1
00:00:00,857 --> 00:00:03,484
Тогда

2
00:00:03,540 --> 00:00:06,582
Сэм, мы можем спасти
многих – но не всех.

3
00:00:08,463 --> 00:00:09,243
Я Мэг.

4
00:00:11,726 --> 00:00:12,999
Рональд Резник.

5
00:00:14,962 --> 00:00:17,507
Специальный агент
Виктор Хендриксен.

6
00:00:21,379 --> 00:00:23,195
Ты не отправишься в ад.

7
00:00:23,230 --> 00:00:25,011
Псинка, фас!

8
00:00:31,551 --> 00:00:33,432
Помогите, кто-нибудь!

9
00:00:59,048 --> 00:01:00,569
Мастерски сработано, Сэм.

10
00:01:00,708 --> 00:01:02,588
Что за фигня здесь творится, Руби?

11
00:01:08,258 --> 00:01:09,101
Ты кто?

12
00:01:09,136 --> 00:01:09,910
Кастиэль.

13
00:01:09,945 --> 00:01:12,490
Я - тот, кто крепко держал тебя
и избавил от вечных мук.

14
00:01:12,525 --> 00:01:14,490
- Кто ты?
- Я ангел Господень.

15
00:01:34,754 --> 00:01:36,690
И нафига ангелу спасать меня
из ада?

16
00:01:37,935 --> 00:01:39,152
Деяние это мне поручил Господь.

17
00:01:40,479 --> 00:01:41,641
У нас есть для тебя работа.

18
00:01:43,604 --> 00:01:46,840
Сейчас

19
00:02:20,168 --> 00:02:23,072
Привет! Это Оливия.
Оставьте сообщение.

20
00:02:24,233 --> 00:02:26,667
Привет, это Бобби. ФигОвые дела творятся.

21
00:02:26,702 --> 00:02:29,101
Нужен совет. Перезвони.

22
00:02:58,224 --> 00:02:59,192
Ты?!

23
00:03:17,944 --> 00:03:18,857
Прости...

24
00:03:20,129 --> 00:03:21,208
Мне так жаль...

25
00:03:29,616 --> 00:03:33,405
Сверхъестественное
«Алло, Господь? Дин Винчестер на проводе»

26
00:03:37,443 --> 00:03:38,929
Ну а кто это еще может быть?

27
00:03:38,964 --> 00:03:41,888
Фиг знает.
Но никакой ангел меня не лапал.

28
00:03:41,923 --> 00:03:45,187
Слушай, а с чего бы этому…
Кастиэлю тебе врать?

29
00:03:45,222 --> 00:03:47,085
К примеру – он демон. Демоны врут.

30
00:03:47,120 --> 00:03:48,948
Демон, игнорирующий соль,

31
00:03:48,983 --> 00:03:50,948
ловушки и нож Руби?

32
00:03:51,742 --> 00:03:53,678
Дин, даже Лилит его боится.

33
00:03:54,922 --> 00:03:58,709
Существуй ангелы в
природе – какой-нибудь охотник

34
00:03:58,729 --> 00:04:01,523
рано или поздно их бы встретил.
Мы бы знали!

35
00:04:01,809 --> 00:04:03,247
Ну вот ты и встретил.

36
00:04:04,630 --> 00:04:06,428
Нам нужна рабочая версия. Включайся!

37
00:04:06,463 --> 00:04:07,693
У нас уже есть версия.

38
00:04:07,728 --> 00:04:10,203
Нужно что-то менее педерастичное.

39
00:04:10,238 --> 00:04:12,025
На все сто, конечно, нельзя
быть уверенным,

40
00:04:12,060 --> 00:04:14,014
- Но... возможно...
- Вот! Именно!

41
00:04:14,049 --> 00:04:15,934
Точно мы не знаем.

42
00:04:15,969 --> 00:04:17,877
Так что фиг я поверю в то,
что он долбаный ангел

43
00:04:17,878 --> 00:04:19,786
Господень, только потому
что он так сказал!

44
00:04:19,821 --> 00:04:22,497
Охолоните, горячие техасские парни.

45
00:04:22,532 --> 00:04:24,497
Идите лучше сюда, покажу кое-что.

46
00:04:32,149 --> 00:04:33,854
Полистал тут предания…

47
00:04:33,889 --> 00:04:35,525
библейские, добиблейские

48
00:04:35,560 --> 00:04:37,560
даже долбаную клинопись.

49
00:04:37,595 --> 00:04:39,443
Ангел действительно может

50
00:04:39,478 --> 00:04:41,478
освободить душу.

51
00:04:41,513 --> 00:04:42,299
А кто еще?

52
00:04:42,991 --> 00:04:44,299
- В смысле?
- Кто еще может?

53
00:04:44,567 --> 00:04:46,299
Вытащить грешную задницу со сковородки?

54
00:04:46,891 --> 00:04:48,299
Насколько я знаю - больше никто.

55
00:04:51,233 --> 00:04:53,521
- Дин, перспективы радуют!
- Чем это?

56
00:04:53,556 --> 00:04:56,626
Для начала, это не новый вид демона.

57
00:04:56,930 --> 00:04:59,751
И главное – твой спаситель на стороне добра!

58
00:04:59,786 --> 00:05:00,683
Ладно.

59
00:05:01,024 --> 00:05:02,443
предположим,

60
00:05:02,478 --> 00:05:04,408
что ангелы существуют,

61
00:05:04,443 --> 00:05:06,408
И чё, Бог тоже?

62
00:05:06,443 --> 00:05:08,823
Стопудово, тут к гадалке не ходи.

63
00:05:09,293 --> 00:05:10,261
Чушь какая-то…

64
00:05:10,372 --> 00:05:13,580
Знаю, в особой набожности ты
никогда не был замечен,

65
00:05:13,615 --> 00:05:16,014
но тут, похоже, речь уже не о вере,

66
00:05:16,049 --> 00:05:17,784
а о знании.

67
00:05:17,819 --> 00:05:19,464
- Знании?
- Да.

68
00:05:19,499 --> 00:05:21,213
Каком знании? Что на небесах сидит Боженька,

69
00:05:21,248 --> 00:05:23,097
которому почему-то не насрать лично на меня?

70
00:05:23,132 --> 00:05:24,947
Дайте вилы, лапшу снимать с ушей.

71
00:05:25,500 --> 00:05:26,309
А почему нет?

72
00:05:27,879 --> 00:05:28,764
А чё я-то?

73
00:05:31,419 --> 00:05:34,295
С чего Богу, если он есть, сдалась
именно моя персона?

74
00:05:34,330 --> 00:05:36,010
- Дин…
- Ну да, я спасал людей – было дело,

75
00:05:36,509 --> 00:05:39,274
но я также и воровал,
и по бабам шастал.

76
00:05:39,309 --> 00:05:42,005
Я – обычный человек, с какой
стати мне такая честь?

77
00:05:42,040 --> 00:05:45,027
Обычный, но небезразличный Всевышнему.

78
00:05:48,788 --> 00:05:49,756
Да уж, обосраться и не жить.

79
00:05:50,862 --> 00:05:53,849
Да меня коробит, когда в День
рождения вокруг меня все скачут.

80
00:05:53,884 --> 00:05:54,976
А тут – сам Боженька.

81
00:05:55,011 --> 00:05:59,132
Тебе же хуже. Придется возрадоваться
«через нехочу».

82
00:06:04,829 --> 00:06:07,291
Ладно. Что у нас есть на ангелов?

83
00:06:16,086 --> 00:06:17,054
На, читай.

84
00:06:19,322 --> 00:06:20,732
А ну дуй за пирогом, живо.

85
00:06:25,655 --> 00:06:27,453
Да, Дин… И чипсов куплю.

86
00:06:28,725 --> 00:06:32,597
Чувак… Когда это я забывал про пирог?

87
00:06:32,957 --> 00:06:34,597
Вот именно!

88
00:06:37,852 --> 00:06:39,512
Все, пока. До связи.

89
00:06:48,639 --> 00:06:49,994
- Руби?
- Это правда?

90
00:06:50,519 --> 00:06:51,287
Что конкретно?

91
00:06:51,322 --> 00:06:53,322
Дина вытащил ангел?

92
00:06:54,806 --> 00:06:55,525
Ты уже слышала?

93
00:06:57,572 --> 00:06:58,651
Полный бак?

94
00:06:59,204 --> 00:07:00,117
Слухами земля полнится…

95
00:07:00,531 --> 00:07:02,302
С точностью сказать нельзя,
но похоже на то.

96
00:07:03,823 --> 00:07:04,576
Вот как.

97
00:07:05,620 --> 00:07:06,376
Адью, Сэм.

98
00:07:06,754 --> 00:07:08,040
Так, постой-ка…

99
00:07:08,075 --> 00:07:09,327
- В чем дело?
- Сэм!

100
00:07:09,990 --> 00:07:14,056
Они – ангелы. Я – демон.
И клали они с прибором, что добрый.

101
00:07:14,091 --> 00:07:17,098
Пустят в расход без суда и следствия.

102
00:07:18,868 --> 00:07:19,877
Что ты о них знаешь?

103
00:07:19,912 --> 00:07:20,852
Немного.

104
00:07:20,887 --> 00:07:23,294
Никогда не встречала,
и желанием не горю.

105
00:07:24,676 --> 00:07:27,498
От одной мысли о них у меня
святые мурашки.

106
00:07:28,880 --> 00:07:30,042
Берегись, Сэм.

107
00:07:31,425 --> 00:07:32,835
Я не боюсь ангелов.

108
00:07:47,577 --> 00:07:49,112
Не глуши мотор.

109
00:07:49,147 --> 00:07:50,612
Что стряслось?

110
00:07:50,647 --> 00:07:53,516
У меня в соседнем штате живет
подруга, Оливия Лаури.

111
00:07:53,551 --> 00:07:56,178
Третий день не могу её выцепить.

112
00:07:56,213 --> 00:07:57,948
Так долго не отвечать – не в её стиле.

113
00:07:57,983 --> 00:07:59,331
Оливия Лаури? Охотница?

114
00:07:59,608 --> 00:08:02,097
Да. Надо съездить, проверить.
Не отставайте.

115
00:08:04,429 --> 00:08:05,567
- Пусти меня.
- Ладно.

116
00:08:11,722 --> 00:08:12,856
- Чувак…
- Да?

117
00:08:13,575 --> 00:08:14,543
А где пирог?

118
00:08:19,134 --> 00:08:19,860
Оливия?

119
00:08:31,801 --> 00:08:32,571
Бобби?

120
00:08:39,103 --> 00:08:40,043
Дорожка из соли.

121
00:09:01,035 --> 00:09:02,833
Смотри, ЭМП Оливии.

122
00:09:04,326 --> 00:09:05,405
Призраки, значит…

123
00:09:07,977 --> 00:09:10,798
Накачавшиеся стимуляторов. Простому
призраку такое не под силу.

124
00:09:14,117 --> 00:09:14,947
Бобби, все в порядке?

125
00:09:18,764 --> 00:09:20,257
Я позвонил еще паре охотников.

126
00:09:20,292 --> 00:09:21,273
Отлично, подмога не повредит.

127
00:09:21,308 --> 00:09:24,184
Там тоже никто не берет трубку.

128
00:09:25,899 --> 00:09:27,476
Дело тут нечисто…

129
00:09:29,080 --> 00:09:29,961
Да что ты говоришь?

130
00:09:46,947 --> 00:09:49,076
Это Джед, дома меня нет.
Бурчите.

131
00:09:50,183 --> 00:09:52,478
Джед, это Дин Винчестер,
приятель Бобби Сингера.

132
00:09:52,533 --> 00:09:54,165
Поверка слуха, ты там как?

133
00:09:54,200 --> 00:09:55,762
Кажется, на охотников
объявлена травля.

134
00:09:55,797 --> 00:09:57,797
Перезвони, что ли…

135
00:10:06,224 --> 00:10:10,400
Да, мы только от Джеда. Дело труба,
покромсали круче Оливии. Что у тебя?

136
00:10:10,435 --> 00:10:13,111
Проверил Карла, Бэйтса и Адамса.

137
00:10:13,304 --> 00:10:16,015
Тот же этюд в багровых тонах.

138
00:10:17,978 --> 00:10:19,444
Бобби, что это за фигня?

139
00:10:19,942 --> 00:10:22,265
Банда призраков убивает охотников?

140
00:10:22,300 --> 00:10:24,277
Без понятия, но пока
не выясним...

141
00:10:24,312 --> 00:10:26,067
Тащите-ка свои божественные
задницы ко мне.

142
00:10:26,068 --> 00:10:27,022
Едем.

143
00:11:38,434 --> 00:11:39,298
Привет, Сэм.

144
00:11:40,619 --> 00:11:41,448
Давно не виделись.

145
00:11:42,970 --> 00:11:44,906
Привет, парни. Давно не виделись.

146
00:11:46,759 --> 00:11:47,948
Как будем выживать?

147
00:11:48,363 --> 00:11:49,099
Хендриксен!

148
00:11:50,105 --> 00:11:51,682
Ты же… вроде как..

149
00:11:53,424 --> 00:11:54,752
Не выжил, да.

150
00:11:56,245 --> 00:11:57,518
Если ты об этом.

151
00:11:59,619 --> 00:12:00,505
Мне очень жаль.

152
00:12:01,556 --> 00:12:02,470
Я в курсе.

153
00:12:02,505 --> 00:12:04,701
Знали бы мы о Лилит…

154
00:12:04,736 --> 00:12:07,153
...не бросили бы шестерых невинных
людей умирать вместо себя?

155
00:12:07,238 --> 00:12:08,584
Моя смерть – на ВАШЕЙ совести.

156
00:12:10,434 --> 00:12:12,591
Я погиб из-за вас.

157
00:12:13,476 --> 00:12:16,822
Ей нужны были ВЫ, а отдуваться
пришлось мне.

158
00:12:16,857 --> 00:12:19,090
Вы оставили нас подыхать!

159
00:12:46,091 --> 00:12:49,091
Бобби! Мыхыхыхы…

160
00:14:05,650 --> 00:14:07,595
Твою налево, Бобби, отвечай!

161
00:14:08,928 --> 00:14:10,901
Как ты? Смотри, сколько пальцев?

162
00:14:10,936 --> 00:14:12,901
Ни одного.
Я в норме, Дин.

163
00:14:13,235 --> 00:14:14,589
- Хендриксен?
- Да.

164
00:14:14,624 --> 00:14:15,895
Что ему было нужно?

165
00:14:15,930 --> 00:14:17,430
Отомстить нам за свою смерть.

166
00:14:18,625 --> 00:14:20,042
- Сэм!
- Он прав, Дин.

167
00:14:20,542 --> 00:14:21,674
Так, хватит.

168
00:14:21,709 --> 00:14:23,709
Сейчас у нас проблема посерьезнее.

169
00:14:23,744 --> 00:14:25,888
До Бобби не дозвониться.

170
00:14:25,956 --> 00:14:27,230
Не думаешь над делом – не думай вообще.

171
00:14:34,100 --> 00:14:35,156
Бобби!

172
00:15:03,051 --> 00:15:04,384
Проверь снаружи, я наверх.

173
00:15:16,776 --> 00:15:17,687
Бобби!

174
00:15:22,416 --> 00:15:23,477
Бобби!

175
00:15:41,475 --> 00:15:42,503
Бобби?

176
00:15:54,367 --> 00:15:56,395
Эй, чуфырла, встань передо мной
как лист перед травой.

177
00:16:03,091 --> 00:16:04,258
Дин Винчестер!

178
00:16:05,369 --> 00:16:06,286
Круче вареных яиц.

179
00:16:09,954 --> 00:16:11,676
Не признал?

180
00:16:15,677 --> 00:16:18,052
Вот такой я была милашкой,
пока демон не обкорнал

181
00:16:18,053 --> 00:16:20,428
мне волосы и не обрядил
потаскухой.

182
00:16:23,484 --> 00:16:24,318
Это – Дин.

183
00:16:30,236 --> 00:16:30,958
Мэг?

184
00:16:32,570 --> 00:16:33,764
Привет!

185
00:16:42,099 --> 00:16:42,816
Без паники.

186
00:16:43,961 --> 00:16:44,739
Я не демон.

187
00:16:46,100 --> 00:16:47,762
Ты была одержима демоном.

188
00:16:47,906 --> 00:16:48,628
Мэг Мастерс.

189
00:16:50,379 --> 00:16:53,393
Очень рада, что выдался случай…
как бы так выразиться…

190
00:16:53,428 --> 00:16:56,408
пообщаться лично, не харкая кровью.

191
00:16:59,575 --> 00:17:00,437
Все хорошо.

192
00:17:01,103 --> 00:17:01,909
Правда.

193
00:17:02,381 --> 00:17:03,909
Я – простая студентка.

194
00:17:05,160 --> 00:17:05,909
Прости.

195
00:17:06,716 --> 00:17:07,527
Была ей.

196
00:17:08,605 --> 00:17:09,994
Как-то раз я возвращалась домой

197
00:17:10,029 --> 00:17:11,994
и вдруг меня заполонил черный дым.

198
00:17:12,828 --> 00:17:14,662
И я превратилась в пленницу.

199
00:17:16,023 --> 00:17:16,996
В собственном теле.

200
00:17:18,857 --> 00:17:20,024
Я все осознавала.

201
00:17:22,052 --> 00:17:25,886
Мне пришлось наблюдать,
как она убивает людей.

202
00:17:28,109 --> 00:17:29,359
- Сожалею.
- О чем?

203
00:17:29,776 --> 00:17:32,832
Что вышвырнул меня из окна?

204
00:17:37,778 --> 00:17:40,056
- Мы подумали…
- Черта с два вы подумали!

205
00:17:41,584 --> 00:17:46,196
Я ждала в своей темнице,
умоляла, кричала вам

206
00:17:46,224 --> 00:17:48,419
"спасите!"

207
00:17:48,780 --> 00:17:52,031
Ваш девиз – спасать людей,
почему вы не спасли меня?

208
00:17:52,225 --> 00:17:54,031
Эта…

209
00:17:54,754 --> 00:17:56,948
- Мне очень жаль.
- Хватит тут извиняться!

210
00:17:59,504 --> 00:18:00,232
Мэг!

211
00:18:07,256 --> 00:18:08,284
Я не знал!

212
00:18:08,319 --> 00:18:09,257
Да уж.

213
00:18:11,368 --> 00:18:12,702
Сразу попёр в атаку.

214
00:18:13,952 --> 00:18:17,175
А на секунду предположить,
что там внутри человек?

215
00:18:17,758 --> 00:18:20,564
Неет…
Шашки наголо…

216
00:18:20,898 --> 00:18:24,260
И – вперед, резать и жечь.

217
00:18:25,260 --> 00:18:27,399
Вообразил себя героем?

218
00:18:29,233 --> 00:18:30,511
Вовсе нет.

219
00:18:31,178 --> 00:18:32,511
Чертовски правильно.

220
00:18:32,956 --> 00:18:35,262
Чертовски верно.

221
00:18:36,429 --> 00:18:39,318
Ты хоть представляешь, каково это:
долгие месяцы служить вместилищем зла?

222
00:18:40,902 --> 00:18:44,597
Когда родные не имеют понятия,
где ты и что с тобой?

223
00:18:46,959 --> 00:18:48,320
Мы сделали всё, что смогли.

224
00:18:50,404 --> 00:18:51,488
Ну что, страшно, Бобби?

225
00:18:51,710 --> 00:18:54,572
- Мы тряслись от страха, Бобби.
- Когда чудовище вида ужасного.

226
00:18:54,607 --> 00:18:57,461
- Схватило нас, бедных, несчастных.
- И пикнуть-то мы не успели.

227
00:18:57,496 --> 00:18:58,711
А ты был почти что у цели.

228
00:18:58,934 --> 00:19:02,768
- Ты в доме том был.
- Но дверь ты закрыл.

229
00:19:12,048 --> 00:19:12,992
Бобби!

230
00:19:14,937 --> 00:19:16,521
А мог спасти нас, Бобби.

231
00:19:16,826 --> 00:19:17,680
Бобби, мы здесь!

232
00:19:17,715 --> 00:19:19,299
Закрыты все двери.

233
00:19:20,716 --> 00:19:22,063
Не спас нас от зверя.

234
00:19:22,098 --> 00:19:23,411
Не смог нас спасти.

235
00:19:25,022 --> 00:19:27,051
И сам спасенья не жди.

236
00:19:31,802 --> 00:19:33,747
Дело не только во мне, Дин.

237
00:19:34,330 --> 00:19:35,525
У меня была сестра.

238
00:19:38,053 --> 00:19:39,192
Младшая сестрёнка.

239
00:19:40,470 --> 00:19:41,498
Она боготворила меня.

240
00:19:42,637 --> 00:19:44,666
Ох уж эти младшие сестры…

241
00:19:45,582 --> 00:19:47,805
Как они стараются угодить…

242
00:19:49,028 --> 00:19:51,139
Она не вынесла моего исчезновения.

243
00:19:54,056 --> 00:19:54,807
Она...

244
00:19:57,752 --> 00:19:58,780
...замкнулась в себе..

245
00:20:01,891 --> 00:20:04,503
А когда увидела в морге

246
00:20:05,064 --> 00:20:05,931
мое...

247
00:20:07,009 --> 00:20:07,996
- искалеченное тело...
- Мэг…

248
00:20:08,031 --> 00:20:11,254
Знаешь, что она сделала в итоге?
Убила себя!

249
00:20:12,088 --> 00:20:13,414
Из-за тебя, Дин!

250
00:20:13,449 --> 00:20:16,450
Потому что вас интересовала
лишь СВОЯ семья,

251
00:20:16,485 --> 00:20:18,450
СВОЯ месть и СВОИ демоны!

252
00:20:18,812 --> 00:20:22,229
полсотни слов на латыни чуточку
раньше – и я могла бы жить!

253
00:20:25,480 --> 00:20:27,730
Моя младшая сестра могла бы жить…

254
00:20:30,647 --> 00:20:32,648
Эти жертвы на твоей совести, Дин!

255
00:20:32,683 --> 00:20:34,120
Ты права.

256
00:20:45,789 --> 00:20:47,734
Бобби!
Держись, Бобби! Я иду.

257
00:20:49,513 --> 00:20:50,224
Бобби!

258
00:21:15,940 --> 00:21:17,940
Дин, ты шутишь?

259
00:21:18,010 --> 00:21:21,540
В аду последние извилины закоптились?

260
00:21:21,610 --> 00:21:23,640
Пули меня не возьмут.

261
00:21:23,710 --> 00:21:26,110
Долго ли умеючи?

262
00:21:33,180 --> 00:21:35,140
Железо.

263
00:21:36,640 --> 00:21:38,180
Мы их всех знаем?

264
00:21:38,240 --> 00:21:41,010
Не просто знаем.
А не смогли спасти.

265
00:21:42,340 --> 00:21:44,440
Кстати о Мэг.

266
00:21:44,510 --> 00:21:46,010
При жизни у нее была татуировка?

267
00:21:46,080 --> 00:21:48,280
Вряд ли.

268
00:21:48,340 --> 00:21:50,940
Метка на руке. Похоже на клеймо.

269
00:21:51,010 --> 00:21:53,640
- У Хендриксена тоже такое было.
- Как выглядело?

270
00:21:53,710 --> 00:21:57,480
Есть бумага?..
Спасибо.

271
00:22:04,240 --> 00:22:06,540
Оно самое.

272
00:22:06,610 --> 00:22:08,740
Кажется, я это уже видел.

273
00:22:12,080 --> 00:22:13,740
Надо пошевеливаться.

274
00:22:13,810 --> 00:22:15,740
- За мной.
- Не вопрос… А мы куда?

275
00:22:15,810 --> 00:22:18,410
В безопасное место, дурень.

276
00:23:11,810 --> 00:23:14,510
Бобби... это...

277
00:23:14,580 --> 00:23:17,880
Чугун.
Покрытый слоем соли.

278
00:23:17,940 --> 00:23:19,480
Полнейшая духозащита.

279
00:23:19,540 --> 00:23:21,710
Бункер отгрохал?

280
00:23:21,780 --> 00:23:24,440
Да вот, как-то на досуге.

281
00:23:24,510 --> 00:23:27,040
- Бобби!
- Что?

282
00:23:28,410 --> 00:23:30,795
Ты очешуителен!

283
00:23:35,796 --> 00:23:36,780
Ой…

284
00:23:55,240 --> 00:23:57,116
Всё-таки с этим Богом что-то не так.

285
00:23:57,117 --> 00:23:58,243
Ты о чем?

286
00:23:58,278 --> 00:23:59,979
Скажем, нет его.
Тогда все круто,

287
00:23:59,980 --> 00:24:01,980
и с хорошими людьми происходит
всякая чебухня...

288
00:24:02,040 --> 00:24:03,580
бессистемно и беспричинно...

289
00:24:03,640 --> 00:24:07,580
Чреда случайностей ужасных
и зловещих.

290
00:24:07,640 --> 00:24:09,440
Это я понимаю.
С этим можно смириться.

291
00:24:09,510 --> 00:24:12,980
Но если Бог есть – то чё за фигня?

292
00:24:13,040 --> 00:24:15,410
Где его носило, когда добрых
и честных людей

293
00:24:15,480 --> 00:24:16,980
рвали в клочья?

294
00:24:17,040 --> 00:24:18,780
Как он мог это допустить?

295
00:24:18,840 --> 00:24:21,280
Почему не вступился?

296
00:24:24,740 --> 00:24:26,910
Думаю, это темы вообще не стоит касаться.

297
00:24:26,980 --> 00:24:28,640
Да уж.

298
00:24:28,710 --> 00:24:31,040
- Я нашел.
- Что?

299
00:24:31,110 --> 00:24:35,010
- Этот символ, клеймо…
- Да?

300
00:24:35,080 --> 00:24:36,280
Знак «Свидетеля».

301
00:24:36,340 --> 00:24:39,040
Свидетеля?
Свидетеля чего?

302
00:24:39,110 --> 00:24:40,340
Странных событий.

303
00:24:40,410 --> 00:24:44,280
Ни один из них не умер, так сказать,
естественной смертью.

304
00:24:44,340 --> 00:24:47,880
Эти души кто-то призвал.

305
00:24:47,940 --> 00:24:50,980
Страдания озлобили их,
как бешеных псов.

306
00:24:51,040 --> 00:24:52,510
Это не их вина.

307
00:24:52,580 --> 00:24:56,240
- Кто-то их воскресил. Зачем-то.
- Кто?

308
00:24:56,310 --> 00:24:57,640
А мне-то откуда знать?

309
00:24:57,710 --> 00:25:01,140
Этот «кто-то» использовал мощную магию,
оставил знак…

310
00:25:01,210 --> 00:25:04,610
Клеймо, которое вы видели.

311
00:25:06,610 --> 00:25:10,410
Между прочим, «воскрешение свидетелей» -

312
00:25:10,480 --> 00:25:12,580
часть одного известного сценария.

313
00:25:12,640 --> 00:25:14,480
Упоминается в древнем пророчестве.

314
00:25:14,540 --> 00:25:15,740
Пророчестве?

315
00:25:15,810 --> 00:25:17,140
Из какой книги?

316
00:25:17,210 --> 00:25:19,010
Книжка «Автостопом до конца света».

317
00:25:19,080 --> 00:25:22,180
Рассчитана на массового читателя.

318
00:25:22,240 --> 00:25:24,910
А если серьезно – «Откровение».

319
00:25:27,310 --> 00:25:29,410
Парни, это предзнаменование.

320
00:25:31,340 --> 00:25:33,740
Предзнаменование?

321
00:25:38,810 --> 00:25:41,180
Апокалипсиса.

322
00:25:54,100 --> 00:25:56,240
- Апокалипсис…
- Да.

323
00:25:56,310 --> 00:25:57,850
Тот самый, где всем
секир-башка?

324
00:25:57,880 --> 00:25:59,580
Четыре всадника, чума…

325
00:25:59,650 --> 00:26:02,230
Бензин по пять баксов за галлон?

326
00:26:02,690 --> 00:26:03,580
Похоже, тот.

327
00:26:03,650 --> 00:26:07,880
«Воскрешение свидетелей» - что-то
вроде верстового столба.

328
00:26:07,950 --> 00:26:09,850
И что делать будем?

329
00:26:10,640 --> 00:26:12,100
Развлекаться.

330
00:26:12,170 --> 00:26:14,570
Большой каньон, аттракционы…

331
00:26:14,640 --> 00:26:16,370
Бордель «Пушистые лапки»!

332
00:26:16,440 --> 00:26:18,940
Сначала работа.

333
00:26:19,000 --> 00:26:21,970
Нас там, наверху, ждут свои пушистики.

334
00:26:22,040 --> 00:26:24,270
Можно посидеть здесь до судного дня.
Еще предложения будут?

335
00:26:26,440 --> 00:26:28,470
Есть заклинание.

336
00:26:28,540 --> 00:26:30,940
Для упокоения Свидетелей.

337
00:26:31,000 --> 00:26:32,200
Может быть, сработает.

338
00:26:32,270 --> 00:26:33,600
Может быть? Супер.

339
00:26:33,670 --> 00:26:35,640
Если я правильно перевел –

340
00:26:35,700 --> 00:26:38,000
в доме есть все, что нужно.

341
00:26:38,070 --> 00:26:40,400
Подумай, вдруг обойдемся тем,
что есть здесь?

342
00:26:40,470 --> 00:26:42,600
Наивный вьюноша…

343
00:26:42,670 --> 00:26:44,640
Учитывая обстоятельства,
рассчитывать на удачу?

344
00:26:44,700 --> 00:26:48,440
Для заклинания нужен открытый огонь.

345
00:26:48,500 --> 00:26:50,770
А камин – в библиотеке.

346
00:26:50,840 --> 00:26:52,340
В точку.

347
00:26:52,400 --> 00:26:54,700
Звучит не так привлекательно

348
00:26:54,770 --> 00:26:58,470
как «бункер с полной духозащитой».

349
00:27:07,900 --> 00:27:11,640
Прикрывайте друг друга.
И старайтесь не мазать.

350
00:27:11,700 --> 00:27:15,900
Не дай Бог, патроны кончатся раньше времени.
Они нас на британский флаг порвут.

351
00:27:15,970 --> 00:27:17,470
Готовы?

352
00:27:55,540 --> 00:27:59,070
Привет, Дин. Помнишь меня?

353
00:28:00,870 --> 00:28:03,140
Все на пол, живо!

354
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
У него глаза-лазеры!

355
00:28:07,670 --> 00:28:11,300
Рональд! «Глаза-лазеры».

356
00:28:12,970 --> 00:28:14,300
Хотел бы сказать «рад тебя видеть».

357
00:28:14,370 --> 00:28:16,200
Моя смерть на твоей совести…

358
00:28:18,040 --> 00:28:19,570
Ты должен был помочь мне!

359
00:28:22,570 --> 00:28:26,270
Ты лясы не точи, ты сразу стреляй.

360
00:28:43,900 --> 00:28:47,540
Наверху, в бельевом шкафу – красный
ящик. Тяжелый.

361
00:28:47,600 --> 00:28:49,170
Понял.

362
00:28:53,400 --> 00:28:55,640
Бобби!

363
00:29:03,240 --> 00:29:06,700
Кухня. В ящике со столовыми приборами

364
00:29:06,770 --> 00:29:07,800
двойное дно.

365
00:29:07,870 --> 00:29:10,140
Болиголов, опиум, полынь.

366
00:29:10,200 --> 00:29:12,470
- Опиум?
- Шевелись!

367
00:29:15,540 --> 00:29:17,100
Бобби.

368
00:29:17,170 --> 00:29:22,240
Бобби, что ты натворил?
Монстр нас не пощадил.

369
00:29:22,300 --> 00:29:24,100
Бобби нас не защитил.

370
00:29:47,600 --> 00:29:52,600
Сэм, знаешь, что меня бесит
больше всего?

371
00:29:52,670 --> 00:29:54,870
Не один месяц ты был свидетелем
моих страданий.

372
00:29:54,940 --> 00:29:58,600
Я надеялась – это тебя чему-то научит.

373
00:29:58,670 --> 00:30:02,070
Что моя смерть была не напрасна.

374
00:30:02,140 --> 00:30:03,370
Мэг…

375
00:30:03,440 --> 00:30:05,140
Что за дела с этим демоном - Руби?

376
00:30:09,340 --> 00:30:13,770
Сколько невинных людей Руби
загубила потехи ради?

377
00:30:13,840 --> 00:30:15,940
Сколько еще девушек, таких же, как я?

378
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
И ты не отправил её в Ад?

379
00:30:20,040 --> 00:30:21,200
Ты - чудовище.

380
00:30:31,700 --> 00:30:34,270
- Дин?
- Все нормально. Не отвлекайся.

381
00:30:42,770 --> 00:30:45,270
Виктор…

382
00:30:45,340 --> 00:30:46,940
Дин.

383
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
Я знаю.

384
00:30:49,470 --> 00:30:50,670
Нет, не знаешь.

385
00:30:50,740 --> 00:30:53,300
Ты погиб из-за меня.

386
00:30:53,370 --> 00:30:55,540
Я тебя оставил.

387
00:30:55,600 --> 00:30:59,370
И в тот миг, когда я услышал
про взрыв – я подумал:

388
00:30:59,440 --> 00:31:01,940
«этого следовало ожидать»

389
00:31:02,000 --> 00:31:03,540
Я должен был тебя защитить.

390
00:31:05,800 --> 00:31:10,770
Не-а. Не спеши.

391
00:31:10,840 --> 00:31:13,070
Думаешь – ты ушел, пришла Лилит

392
00:31:13,140 --> 00:31:17,500
и яркая вспышка белого света…
поглотила нас?

393
00:31:17,570 --> 00:31:19,270
Если бы…

394
00:31:20,840 --> 00:31:23,770
Сорок… Пять… Минут.

395
00:31:23,840 --> 00:31:25,370
Что?

396
00:31:25,440 --> 00:31:26,900
Три четверти часа.

397
00:31:26,970 --> 00:31:29,740
Лилит захотела поразвлечься.

398
00:31:29,800 --> 00:31:31,670
Помнишь Нэнси?

399
00:31:31,740 --> 00:31:34,600
Мышку-девственницу? Она была первой.

400
00:31:34,670 --> 00:31:38,940
Лилит снимала с нее кожу.
Медленно, по кусочкам.

401
00:31:39,000 --> 00:31:41,970
На глазах у всех.

402
00:31:42,040 --> 00:31:45,040
- А Нэнси всё кричала и кричала.
- Нет.

403
00:31:45,100 --> 00:31:48,270
Я был последним.

404
00:31:50,300 --> 00:31:51,300
Виктор…

405
00:31:54,800 --> 00:31:57,200
Расскажи мне о справедливости.

406
00:31:57,270 --> 00:31:59,500
Я – мертв, а ты вернулся из ада.

407
00:31:59,570 --> 00:32:02,440
Почему шанс выпал тебе?

408
00:32:10,700 --> 00:32:12,940
Всё в порядке?

409
00:32:13,000 --> 00:32:14,700
Нет!

410
00:32:14,770 --> 00:32:16,670
Пошли.

411
00:32:26,240 --> 00:32:31,540
Рональд… Мы же дружили.

412
00:32:31,600 --> 00:32:33,570
Я тогда еще дышал.

413
00:32:33,640 --> 00:32:35,640
А сейчас я сожру тебя живьём.

414
00:32:35,700 --> 00:32:40,000
Я что - похож на чизбургер?

415
00:33:08,100 --> 00:33:09,570
Пригнись!

416
00:33:59,640 --> 00:34:01,470
- Сэм?
- Прикрой Бобби!

417
00:34:16,470 --> 00:34:17,370
Бобби!

418
00:34:21,300 --> 00:34:23,070
Дин!

419
00:34:23,140 --> 00:34:25,270
В камин!

420
00:34:38,170 --> 00:34:40,440
Бобби…

421
00:35:42,530 --> 00:35:44,310
Дело со «свидетелями» удалось вам.

422
00:35:44,550 --> 00:35:46,480
Ты знал, что происходит?

423
00:35:46,550 --> 00:35:49,120
Меня… уведомили.

424
00:35:49,180 --> 00:35:52,450
Спасибо, помощь ангела
оказалась очень кстати.

425
00:35:52,520 --> 00:35:55,050
Я чуть сердца не лишился.

426
00:35:55,120 --> 00:35:57,280
Но ведь не лишился.

427
00:35:57,350 --> 00:36:00,120
Я считал ангелов защитниками.

428
00:36:00,150 --> 00:36:02,380
Понтовые крылья, нимб…

429
00:36:02,450 --> 00:36:06,650
Как в том сериале.
А вы – просто уроды.

430
00:36:06,720 --> 00:36:10,250
Ты Библию прочти.

431
00:36:10,320 --> 00:36:14,350
Ангелы – Божье воинство.
Я – солдат.

432
00:36:14,420 --> 00:36:15,650
Что-то ты в бой не рвешься.

433
00:36:15,720 --> 00:36:19,720
Я не затем тут, чтобы ангелочком
восседать... на твоем плече.

434
00:36:19,780 --> 00:36:22,220
Цели наши значимей.

435
00:36:22,280 --> 00:36:24,420
Цели?

436
00:36:24,480 --> 00:36:26,420
Да здесь людей рвут в клочья!

437
00:36:26,480 --> 00:36:28,580
И где же носит твое божественное
начальство, когда...

438
00:36:28,650 --> 00:36:31,780
здесь царит такой бардак?
Если Бог вообще есть.

439
00:36:31,850 --> 00:36:33,580
Бог есть.

440
00:36:33,650 --> 00:36:34,880
Верится с трудом.

441
00:36:34,950 --> 00:36:37,980
Если есть Бог,

442
00:36:38,050 --> 00:36:39,920
какого рожна вы ждете?

443
00:36:39,980 --> 00:36:42,780
Массового истребления, чудовищ,
наводнивших Землю?

444
00:36:42,850 --> 00:36:44,180
Долбанного апокалипсиса?

445
00:36:44,250 --> 00:36:46,380
Он и пальцем не шевельнул

446
00:36:46,450 --> 00:36:49,150
чтобы помочь кому-то из тех бедняг.

447
00:36:49,220 --> 00:36:51,320
- Пути господни…
- Только ляпни про «неисповедимы»,

448
00:36:51,355 --> 00:36:52,150
И получишь в бубен.

449
00:36:59,950 --> 00:37:03,180
Значит, Бобби был прав.

450
00:37:03,250 --> 00:37:05,550
насчёт Свидетелей.

451
00:37:05,620 --> 00:37:08,050
Это и правда…

452
00:37:08,120 --> 00:37:09,880
Предзнаменование?

453
00:37:09,950 --> 00:37:13,320
Сие первопричина моего явления.
Беды страшные грядут.

454
00:37:13,380 --> 00:37:14,680
Знаешь что, избавь меня от подробностей.

455
00:37:14,750 --> 00:37:19,385
Увы, но знание сие тебе необходимо.

456
00:37:19,420 --> 00:37:24,020
«Воскрешение Свидетелей» - печать одна
из числа шестидесяти шести.

457
00:37:24,080 --> 00:37:26,320
Ладно, полагаю, что это не сказка
о небесной канцелярии.

458
00:37:26,380 --> 00:37:30,650
Намеренье Лилит имеет взломать печати эти.

459
00:37:33,980 --> 00:37:36,250
Значит, это она воскресила свидетелей.

460
00:37:36,320 --> 00:37:38,580
И не только здесь,

461
00:37:38,650 --> 00:37:41,980
- Еще десятка два охотников мертвы.
- Умно.

462
00:37:42,050 --> 00:37:44,080
Она призвала тех, кого мы не спасли,

463
00:37:44,150 --> 00:37:45,880
и они отправились мстить.

464
00:37:45,950 --> 00:37:47,720
В юморе Лилит не откажешь.

465
00:37:47,780 --> 00:37:50,350
Эти души мы упокоили.

466
00:37:50,420 --> 00:37:52,920
Значенья не имеет, ибо сломана печать.

467
00:37:52,980 --> 00:37:54,980
А нафига ей эти печати?

468
00:37:55,050 --> 00:37:58,480
Мысли, что сии печати - засовы на вратах.

469
00:37:58,550 --> 00:38:01,150
Врата открываются, и?

470
00:38:06,320 --> 00:38:08,320
Люцифер свободен.

471
00:38:12,620 --> 00:38:13,920
Люцифер?

472
00:38:15,420 --> 00:38:17,280
Я всю жизнь считал его сказкой
для младшей...

473
00:38:17,350 --> 00:38:20,220
дошкольной группы демонов.

474
00:38:20,280 --> 00:38:21,650
Его же не существует?

475
00:38:21,720 --> 00:38:24,750
Три дня назад и о моем существовании
не ведал ты.

476
00:38:27,520 --> 00:38:30,880
Как мыслишь, стало что причиной
явленья нашего в сей мир,

477
00:38:30,950 --> 00:38:32,750
спустя тысячелетья два?

478
00:38:34,720 --> 00:38:36,350
Остановить Люцифера.

479
00:38:38,350 --> 00:38:40,180
Сие причиною явилось.

480
00:38:42,420 --> 00:38:46,980
Что ж, блестяще облажались.

481
00:38:47,050 --> 00:38:49,280
С треском провалили дело.

482
00:38:49,681 --> 00:38:50,681
Очаровательно.

483
00:38:53,150 --> 00:38:55,150
Мы пытались.

484
00:38:55,220 --> 00:38:59,080
Печати есть иные, и иные битвы.

485
00:38:59,150 --> 00:39:01,280
Ждет где-то нас победа, иль
подстерегает пораженье.

486
00:39:01,350 --> 00:39:02,850
Проиграно сраженье это нами.

487
00:39:07,020 --> 00:39:10,620
Войско наше не бесчисленно.

488
00:39:10,680 --> 00:39:15,480
За седмицу на поле брани пали
братьев шестеро моих.

489
00:39:15,550 --> 00:39:18,050
Неужто ты удумал, что
райская дружина...

490
00:39:18,120 --> 00:39:20,550
с тобою шествовать должна
повсюду?

491
00:39:20,620 --> 00:39:24,980
Творятся судьбоноснее дела.

492
00:39:27,880 --> 00:39:30,820
Следует тебе хоть каплю
уважения иметь.

493
00:39:30,880 --> 00:39:33,820
Из ада вытащил тебя,

494
00:39:33,880 --> 00:39:36,720
но и обратно могу
тотчас вернуть.

495
00:39:58,900 --> 00:40:01,200
Все хорошо?

496
00:40:01,330 --> 00:40:02,630
Дин, что такое?

497
00:40:05,290 --> 00:40:06,630
Слушай…

498
00:40:07,290 --> 00:40:09,240
Тебе очень сложно было поверить…

499
00:40:10,260 --> 00:40:12,470
в Бога, и ангелов?

500
00:40:13,220 --> 00:40:15,900
Вовсе нет.

501
00:40:18,230 --> 00:40:21,630
Если так – значит и в дьявола
ты веришь?

502
00:40:22,110 --> 00:40:24,070
Дин, с чего вдруг все эти вопросы?

503
00:40:27,242 --> 00:40:33,171
© 2008 FarGate.ru

