разрешение.

510
00:33:42,500 --> 00:33:44,575
Мне нужно приглашение,
чтобы войти в их дома.

511
00:33:44,622 --> 00:33:47,000
Знаю, знаю, эта бумажная волокита
сводит с ума.

512
00:33:47,000 --> 00:33:50,600
Но через каких-то 10 лет
всё окупится сторицей.

513
00:33:50,600 --> 00:33:53,200
Знаешь, что я сделаю
с вашими братьями и сёстрами?

514
00:33:53,200 --> 00:33:55,400
Я встану над их колыбельками,

515
00:33:55,400 --> 00:33:57,390
и накапаю своей крови
в их маленькие ротики.

516
00:33:57,437 --> 00:34:00,367
Кровь демона лучше, 
чем био-добавки, витамины и минералы.

517
00:34:00,414 --> 00:34:02,700
Она сделает их большими и сильными!

518
00:34:02,700 --> 00:34:04,500
Для чего?

519
00:34:04,500 --> 00:34:07,900
Чтобы они возглавили твою 
второсортную армию демонов?

520
00:34:07,900 --> 00:34:10,554
- Это твой большой план?
- Я тебя умоляю.

521
00:34:12,205 --> 00:34:15,500
Моя конечная цель 
куда значительнее, мальчик.

522
00:34:15,500 --> 00:34:18,300
Конечная цель? 
Это ещё какая?

523
00:34:18,300 --> 00:34:20,647
<i>Так я и скажу тебе...</i>

524
00:34:22,019 --> 00:34:25,500
Или ангелу, сидящему у тебя на плече.

525
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
Нет.

526
00:34:27,500 --> 00:34:29,900
Я хорошо заметаю следы.

527
00:34:29,900 --> 00:34:33,300
Заметай, что хочешь.

528
00:34:33,300 --> 00:34:34,858
Всё равно, я тебя убью.

529
00:34:34,904 --> 00:34:36,700
Точно.

530
00:34:36,700 --> 00:34:38,900
Хотел бы я на это посмотреть.

531
00:34:38,900 --> 00:34:41,800
Может, не сегодня.

532
00:34:41,800 --> 00:34:46,000
Но, посмотри мне в глаза,
ты, сукин сын.

533
00:34:46,500 --> 00:34:49,300
Именно я прикончу тебя.

534
00:34:54,767 --> 00:34:57,100
Собираешься спасти всех, правда?

535
00:34:57,100 --> 00:34:58,400
Это так?

536
00:34:59,600 --> 00:35:04,100
Скажу тебе: одного человека
ты не спасёшь.

537
00:35:04,100 --> 00:35:06,000
Своего дедулю.

538
00:35:08,300 --> 00:35:09,628
Нет!

539
00:35:09,675 --> 00:35:10,838
Нет.

540
00:35:44,956 --> 00:35:47,259
Мэри.
Мэри.

541
00:35:50,306 --> 00:35:54,097
Думаю, уже не секрет,
зачем я привёз тебя сюда.

542
00:35:54,445 --> 00:35:56,608
- Джон.
- Просто...

543
00:35:57,445 --> 00:35:59,700
дай мне закончить, хорошо?

544
00:35:59,700 --> 00:36:01,300
Подожди.

545
00:36:02,900 --> 00:36:05,400
Ты не всё знаешь обо мне, Джон.

546
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
И что?

547
00:36:10,500 --> 00:36:14,900
Я всегда буду любить 
тебя такую, какая ты есть.

548
00:36:21,400 --> 00:36:23,100
- Я тебе что говорил?
- Папа!

549
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
Сэр, послушайте!

550
00:36:25,774 --> 00:36:26,960
О! Папа!

551
00:36:27,007 --> 00:36:28,100
Держись от неё подальше!

552
00:36:28,146 --> 00:36:29,193
Мне больно!

553
00:36:29,239 --> 00:36:30,937
Эй, полегче!

554
00:36:31,588 --> 00:36:33,263
Нет!

555
00:36:41,729 --> 00:36:44,300
Ты убил его.

556
00:36:44,589 --> 00:36:47,300
И не только Джона, милочка.

557
00:36:48,800 --> 00:36:51,300
А также мамочку, и папочку.

558
00:36:53,200 --> 00:36:55,000
Они все мертвы.

559
00:36:55,567 --> 00:36:58,288
- Нет.
- Боюсь, что да.

560
00:36:58,335 --> 00:36:59,939
Отныне ты сиротка Мэри.

561
00:36:59,986 --> 00:37:01,300
Сукин ты сын!

562
00:37:01,300 --> 00:37:04,521
Кто так обзывается, 
тот сам так называется.

563
00:37:06,148 --> 00:37:08,730
А семью твою обратно не вернуть.

564
00:37:08,823 --> 00:37:10,400
Я тебя прикончу.

565
00:37:10,400 --> 00:37:13,500
Богом клянусь.

566
00:37:13,500 --> 00:37:15,900
Вот не надо грязи.

567
00:37:17,900 --> 00:37:21,600
Видишь, мы оба наговорили такого,
о чём уже жалеем.

568
00:37:21,638 --> 00:37:24,267
Давай...

569
00:37:25,600 --> 00:37:27,662
поцелуемся и помиримся.

570
00:37:28,662 --> 00:37:30,300
А знаешь, что...

571
00:37:30,300 --> 00:37:34,700
Я могу устроить так, что твой 
любимый мальчик снова будет дышать.

572
00:37:37,600 --> 00:37:39,500
И мои родители?

573
00:37:39,500 --> 00:37:41,100
Не-а.

574
00:37:41,100 --> 00:37:43,896
Прости, куколка, не всё сразу.

575
00:37:43,942 --> 00:37:45,700
Подумай хорошенько.

576
00:37:45,700 --> 00:37:47,826
Ты навсегда покончишь с охотой.

577
00:37:47,873 --> 00:37:49,700
Беленький заборчик,

578
00:37:49,700 --> 00:37:52,500
фургончик и пара ребятишек.

579
00:37:53,800 --> 00:37:58,246
Больше ни монстров, ни страха.
Я позабочусь об этом.

580
00:37:58,700 --> 00:38:01,409
И что?
Ценой за это будет моя душа?

581
00:38:01,455 --> 00:38:04,700
О, нет, оставь душу себе,
мне нужно только разрешение.

582
00:38:09,600 --> 00:38:11,100
На что?

583
00:38:12,000 --> 00:38:15,100
лет через десять, я приду к тебе
в дом для одного небольшого дельца. Вот и всё.

584
00:38:15,100 --> 00:38:16,300
Для чего?

585
00:38:16,300 --> 00:38:17,900
Успокойся.

586
00:38:19,500 --> 00:38:22,300
Если мне не будут мешать,

587
00:38:22,300 --> 00:38:24,400
никто не пострадает.

588
00:38:24,400 --> 00:38:26,300
Обещаю.

589
00:38:33,133 --> 00:38:35,700
Или ты можешь провести
остаток жизни

590
00:38:35,700 --> 00:38:38,644
в отчаянии и одиночестве.

591
00:38:39,400 --> 00:38:41,200
Мэри?

592
00:38:41,200 --> 00:38:43,000
Это хорошая сделка.

593
00:38:45,100 --> 00:38:47,459
Так, что скажешь?

594
00:39:03,716 --> 00:39:05,500
Нет!

595
00:39:31,742 --> 00:39:34,300
- Мэри?
- Джон.

596
00:40:18,978 --> 00:40:21,200
Я ничего не смог остановить.

597
00:40:23,000 --> 00:40:25,300
Сделка осталась в силе.

598
00:40:27,100 --> 00:40:30,600
Она погибла в детской, да?

599
00:40:30,600 --> 00:40:33,200
Не будь слишком жесток к себе.

600
00:40:33,200 --> 00:40:35,300
Ты не мог ничего остановить.

601
00:40:39,900 --> 00:40:41,600
Что?

602
00:40:42,300 --> 00:40:45,000
Судьбу изменить невозможно, Дин.

603
00:40:47,700 --> 00:40:50,539
Все дороги ведут в одно и то же место.

604
00:40:50,585 --> 00:40:52,100
Зачем тогда было отправлять меня туда?

605
00:40:52,100 --> 00:40:53,800
За истиной.

606
00:40:53,800 --> 00:40:55,600
<i>Теперь ты знаешь, в чём наша работа.</i>

607
00:40:55,600 --> 00:40:57,200
О чём ты твердишь?

608
00:41:07,800 --> 00:41:09,300
Где Сэм?

609
00:41:09,912 --> 00:41:11,656
Мы знаем, что Азазель 
сотворил с твоим братом.

610
00:41:11,703 --> 00:41:16,000
<i>Но мы не знаем, зачем.
Не знаем его конечной цели.</i>

611
00:41:16,000 --> 00:41:19,400
Он прошёл немалый путь,
заметая свой след.

612
00:41:19,400 --> 00:41:20,600
Где Сэм?

613
00:41:20,600 --> 00:41:22,900
Уотерман, 425.

614
00:41:27,029 --> 00:41:29,900
Твой брат ступил на опасный путь, Дин.

615
00:41:29,900 --> 00:41:32,800
И мы не знаем, куда он ведёт.

616
00:41:32,800 --> 00:41:34,600
Останови его.

617
00:41:35,500 --> 00:41:37,800
<i>Или мы остановим.</i>

618
00:41:43,431 --> 00:41:44,487
Продолжение следует...

619
00:41:44,865 --> 00:41:46,108
Перевод субтитров выполнила Злюка.

