1
00:00:00,571 --> 00:00:06,854
ПУТЬ ТАК ДАЛЕК...
2
00:00:08,397 --> 00:00:09,111
Руби, значит…
3
00:00:09,225 --> 00:00:10,424
Сэм, она - демон!
4
00:00:10,459 --> 00:00:11,589
Её зовут Лилит.
5
00:00:11,624 --> 00:00:13,303
И она не входит в число твоих фанатов.
6
00:00:13,338 --> 00:00:15,338
Сколько тебе дали?
Один год.
7
00:00:53,183 --> 00:00:55,119
Ты знала о сделке Дина?
8
00:00:55,154 --> 00:00:56,824
И что его контракт - у Лилит.
Да, знала.
9
00:00:56,859 --> 00:00:58,495
Осталось два месяца, Дин.
10
00:00:58,530 --> 00:01:00,284
Ты не отправишься в ад.
11
00:01:00,319 --> 00:01:02,038
Сэм, это не Руби! Лилит в Руби!
12
00:01:04,751 --> 00:01:05,579
Куда ты дела Руби?
13
00:01:05,580 --> 00:01:07,807
Я отправила ее на обзорную
экскурсию в тартарары.
14
00:01:08,949 --> 00:01:10,092
Псинка, фас!
15
00:01:13,005 --> 00:01:14,662
Не-еееее-ет!
16
00:01:30,457 --> 00:01:31,656
Кто-нибудь, спасите меня!
17
00:01:36,369 --> 00:01:37,997
Сэ-ээ-эм!
18
00:01:39,018 --> 00:01:40,998
СЕЙЧАС
19
00:02:11,530 --> 00:02:12,358
Помогите!
20
00:02:14,614 --> 00:02:17,099
Помогите!
Кто-нибудь!
21
00:03:50,785 --> 00:03:55,002
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
22
00:04:00,610 --> 00:04:03,493
ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЯ
23
00:04:10,778 --> 00:04:11,521
Есть тут кто?
24
00:04:51,108 --> 00:04:53,022
Понтиак Дэйли Гэзетт
18 сентября 2008 года.
25
00:04:54,793 --> 00:04:55,964
Сентябрь?
26
00:05:53,888 --> 00:05:55,031
Журнал "Большие Азиатские сиськи"
27
00:07:28,858 --> 00:07:32,057
Простите, набранный вами номер
не обслуживается.
28
00:07:40,312 --> 00:07:41,126
Да?
29
00:07:41,569 --> 00:07:42,454
- Бобби?
- Да.
30
00:07:43,083 --> 00:07:44,368
- Это я.
- «Я» бывают разные.
31
00:07:44,968 --> 00:07:45,339
Дин!
32
00:07:56,336 --> 00:07:56,707
Кто это?
33
00:07:57,307 --> 00:07:58,164
Бобби, послушай.
34
00:07:58,478 --> 00:08:00,448
Это не смешно.
Позвонишь снова – убью нафиг.
35
00:08:14,673 --> 00:08:16,529
Давай, давай!
36
00:08:39,608 --> 00:08:40,265
Сюрприз.
37
00:08:41,750 --> 00:08:42,265
Свят-свят…
38
00:08:43,064 --> 00:08:43,749
Поверить не...
39
00:08:44,463 --> 00:08:45,263
Да, невероятно...
40
00:08:48,034 --> 00:08:48,976
Но факт.
41
00:08:55,146 --> 00:08:56,831
Подожди! Хорош! Это я!
42
00:08:57,116 --> 00:08:58,831
- Охотно верю!
- Подожди!
43
00:08:59,173 --> 00:09:00,623
Тебя зовут Роберт Стивен Сингер,
44
00:09:00,658 --> 00:09:02,286
ты стал охотником после того,
как демон вселился в твою жену,
45
00:09:02,857 --> 00:09:04,543
ты заменил мне отца.
46
00:09:05,742 --> 00:09:06,256
Бобби!
47
00:09:07,142 --> 00:09:07,627
Это я!
48
00:09:20,366 --> 00:09:21,708
Я не оборотень!
49
00:09:21,743 --> 00:09:23,051
Значит - призрак.
50
00:09:24,851 --> 00:09:28,421
Ладно. Будь я нечистью – получился бы
у меня такой финт с серебряным ножом?
51
00:09:40,189 --> 00:09:40,988
Дин?
52
00:09:42,359 --> 00:09:43,245
А я о чем толкую?
53
00:09:58,154 --> 00:09:59,440
Сынок, я ужасно рад тебя видеть.
54
00:10:00,239 --> 00:10:01,011
А уж я-то тебя как.
55
00:10:02,924 --> 00:10:05,866
Но что... с тобой было?
56
00:10:06,209 --> 00:10:06,980
Не знаю.
57
00:10:09,037 --> 00:10:12,436
Очухался я в гробу…
58
00:10:19,948 --> 00:10:22,147
- Я как бы и не демон тоже.
- Прости.
59
00:10:23,289 --> 00:10:24,147
Лучше перебдеть…
60
00:10:27,678 --> 00:10:30,095
Смысла в этом – с гулькин нос.
61
00:10:30,544 --> 00:10:33,115
Тоже мне, открыл Америку.
62
00:10:33,629 --> 00:10:36,396
Дин! Да на твоем теле живого
места не осталось.
63
00:10:36,397 --> 00:10:39,164
Тебя похоронили четыре месяца назад!
64
00:10:39,199 --> 00:10:42,126
Даже если бы ты выбрался из ада и
набился обратно в свои ошметки…
65
00:10:42,127 --> 00:10:45,054
…видок был бы под стать второсортному
ужастику.
66
00:10:45,089 --> 00:10:47,367
- Что ты помнишь?
- Почти ничего.
67
00:10:49,253 --> 00:10:53,166
Помню, как мной полакомились песики…
Дальше - глухо.
68
00:10:54,394 --> 00:10:56,222
А потом – очухался засыпанный землей.
69
00:10:59,592 --> 00:11:02,220
Номер Сэма не работает. Он...?
70
00:11:02,255 --> 00:11:04,220
...жив, насколько я знаю.
71
00:11:06,533 --> 00:11:07,475
Ну и славно.
72
00:11:09,703 --> 00:11:10,846
Стоп… как это - «насколько я знаю»?
73
00:11:11,246 --> 00:11:12,817
Я уже пару месяцев с ним не общался.
74
00:11:12,852 --> 00:11:14,388
Очешуел? Что, отпустил его на вольные хлеба?
75
00:11:14,423 --> 00:11:16,388
Он был весьма настойчив в своем желании.
76
00:11:17,187 --> 00:11:19,957
- Ну хоть бы присмотрел за ним!
- Я пытался.
77
00:11:21,300 --> 00:11:24,670
Вообще, эти несколько месяцев для
нас с ним немного не задались.
78
00:11:25,098 --> 00:11:26,498
Тебя похоронили, опять же…
79
00:11:26,812 --> 00:11:28,012
Кстати, а зачем?
80
00:11:28,383 --> 00:11:31,212
Я хотел, по-традиции, посолить
тебя и сжечь...
81
00:11:31,870 --> 00:11:32,871
Но Сэм не позволил.
82
00:11:33,867 --> 00:11:35,266
Низкий ему за это поклон.
83
00:11:35,367 --> 00:11:38,066
Он сказал – тебе понадобится тело,
когда он вернет тебя обратно.
84
00:11:38,951 --> 00:11:40,508
И на этом все.
85
00:11:40,543 --> 00:11:42,066
- Не понял?
- Он замкнулся в себе.
86
00:11:43,750 --> 00:11:45,121
Перестал общаться.
87
00:11:45,949 --> 00:11:47,863
А потом тихо свалил.
88
00:11:48,063 --> 00:11:51,919
Звонки мои игнорировал. Я пытался его найти,
но он, похоже, не сильно этого жаждет.
89
00:11:51,954 --> 00:11:53,919
Что же ты натворил, Сэмми…
90
00:11:54,575 --> 00:11:56,603
- Что?
- Стопудово – он вернул меня обратно.
91
00:11:57,060 --> 00:11:58,824
И тут не обошлось без мощной магии.
92
00:11:58,859 --> 00:12:01,658
- С чего ты взял?
- Видел бы ты мою могилу, она...
93
00:12:01,693 --> 00:12:04,086
словно в эпицентре ядерного взрыва.
94
00:12:04,915 --> 00:12:07,614
И там будто кто-то незримо присутствовал.
Какая-то сила.
95
00:12:07,615 --> 00:12:10,313
Не знаю, такое пронизывающее
ощущение.
96
00:12:12,169 --> 00:12:13,198
Вот еще, взгляни.
97
00:12:20,510 --> 00:12:21,846
Твою дивизию…
98
00:12:21,881 --> 00:12:25,594
Демон выдернул меня оттуда.
Или вывел под белы рученьки.
99
00:12:26,708 --> 00:12:27,415
Но зачем?
100
00:12:27,450 --> 00:12:30,278
- Очень просто. Выполняя условия договора.
- Думаешь, Сэм заключил сделку?
101
00:12:31,563 --> 00:12:32,592
Я бы сделал то же самое.
102
00:12:33,707 --> 00:12:34,541
Оператор.
103
00:12:34,542 --> 00:12:37,776
Здрасьте! Я тут телефончик пользовал
от вашей конторы…
104
00:12:37,777 --> 00:12:40,875
И успешно посеял.
Можете включить джипиэс?
105
00:12:41,417 --> 00:12:44,274
- Конечно. Ваше имя?
- Ведж Антиллес.
106
00:12:44,516 --> 00:12:47,473
- И номер ваше страховки, пожалуйста.
- Без проблем. 2474.
107
00:12:47,629 --> 00:12:49,473
- Спасибо, сэр. Подключили.
- Благодарю.
108
00:12:53,956 --> 00:12:55,727
Как ты угадал имя?
109
00:12:55,728 --> 00:12:57,498
Шутишь? Этого пацана я знаю
как облупленного.
110
00:13:02,297 --> 00:13:03,153
Бобби...
111
00:13:04,067 --> 00:13:05,838
Квасишь на досуге?
112
00:13:06,381 --> 00:13:07,895
Вот ведь. Кот из дому
мыши в пляс?
113
00:13:08,237 --> 00:13:09,294
Я уже говорил…
114
00:13:10,323 --> 00:13:13,207
Последние месяцы…
Немного не задались.
115
00:13:16,206 --> 00:13:17,178
Ясно.
116
00:13:24,033 --> 00:13:25,461
Сэм в Понтиаке, штат Иллинойс.
117
00:13:25,803 --> 00:13:27,145
Там, где тебя похоронили.
118
00:13:27,146 --> 00:13:29,688
И где я потом воскрес.
Думаешь, это тянет на совпадение?
119
00:13:29,723 --> 00:13:31,688
Гостиница "Астория".
Понтиак, штат Иллинойс
120
00:13:43,312 --> 00:13:44,226
Ну, и где она?
121
00:13:47,425 --> 00:13:48,361
Кто - она?
122
00:13:48,396 --> 00:13:51,624
Пицца! Теперь ее двое доставляют?
123
00:13:51,625 --> 00:13:53,252
Наверное, мы ошиблись комнатой.
124
00:13:53,452 --> 00:13:54,137
Слушай...
125
00:14:04,220 --> 00:14:05,077
Привет, Сэмми.
126
00:14:17,816 --> 00:14:19,786
- Кто ты такой?
- Скажешь, не твоих рук дело?
127
00:14:19,821 --> 00:14:22,217
- Ты о чем?
- Это он! Сэм, это правда он!
128
00:14:22,252 --> 00:14:24,613
Я тоже на него с ножом попёр!
Он настоящий!
129
00:14:25,870 --> 00:14:26,613
Но...
130
00:14:29,869 --> 00:14:30,469
Знаю.
131
00:14:32,214 --> 00:14:34,260
Знаю. Вроде неплохо сохранился, да?
132
00:14:55,089 --> 00:14:57,568
Он что… твой «голубок», что ли?
133
00:14:57,917 --> 00:15:00,516
Чё? Нет! Нет!
134
00:15:02,316 --> 00:15:03,373
Он - мой брат.
135
00:15:05,515 --> 00:15:08,171
Ой… Понятно. Вроде бы.
136
00:15:08,828 --> 00:15:13,084
Ну я пойду, да?
Да, да, прекрасная мысль. Извини.
137
00:15:14,569 --> 00:15:17,197
Позвони мне, что ли?
138
00:15:17,797 --> 00:15:19,025
Да! Обязательно позвоню, Келли!
139
00:15:19,939 --> 00:15:20,682
Кристи.
140
00:15:21,596 --> 00:15:22,138
А я чё сказал?
141
00:15:37,505 --> 00:15:38,704
Ну и чем ты расплатился?
142
00:15:40,218 --> 00:15:42,589
С девушкой? Натурой, чем еще?
143
00:15:43,103 --> 00:15:44,589
Сэм, это не смешно.
144
00:15:45,988 --> 00:15:47,302
За моё возвращение.
145
00:15:48,187 --> 00:15:49,302
Так чем же ты расплатился?
146
00:15:49,730 --> 00:15:51,494
Душой, или еще чем похлеще?
147
00:15:51,529 --> 00:15:53,985
- По-вашему, я пошел на сделку?
- А ты нас разубеди.
148
00:15:54,300 --> 00:15:55,042
Не было ничего.
149
00:15:57,213 --> 00:15:58,155
Не ври мне.
150
00:15:59,612 --> 00:16:00,469
Я и не вру.
151
00:16:01,983 --> 00:16:04,354
То есть я теперь чистенький, а ты...
152
00:16:05,153 --> 00:16:08,724
заделался дьявольской потаскушкой?
Не нужно мне такое спасение.
153
00:16:08,759 --> 00:16:11,209
Хотел бы я, чтобы всё было так просто!
154
00:16:12,037 --> 00:16:14,250
Нету других способов! Говори правду!
155
00:16:14,251 --> 00:16:16,464
Я испробовал всё!
Вот в чем правда.
156
00:16:16,635 --> 00:16:18,849
Пробовал открыть адские врата,
предлагал демонам сделку –
157
00:16:18,850 --> 00:16:21,063
но никто не явился. Ясно?
158
00:16:23,519 --> 00:16:28,746
А ты в это время гнил в аду. В аду, Дин!
Месяцами! И я не смог ничего сделать.
159
00:16:29,574 --> 00:16:31,117
Так что прости – я тут не причем.
160
00:16:35,201 --> 00:16:36,172
Прости.
161
00:16:38,543 --> 00:16:39,328
Не надо извиняться, Сэмми.
162
00:16:42,170 --> 00:16:44,112
Не надо, я тебе верю.
163
00:16:46,569 --> 00:16:49,896
Я, конечно, очень рад, что душа
Сэма девственно чиста, но…
164
00:16:49,897 --> 00:16:53,224
На повестке дня интересный вопрос.
165
00:16:56,252 --> 00:16:58,308
Если не он – то кто тогда?
166
00:17:09,590 --> 00:17:12,304
Ну, раз ты не проводишь раскопки на моей
могиле, тогда что здесь делаешь?
167
00:17:13,218 --> 00:17:15,246
Когда я понял, что не могу тебя спасти –
168
00:17:16,702 --> 00:17:18,959
я открыл сезон охоты на Лилит.
Хотя бы счеты свести.
169
00:17:19,844 --> 00:17:23,043
В одиночку?
Решил пойти по стопам отца?
170
00:17:25,357 --> 00:17:26,999
Бобби, прости меня засранца,
я должен был позвонить,
171
00:17:27,000 --> 00:17:28,641
но мне было так фигово…
172
00:17:29,784 --> 00:17:30,641
О, да!
173
00:17:31,326 --> 00:17:32,641
Я чувствую твою боль!
174
00:17:35,468 --> 00:17:36,810
Так или иначе…
175
00:17:37,210 --> 00:17:39,366
Я выслеживал демонов от самого
Теннесси, но они дали оттуда дёру
176
00:17:39,367 --> 00:17:41,523
и осели здесь.
177
00:17:41,558 --> 00:17:43,523
Когда?
Вчера утром.
178
00:17:43,837 --> 00:17:44,722
Я как раз тогда выкопался.
179
00:17:44,723 --> 00:17:46,207
Думаешь, это торжественная
встреча с фанфарами?
180
00:17:48,378 --> 00:17:49,178
Но зачем?
181
00:17:49,263 --> 00:17:51,505
Какой-то хитровыдолбанный демон
вытащил меня из ада –
182
00:17:51,506 --> 00:17:53,748
не верю я в такие совпадения.
183
00:17:54,490 --> 00:17:55,748
А ты вообще как по ощущениям?
184
00:17:57,175 --> 00:18:00,374
- Жрать хочу.
- Нет, я не о том. Может ощущаешь в себе…
185
00:18:01,774 --> 00:18:03,802
что-то странное, необычное?
Или демоническое?
186
00:18:04,544 --> 00:18:06,252
Бобби, я ж тебе уже доказал, что я – это я!
187
00:18:06,287 --> 00:18:09,586
Слушай, ни один демон не стал бы
тебя вытаскивать по доброте душевной.
188
00:18:09,587 --> 00:18:12,285
Тут что-то скверное затевается.
189
00:18:12,399 --> 00:18:13,307
Чувствую себя прекрасно.
190
00:18:13,342 --> 00:18:15,055
Слушайте, у нас куча дурно
пахнущих вопросов,
191
00:18:15,056 --> 00:18:16,769
и нет лопаты, чтобы её разгрести.
192
00:18:17,255 --> 00:18:18,240
Нам нужна помощь.
193
00:18:18,740 --> 00:18:19,905
Я знаю одного медиума.
194
00:18:19,940 --> 00:18:22,110
Отсюда до нее пару часов ехать.
Если идет игра по-крупному –
195
00:18:22,111 --> 00:18:24,281
может, ее подопечные в курсе.
196
00:18:24,316 --> 00:18:26,480
- Да! Надо проверить.
- Сейчас вернусь.
197
00:18:29,622 --> 00:18:31,107
Подожди.
198
00:18:32,021 --> 00:18:33,221
Тебе, наверное, хочется его вернуть.
199
00:18:40,704 --> 00:18:41,818
Спасибо.
200
00:18:42,875 --> 00:18:43,932
Не за что.
201
00:18:47,188 --> 00:18:48,588
Дин, на что это похоже?
202
00:18:50,273 --> 00:18:51,158
Что? Ад?
203
00:18:53,443 --> 00:18:55,700
Не знаю. Я ничего не помню.
204
00:18:58,499 --> 00:18:59,727
Ни хрена.
205
00:19:02,583 --> 00:19:04,126
- Спасибо Господу за это..
- Да уж.
206
00:19:30,346 --> 00:19:32,460
По шоссе ехать часа четыре. Не отставайте.
207
00:19:34,745 --> 00:19:35,973
Не отставайте.
208
00:19:38,600 --> 00:19:41,571
Полагаю, ты поведешь.
209
00:19:42,057 --> 00:19:43,571
Я уже подзабыл, как это.
210
00:19:44,256 --> 00:19:46,398
Привет, малышка, скучала?
211
00:19:56,652 --> 00:19:58,931
- А это что за хрень?
- Это – АйПод.
212
00:19:58,966 --> 00:20:01,993
Я тебя что просил? Заботиться о ней!
А не изговнякать!
213
00:20:02,736 --> 00:20:04,421
Дин, я считал эту машину своей.
214
00:20:13,275 --> 00:20:13,990
Чё, правда?
215
00:20:21,301 --> 00:20:23,558
- Меня еще тревожит кое-что.
- Да?
216
00:20:24,443 --> 00:20:26,785
Той ночью, когда меня убили,
в смысле порвали...
217
00:20:28,613 --> 00:20:30,984
Как ты выкрутился?
Лилит, по идее, должна была тебя прикончить.
218
00:20:31,019 --> 00:20:32,984
Она попыталась, но не смогла.
219
00:20:33,019 --> 00:20:34,291
Что значит- "не смогла"?
220
00:20:34,326 --> 00:20:37,753
Она попробовала на мне свой испепелятор,
221
00:20:38,439 --> 00:20:39,438
и...
222
00:20:40,781 --> 00:20:43,637
ни царапины. Как будто у меня иммунитет.
223
00:20:43,672 --> 00:20:46,373
- Иммунитет?
- Ну да.
224
00:20:46,408 --> 00:20:48,408
Не знаю, кто больше удивился - она или я.
225
00:20:49,750 --> 00:20:51,349
Сбежала она резво.
226
00:20:53,320 --> 00:20:57,890
- А что с Руби? Где она?
- Мертва или в аду.
227
00:21:01,375 --> 00:21:05,088
- Опять твои паранормальные штучки-дрючки?
- Нет!
228
00:21:05,123 --> 00:21:08,372
Уверен? Хотя теперь с этим
твоим «иммунитетом»…
229
00:21:08,386 --> 00:21:12,985
сиди-гадай, какие еще отклонения
ты изволил подцепить.
230
00:21:12,986 --> 00:21:14,285
Никаких, Дин.
231
00:21:14,628 --> 00:21:17,170
Ты мне сказал – завязывать, и я завязал.
232
00:21:17,171 --> 00:21:19,712
Это же, вроде, было твоим
предсмертным желанием.
233
00:21:22,225 --> 00:21:24,110
Молодец, так держать.
234
00:21:39,420 --> 00:21:42,298
Бобби!
235
00:21:42,333 --> 00:21:45,018
Отрада глаз моих!
236
00:21:45,589 --> 00:21:48,182
- Так, а кто эти мальчики?
- Сэм, Дин,
237
00:21:48,217 --> 00:21:50,845
Памела Барнс. Лучший медиум штата.
238
00:21:50,880 --> 00:21:52,845
- Привет.
- Привет.
239
00:21:56,614 --> 00:21:59,928
Дин Винчестер.
Из огня да в полымя, да?
240
00:22:00,727 --> 00:22:02,384
Редкий экземпляр.
241
00:22:03,012 --> 00:22:04,384
Как скажете.
242
00:22:05,012 --> 00:22:06,384
Заходите.
243
00:22:08,668 --> 00:22:10,096
Узнала что-нибудь интересное?
244
00:22:10,895 --> 00:22:14,174
Пообщалась со многими духами...
245
00:22:14,209 --> 00:22:17,544
Никто не в курсе, кто вытащил парня.
И зачем.
246
00:22:17,579 --> 00:22:18,378
И что теперь?
247
00:22:18,379 --> 00:22:21,978
Спиритический сеанс.
Попробуем посмотреть, кто отличился.
248
00:22:22,013 --> 00:22:23,943
Только не вздумай вызвать сюда этого уродца.
249
00:22:23,978 --> 00:22:28,490
Нет, взгляну на него только краешком глаза.
Вроде как - свет мой зеркальце, скажи.
250
00:22:30,261 --> 00:22:31,689
Я в игре.
251
00:22:43,000 --> 00:22:45,342
Посмотрим.
252
00:22:47,455 --> 00:22:49,169
Тату: "Джесси навсегда".
253
00:22:49,204 --> 00:22:50,826
И чё за Джесси?
254
00:22:52,254 --> 00:22:54,139
Что ж, «навсегда» у нас не вышло.
255
00:22:54,174 --> 00:22:55,624
Ну и лопух.
256
00:22:58,995 --> 00:23:00,594
Лови момент.
257
00:23:04,079 --> 00:23:06,792
- Ух, щас как поймаю!
- Да она тебя всосет с потрохами.
258
00:23:06,827 --> 00:23:09,506
Я с адской сковородки! И весь горю!
259
00:23:09,541 --> 00:23:11,506
Ты тоже клювом не щелкай, занудег.
260
00:23:13,105 --> 00:23:14,875
Скорее я тебе нащелкаю по клюву!
261
00:23:15,618 --> 00:23:18,211
Ладно
262
00:23:18,246 --> 00:23:20,246
Возьмитесь за руки.
263
00:23:22,187 --> 00:23:26,872
И мне нужно держаться за место,
которого касался наш загадочный монстр.
264
00:23:26,907 --> 00:23:31,899
- Эй, ТАМ он меня не лапал!
- Чуток промахнулась.
265
00:23:44,866 --> 00:23:45,951
Хорошо.
266
00:23:53,320 --> 00:24:02,530
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе…
явись предо мною внутри круга!
267
00:24:02,831 --> 00:24:07,112
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе…
явись предо мною внутри круга!
268
00:24:07,565 --> 00:24:09,509
Я заклинаю, взываю и повелеваю … Кастиэль?
269
00:24:09,544 --> 00:24:14,593
Знаешь, Кастиэль, меня сложно напугать.
270
00:24:14,628 --> 00:24:15,527
Кастиель?
271
00:24:15,528 --> 00:24:18,627
Это имя. Он нашептывает мне,
требует, чтобы я отступила.
272
00:24:18,855 --> 00:24:28,895
Я заклинаю и повелеваю тебе…
Покажись!
273
00:24:28,896 --> 00:24:30,366
Может, хватит?
274
00:24:30,401 --> 00:24:33,308
Я почти зацепила его.
Я повелеваю тебе – покажись!
275
00:24:33,365 --> 00:24:34,965
Покажись немедленно!
276
00:24:42,219 --> 00:24:44,904
Вызывай скорую!
277
00:24:53,644 --> 00:24:56,843
Я ничего не вижу! Ничего не вижу!
278
00:24:56,878 --> 00:25:00,716
- Боже...
- Да, у нас тут несчастный случай!
279
00:25:03,080 --> 00:25:04,055
Столовая Джонни Мака.
280
00:25:04,954 --> 00:25:06,154
Все будет в лучшем виде.
281
00:25:06,555 --> 00:25:07,519
Хорошо, давай.
282
00:25:07,554 --> 00:25:08,996
Что сказал Бобби?
283
00:25:08,997 --> 00:25:11,439
С Пэм все хорошо, она уже не в реанимации.
284
00:25:11,867 --> 00:25:13,832
Но – ослепла. Из-за нас.
285
00:25:13,867 --> 00:25:15,523
И мы все еще не знаем, с чем имеем дело.
286
00:25:15,637 --> 00:25:17,436
Не совсем.
Да?
287
00:25:17,471 --> 00:25:19,201
У нас есть имя. Кастиэль, вроде бы.
288
00:25:19,236 --> 00:25:21,750
Правильный ахалай-махалай – и
он у нас на крючке.
289
00:25:21,785 --> 00:25:23,486
Ты чеканулся. Это исключено.
290
00:25:23,521 --> 00:25:25,486
Надо его наказать за такие фигли-мигли!
291
00:25:25,521 --> 00:25:28,962
Пэм едва взглянула на него,
и у нее выгорели глаза,
292
00:25:28,963 --> 00:25:29,804
а ты желаешь с ним очной ставки?
293
00:25:29,839 --> 00:25:30,890
Есть более удачные идеи?
294
00:25:30,947 --> 00:25:34,203
Не поверишь – есть!
Я тут демонов выслеживал, если помнишь.
295
00:25:34,374 --> 00:25:36,659
- Ну?
- Надо их найти.
296
00:25:36,945 --> 00:25:38,659
Кто-нибудь точно что-нибудь
о чем-нибудь знает.
297
00:25:40,487 --> 00:25:41,229
Спасибо.
298
00:25:47,685 --> 00:25:50,655
- Чё, будем клянчить чаевые?
- Простите. Думала, вы нас ищете.
299
00:26:10,092 --> 00:26:10,863
Дин...
300
00:26:11,905 --> 00:26:15,676
В ад и назад.
Да ты удачливый, гад.
301
00:26:16,361 --> 00:26:17,389
Еще какой.
302
00:26:17,490 --> 00:26:20,017
Значит, сказал преисподней "адью"?
303
00:26:20,703 --> 00:26:23,273
Что же в тебе такого особенного?
304
00:26:23,959 --> 00:26:26,529
Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками.
305
00:26:28,472 --> 00:26:30,528
Понятия не имею. Я тут не при чём.
306
00:26:30,928 --> 00:26:34,070
и не знаю, кто меня вытащил.
307
00:26:34,105 --> 00:26:35,487
Так-таки и не знаешь?
308
00:26:35,522 --> 00:26:36,834
Не знаю.
309
00:26:36,869 --> 00:26:38,869
А врать нехорошо.
310
00:26:42,010 --> 00:26:43,381
Я не вру.
311
00:26:45,723 --> 00:26:49,094
Не знаю, но очень хочу узнать.
Так что давай, колись, ЧМО.
312
00:26:50,008 --> 00:26:51,836
Повежливее, юноша.
313
00:26:51,871 --> 00:26:54,178
Я тебя могу прямо сейчас
утащить обратно в ад.
314
00:27:00,976 --> 00:27:02,376
Это вряд ли.
315
00:27:02,411 --> 00:27:03,741
- Да?
- Да.
316
00:27:03,776 --> 00:27:05,741
Если б тебе это было по силам – ты бы
тут лясы не точила.
317
00:27:05,776 --> 00:27:08,431
В общем, ни фига ты не знаешь.
318
00:27:08,466 --> 00:27:11,087
Вы в таких же непонятках, как и мы.
319
00:27:11,122 --> 00:27:13,087
И вам тоже нужны ответы.
320
00:27:15,714 --> 00:27:20,455
Что ж.. может это было привидение с мотором?
или... Годзилла.
321
00:27:21,655 --> 00:27:24,083
Или голгофский дерьмодемон?
322
00:27:24,084 --> 00:27:26,511
Спорим на твою зарплату,
что вам, мелким сошкам, никто не доложил
323
00:27:27,368 --> 00:27:30,681
Как ни крути – кому-то я нужен
живой и на свободе.
324
00:27:32,052 --> 00:27:34,108
И этот кто-то – намного круче вас.
325
00:27:36,622 --> 00:27:39,678
Вперед. Тащи меня обратно.
Но потом не ползай врастопырку,
326
00:27:39,679 --> 00:27:42,734
когда босс навестит тебя с банкой
вазелина и пожарным шлангом.
327
00:27:43,477 --> 00:27:46,733
Да я тебе гланды через жопу выдеру.
328
00:28:03,756 --> 00:28:08,155
Так я и думал. Пошли, Сэм.
329
00:28:20,551 --> 00:28:22,093
На, подавись.
330
00:28:32,433 --> 00:28:34,626
Ффух, еле пронесло.
331
00:28:34,661 --> 00:28:36,397
И чего, мы их там и оставим?
332
00:28:36,432 --> 00:28:39,516
Да. Их там минимум трое.
А у нас один ножик на двоих.
333
00:28:39,551 --> 00:28:41,481
Да я одним махом и побОле демонов мочил.
334
00:28:41,516 --> 00:28:43,516
Баста карапузики, мудрый братец вернулся.
335
00:28:44,543 --> 00:28:45,481
Дин.
336
00:28:45,516 --> 00:28:48,199
они опасны. Их надо убить.
Они напуганы до усрачки
337
00:28:48,656 --> 00:28:50,941
той монстрой, что вытащила меня.
338
00:28:50,942 --> 00:28:53,226
Надо разобраться с ним.
Правило «одного дела», помнишь?
339
00:30:46,048 --> 00:30:47,590
Дин! Дин!
340
00:30:55,131 --> 00:30:56,844
Все нормально, сынок?
341
00:30:57,130 --> 00:31:00,158
У меня колокола в башке "вечерний звон"
наяривают. Изумительно!
342
00:31:09,640 --> 00:31:11,354
- Алло!
- Где тебя носит?
343
00:31:11,468 --> 00:31:13,925
- Не мог заснуть, отправился за едой.
- В моей машине?
344
00:31:13,960 --> 00:31:15,810
- Извини, привычка.
- Что там у тебя?
345
00:31:15,845 --> 00:31:17,810
Бобби вернулся,
346
00:31:18,323 --> 00:31:19,810
и мы пошли по пиву.
347
00:31:21,580 --> 00:31:25,464
- Круто. Мне тоже возьмите.
- Не вопрос. Ждем!
348
00:31:34,890 --> 00:31:37,974
- Чего это ты вдруг?
- Он бы нам помешал.
349
00:31:38,009 --> 00:31:40,488
- В чем именно?
- Призвать эту тварь.
350
00:31:41,609 --> 00:31:43,533
Пора взглянуть в ее наглые зенки.
351
00:31:43,568 --> 00:31:45,458
- Не шути так.
- Серьезен, как удав.
352
00:31:46,886 --> 00:31:48,336
Вечер перестает быть томным.
353
00:31:48,371 --> 00:31:51,627
Мы не знаем с чем имеем дело!
Может демон, а может – что покруче.
354
00:31:51,662 --> 00:31:53,627
Значит, надо быть готовым ко всему.
355
00:31:56,369 --> 00:31:59,853
У нас есть чудо-нож.
В багажнике – целый арсенал.
356
00:32:00,253 --> 00:32:02,332
Не нравится мне это.
357
00:32:02,367 --> 00:32:04,880
Я тоже не в восторге. Но особо выбора нет.
358
00:32:04,915 --> 00:32:06,216
Выбирай жизнь
359
00:32:06,251 --> 00:32:08,261
Бобби, что бы это ни было – оно
неровно ко мне дышит.
360
00:32:08,262 --> 00:32:10,272
Пока мы знаем только это, верно?
361
00:32:10,307 --> 00:32:13,906
Мне негде спрятаться.
Либо меня снова схватят за голую жопу,
362
00:32:14,477 --> 00:32:16,590
либо – первый ход за мной.
363
00:32:16,625 --> 00:32:18,669
Дин, можно было взять Сэма.
364
00:32:18,704 --> 00:32:20,704
Ну его, пусть развлекается.
365
00:33:36,394 --> 00:33:37,845
Твои глаза...
366
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
Я за милю чую твою душонку.
367
00:33:40,622 --> 00:33:43,535
Кто это сделал? Ты видела?
368
00:33:43,570 --> 00:33:44,585
Видела.
369
00:33:44,620 --> 00:33:46,620
ЧТО это было?
370
00:33:48,448 --> 00:33:51,818
Это конец. Мы все покойники.
Нам всем – кирдец.
371
00:33:51,853 --> 00:33:53,818
Что ты видела?
372
00:33:55,360 --> 00:33:57,073
Катись к дьяволу.
373
00:33:59,473 --> 00:34:02,786
Забавно. Это вроде как моя реплика.
374
00:34:54,713 --> 00:34:56,026
Проклятье.
375
00:35:00,487 --> 00:35:03,034
Мастерски сработано, Сэм.
Растешь прямо на глазах.
376
00:35:11,108 --> 00:35:13,107
Что за фигня здесь творится, Руби?
377
00:35:15,106 --> 00:35:16,706
Хотела бы я знать...
378
00:35:17,620 --> 00:35:20,026
Мы думаем, что Дина вытащил
какой-то демон из высших.
379
00:35:20,027 --> 00:35:20,819
Бред.
380
00:35:21,561 --> 00:35:24,674
Сэм, душа не может просто взять
и вернуться из ада обратно в своё тело.
381
00:35:24,675 --> 00:35:27,788
Реки крови, землетрясение…
382
00:35:28,416 --> 00:35:29,788
Колоссальный размах.
383
00:35:31,558 --> 00:35:33,501
Демонам это не по силам.
384
00:35:34,243 --> 00:35:35,501
Ни Лилит...
385
00:35:36,985 --> 00:35:39,270
Никому.
Тогда что это?
386
00:35:40,241 --> 00:35:42,526
Нечто, с чем я никогда раньше
не сталкивалась.
387
00:35:56,236 --> 00:35:58,258
Некислый такой арт-проект
вытанцовывается.
388
00:35:58,293 --> 00:36:01,434
Ловушки и талисманы всех
земных религий.
389
00:36:02,520 --> 00:36:03,685
Ну, что тут у тебя?
390
00:36:03,720 --> 00:36:06,233
Колья, железо, серебро, соль, кинжал...
391
00:36:06,361 --> 00:36:07,573
Порадуется любая известная нам нечисть.
392
00:36:07,574 --> 00:36:09,386
любая тварь, о которой я хоть
когда-то слыхал.
393
00:36:09,421 --> 00:36:13,088
И все-таки мне это не нравится.
Бойан, Бобби, уже 10 раз слышал.
394
00:36:14,345 --> 00:36:16,973
Давай уже звать к столу.
395
00:36:34,053 --> 00:36:38,337
Вопрос на засыпку.
Ты собираешься поведать Дину о нас?
396
00:36:40,736 --> 00:36:42,450
Надо бы. Думаю вот, как бы ему
сообщить помягче.
397
00:36:44,964 --> 00:36:46,757
Мне нужно время на «подумать».
398
00:36:46,792 --> 00:36:49,448
Он узнает, рано или поздно. И будет
очень зол, если узнает не от тебя.
399
00:36:49,449 --> 00:36:51,304
Он и так меня по головке не погладит.
400
00:36:51,704 --> 00:36:53,161
Я и телепатия для него
вещи несовместимые.
401
00:36:53,162 --> 00:36:54,618
Он попытается остановить меня.
402
00:36:54,653 --> 00:36:58,331
Может мне ненадолго исчезнуть?
403
00:36:58,959 --> 00:37:02,101
- Руби...
- Не то, чтобы я была от него в восторге –
404
00:37:02,136 --> 00:37:04,066
но он твой брат.
405
00:37:04,101 --> 00:37:06,101
Вам не нужны проблемы из-за меня.
406
00:37:06,957 --> 00:37:08,521
Я не уверен, что правильно поступаю.
407
00:37:08,556 --> 00:37:10,556
Я даже не определился, верю ли тебе.
408
00:37:10,591 --> 00:37:13,069
Вот спасибо.
Моя цель – спасать людей.
409
00:37:14,497 --> 00:37:16,154
Охотиться на нечисть.
410
00:37:17,696 --> 00:37:19,296
И мне это нравится.
411
00:37:21,124 --> 00:37:22,095
Я желаю продолжения банкета.
412
00:37:38,890 --> 00:37:40,375
Уверен, что не накосячил с ритуалом?
413
00:37:42,146 --> 00:37:44,488
Прости. Мирись и больше не дерись.
414
00:38:03,225 --> 00:38:05,453
Многообещающе, но, может,
просто ветром надуло…
415
00:38:40,699 --> 00:38:41,955
Ты кто?
416
00:38:42,614 --> 00:38:46,240
Я - тот, кто крепко держал тебя
и избавил от вечных мук.
417
00:38:46,275 --> 00:38:48,696
Ну… Большое спасибо.
418
00:39:16,630 --> 00:39:18,001
Дин, надо поговорить.
419
00:39:20,172 --> 00:39:20,872
Наедине.
420
00:39:31,768 --> 00:39:32,797
Твой друг невредим.
421
00:39:33,254 --> 00:39:35,424
- Да кто ты такой?
- Кастиэль.
422
00:39:35,653 --> 00:39:37,424
Это многое объясняет.
ЧТО ты такое?
423
00:39:40,623 --> 00:39:42,165
Ангел Господень.
424
00:39:49,134 --> 00:39:50,905
Вали-ка ты отсюда к черту.
425
00:39:51,762 --> 00:39:52,905
Ангелов не существует.
426
00:39:57,360 --> 00:39:58,845
В этом – твоя беда, Дин.
427
00:40:00,159 --> 00:40:01,416
В тебе нет веры.
428
00:40:17,240 --> 00:40:21,467
Ангел, факт. Только вот какой…
Ты ослепил ту несчастную женщину.
429
00:40:23,238 --> 00:40:25,764
Я остерёг её – ведь невозбранно
нельзя узреть мой истинный лик.
430
00:40:26,728 --> 00:40:29,457
Как и мой голос истинный – он
для людей невыносим.
431
00:40:29,458 --> 00:40:32,186
Ты, впрочем, на себе все это испытал.
432
00:40:32,435 --> 00:40:34,320
На заправке и в гостинице?
433
00:40:36,263 --> 00:40:37,462
Это ты потрепаться хотел, что ли?
434
00:40:39,061 --> 00:40:40,947
Чувак, в следующий раз говори потише.
435
00:40:40,982 --> 00:40:42,947
Я допустил оплошность.
436
00:40:43,803 --> 00:40:47,230
Но избранные есть которым устоять дано
на истинный взирая облик мой.
437
00:40:47,231 --> 00:40:50,658
И я наделся, что ты из их числа.
Но ошибался я.
438
00:40:51,343 --> 00:40:55,285
И в чьей же шкуре ты сейчас?
Пресвятой бухгалтер?
439
00:40:55,320 --> 00:40:58,427
Это? Драгоценный сосуд.
440
00:40:58,884 --> 00:41:00,940
Вселился в какого-то беднягу?
441
00:41:00,997 --> 00:41:04,219
Он – благочестивый муж.
Молился он, и был услышан.
442
00:41:04,254 --> 00:41:07,053
Я не куплюсь на эту дешевку.
Кто ты на самом деле?
443
00:41:08,995 --> 00:41:11,794
Поведал я тебе.
Ну да, конечно.
444
00:41:13,279 --> 00:41:16,535
И нафига ангелу спасать меня
из ада?
445
00:41:18,249 --> 00:41:21,163
Благие деяния творятся, Дин.
446
00:41:22,591 --> 00:41:25,447
Не мой случай.
447
00:41:26,132 --> 00:41:27,447
В чём дело?
448
00:41:29,503 --> 00:41:33,159
Мыслишь ты, что не заслужил
спасения?
449
00:41:36,701 --> 00:41:38,357
Зачем ты вытащил меня?
450
00:41:41,271 --> 00:41:43,213
Деяние это мне поручил Господь.
451
00:41:46,983 --> 00:41:48,411
У нас есть для тебя работа.
452
00:41:49,412 --> 00:41:53,412
© 2008 FarGate.ru