1 00:00:00,571 --> 00:00:06,854 ПУТЬ ТАК ДАЛЕК... 2 00:00:08,397 --> 00:00:09,111 Руби, значит… 3 00:00:09,225 --> 00:00:10,424 Сэм, она - демон! 4 00:00:10,459 --> 00:00:11,589 Её зовут Лилит. 5 00:00:11,624 --> 00:00:13,303 И она не входит в число твоих фанатов. 6 00:00:13,338 --> 00:00:15,338 Сколько тебе дали? Один год. 7 00:00:53,183 --> 00:00:55,119 Ты знала о сделке Дина? 8 00:00:55,154 --> 00:00:56,824 И что его контракт - у Лилит. Да, знала. 9 00:00:56,859 --> 00:00:58,495 Осталось два месяца, Дин. 10 00:00:58,530 --> 00:01:00,284 Ты не отправишься в ад. 11 00:01:00,319 --> 00:01:02,038 Сэм, это не Руби! Лилит в Руби! 12 00:01:04,751 --> 00:01:05,579 Куда ты дела Руби? 13 00:01:05,580 --> 00:01:07,807 Я отправила ее на обзорную экскурсию в тартарары. 14 00:01:08,949 --> 00:01:10,092 Псинка, фас! 15 00:01:13,005 --> 00:01:14,662 Не-еееее-ет! 16 00:01:30,457 --> 00:01:31,656 Кто-нибудь, спасите меня! 17 00:01:36,369 --> 00:01:37,997 Сэ-ээ-эм! 18 00:01:39,018 --> 00:01:40,998 СЕЙЧАС 19 00:02:11,530 --> 00:02:12,358 Помогите! 20 00:02:14,614 --> 00:02:17,099 Помогите! Кто-нибудь! 21 00:03:50,785 --> 00:03:55,002 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 22 00:04:00,610 --> 00:04:03,493 ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЯ 23 00:04:10,778 --> 00:04:11,521 Есть тут кто? 24 00:04:51,108 --> 00:04:53,022 Понтиак Дэйли Гэзетт 18 сентября 2008 года. 25 00:04:54,793 --> 00:04:55,964 Сентябрь? 26 00:05:53,888 --> 00:05:55,031 Журнал "Большие Азиатские сиськи" 27 00:07:28,858 --> 00:07:32,057 Простите, набранный вами номер не обслуживается. 28 00:07:40,312 --> 00:07:41,126 Да? 29 00:07:41,569 --> 00:07:42,454 - Бобби? - Да. 30 00:07:43,083 --> 00:07:44,368 - Это я. - «Я» бывают разные. 31 00:07:44,968 --> 00:07:45,339 Дин! 32 00:07:56,336 --> 00:07:56,707 Кто это? 33 00:07:57,307 --> 00:07:58,164 Бобби, послушай. 34 00:07:58,478 --> 00:08:00,448 Это не смешно. Позвонишь снова – убью нафиг. 35 00:08:14,673 --> 00:08:16,529 Давай, давай! 36 00:08:39,608 --> 00:08:40,265 Сюрприз. 37 00:08:41,750 --> 00:08:42,265 Свят-свят… 38 00:08:43,064 --> 00:08:43,749 Поверить не... 39 00:08:44,463 --> 00:08:45,263 Да, невероятно... 40 00:08:48,034 --> 00:08:48,976 Но факт. 41 00:08:55,146 --> 00:08:56,831 Подожди! Хорош! Это я! 42 00:08:57,116 --> 00:08:58,831 - Охотно верю! - Подожди! 43 00:08:59,173 --> 00:09:00,623 Тебя зовут Роберт Стивен Сингер, 44 00:09:00,658 --> 00:09:02,286 ты стал охотником после того, как демон вселился в твою жену, 45 00:09:02,857 --> 00:09:04,543 ты заменил мне отца. 46 00:09:05,742 --> 00:09:06,256 Бобби! 47 00:09:07,142 --> 00:09:07,627 Это я! 48 00:09:20,366 --> 00:09:21,708 Я не оборотень! 49 00:09:21,743 --> 00:09:23,051 Значит - призрак. 50 00:09:24,851 --> 00:09:28,421 Ладно. Будь я нечистью – получился бы у меня такой финт с серебряным ножом? 51 00:09:40,189 --> 00:09:40,988 Дин? 52 00:09:42,359 --> 00:09:43,245 А я о чем толкую? 53 00:09:58,154 --> 00:09:59,440 Сынок, я ужасно рад тебя видеть. 54 00:10:00,239 --> 00:10:01,011 А уж я-то тебя как. 55 00:10:02,924 --> 00:10:05,866 Но что... с тобой было? 56 00:10:06,209 --> 00:10:06,980 Не знаю. 57 00:10:09,037 --> 00:10:12,436 Очухался я в гробу… 58 00:10:19,948 --> 00:10:22,147 - Я как бы и не демон тоже. - Прости. 59 00:10:23,289 --> 00:10:24,147 Лучше перебдеть… 60 00:10:27,678 --> 00:10:30,095 Смысла в этом – с гулькин нос. 61 00:10:30,544 --> 00:10:33,115 Тоже мне, открыл Америку. 62 00:10:33,629 --> 00:10:36,396 Дин! Да на твоем теле живого места не осталось. 63 00:10:36,397 --> 00:10:39,164 Тебя похоронили четыре месяца назад! 64 00:10:39,199 --> 00:10:42,126 Даже если бы ты выбрался из ада и набился обратно в свои ошметки… 65 00:10:42,127 --> 00:10:45,054 …видок был бы под стать второсортному ужастику. 66 00:10:45,089 --> 00:10:47,367 - Что ты помнишь? - Почти ничего. 67 00:10:49,253 --> 00:10:53,166 Помню, как мной полакомились песики… Дальше - глухо. 68 00:10:54,394 --> 00:10:56,222 А потом – очухался засыпанный землей. 69 00:10:59,592 --> 00:11:02,220 Номер Сэма не работает. Он...? 70 00:11:02,255 --> 00:11:04,220 ...жив, насколько я знаю. 71 00:11:06,533 --> 00:11:07,475 Ну и славно. 72 00:11:09,703 --> 00:11:10,846 Стоп… как это - «насколько я знаю»? 73 00:11:11,246 --> 00:11:12,817 Я уже пару месяцев с ним не общался. 74 00:11:12,852 --> 00:11:14,388 Очешуел? Что, отпустил его на вольные хлеба? 75 00:11:14,423 --> 00:11:16,388 Он был весьма настойчив в своем желании. 76 00:11:17,187 --> 00:11:19,957 - Ну хоть бы присмотрел за ним! - Я пытался. 77 00:11:21,300 --> 00:11:24,670 Вообще, эти несколько месяцев для нас с ним немного не задались. 78 00:11:25,098 --> 00:11:26,498 Тебя похоронили, опять же… 79 00:11:26,812 --> 00:11:28,012 Кстати, а зачем? 80 00:11:28,383 --> 00:11:31,212 Я хотел, по-традиции, посолить тебя и сжечь... 81 00:11:31,870 --> 00:11:32,871 Но Сэм не позволил. 82 00:11:33,867 --> 00:11:35,266 Низкий ему за это поклон. 83 00:11:35,367 --> 00:11:38,066 Он сказал – тебе понадобится тело, когда он вернет тебя обратно. 84 00:11:38,951 --> 00:11:40,508 И на этом все. 85 00:11:40,543 --> 00:11:42,066 - Не понял? - Он замкнулся в себе. 86 00:11:43,750 --> 00:11:45,121 Перестал общаться. 87 00:11:45,949 --> 00:11:47,863 А потом тихо свалил. 88 00:11:48,063 --> 00:11:51,919 Звонки мои игнорировал. Я пытался его найти, но он, похоже, не сильно этого жаждет. 89 00:11:51,954 --> 00:11:53,919 Что же ты натворил, Сэмми… 90 00:11:54,575 --> 00:11:56,603 - Что? - Стопудово – он вернул меня обратно. 91 00:11:57,060 --> 00:11:58,824 И тут не обошлось без мощной магии. 92 00:11:58,859 --> 00:12:01,658 - С чего ты взял? - Видел бы ты мою могилу, она... 93 00:12:01,693 --> 00:12:04,086 словно в эпицентре ядерного взрыва. 94 00:12:04,915 --> 00:12:07,614 И там будто кто-то незримо присутствовал. Какая-то сила. 95 00:12:07,615 --> 00:12:10,313 Не знаю, такое пронизывающее ощущение. 96 00:12:12,169 --> 00:12:13,198 Вот еще, взгляни. 97 00:12:20,510 --> 00:12:21,846 Твою дивизию… 98 00:12:21,881 --> 00:12:25,594 Демон выдернул меня оттуда. Или вывел под белы рученьки. 99 00:12:26,708 --> 00:12:27,415 Но зачем? 100 00:12:27,450 --> 00:12:30,278 - Очень просто. Выполняя условия договора. - Думаешь, Сэм заключил сделку? 101 00:12:31,563 --> 00:12:32,592 Я бы сделал то же самое. 102 00:12:33,707 --> 00:12:34,541 Оператор. 103 00:12:34,542 --> 00:12:37,776 Здрасьте! Я тут телефончик пользовал от вашей конторы… 104 00:12:37,777 --> 00:12:40,875 И успешно посеял. Можете включить джипиэс? 105 00:12:41,417 --> 00:12:44,274 - Конечно. Ваше имя? - Ведж Антиллес. 106 00:12:44,516 --> 00:12:47,473 - И номер ваше страховки, пожалуйста. - Без проблем. 2474. 107 00:12:47,629 --> 00:12:49,473 - Спасибо, сэр. Подключили. - Благодарю. 108 00:12:53,956 --> 00:12:55,727 Как ты угадал имя? 109 00:12:55,728 --> 00:12:57,498 Шутишь? Этого пацана я знаю как облупленного. 110 00:13:02,297 --> 00:13:03,153 Бобби... 111 00:13:04,067 --> 00:13:05,838 Квасишь на досуге? 112 00:13:06,381 --> 00:13:07,895 Вот ведь. Кот из дому мыши в пляс? 113 00:13:08,237 --> 00:13:09,294 Я уже говорил… 114 00:13:10,323 --> 00:13:13,207 Последние месяцы… Немного не задались. 115 00:13:16,206 --> 00:13:17,178 Ясно. 116 00:13:24,033 --> 00:13:25,461 Сэм в Понтиаке, штат Иллинойс. 117 00:13:25,803 --> 00:13:27,145 Там, где тебя похоронили. 118 00:13:27,146 --> 00:13:29,688 И где я потом воскрес. Думаешь, это тянет на совпадение? 119 00:13:29,723 --> 00:13:31,688 Гостиница "Астория". Понтиак, штат Иллинойс 120 00:13:43,312 --> 00:13:44,226 Ну, и где она? 121 00:13:47,425 --> 00:13:48,361 Кто - она? 122 00:13:48,396 --> 00:13:51,624 Пицца! Теперь ее двое доставляют? 123 00:13:51,625 --> 00:13:53,252 Наверное, мы ошиблись комнатой. 124 00:13:53,452 --> 00:13:54,137 Слушай... 125 00:14:04,220 --> 00:14:05,077 Привет, Сэмми. 126 00:14:17,816 --> 00:14:19,786 - Кто ты такой? - Скажешь, не твоих рук дело? 127 00:14:19,821 --> 00:14:22,217 - Ты о чем? - Это он! Сэм, это правда он! 128 00:14:22,252 --> 00:14:24,613 Я тоже на него с ножом попёр! Он настоящий! 129 00:14:25,870 --> 00:14:26,613 Но... 130 00:14:29,869 --> 00:14:30,469 Знаю. 131 00:14:32,214 --> 00:14:34,260 Знаю. Вроде неплохо сохранился, да? 132 00:14:55,089 --> 00:14:57,568 Он что… твой «голубок», что ли? 133 00:14:57,917 --> 00:15:00,516 Чё? Нет! Нет! 134 00:15:02,316 --> 00:15:03,373 Он - мой брат. 135 00:15:05,515 --> 00:15:08,171 Ой… Понятно. Вроде бы. 136 00:15:08,828 --> 00:15:13,084 Ну я пойду, да? Да, да, прекрасная мысль. Извини. 137 00:15:14,569 --> 00:15:17,197 Позвони мне, что ли? 138 00:15:17,797 --> 00:15:19,025 Да! Обязательно позвоню, Келли! 139 00:15:19,939 --> 00:15:20,682 Кристи. 140 00:15:21,596 --> 00:15:22,138 А я чё сказал? 141 00:15:37,505 --> 00:15:38,704 Ну и чем ты расплатился? 142 00:15:40,218 --> 00:15:42,589 С девушкой? Натурой, чем еще? 143 00:15:43,103 --> 00:15:44,589 Сэм, это не смешно. 144 00:15:45,988 --> 00:15:47,302 За моё возвращение. 145 00:15:48,187 --> 00:15:49,302 Так чем же ты расплатился? 146 00:15:49,730 --> 00:15:51,494 Душой, или еще чем похлеще? 147 00:15:51,529 --> 00:15:53,985 - По-вашему, я пошел на сделку? - А ты нас разубеди. 148 00:15:54,300 --> 00:15:55,042 Не было ничего. 149 00:15:57,213 --> 00:15:58,155 Не ври мне. 150 00:15:59,612 --> 00:16:00,469 Я и не вру. 151 00:16:01,983 --> 00:16:04,354 То есть я теперь чистенький, а ты... 152 00:16:05,153 --> 00:16:08,724 заделался дьявольской потаскушкой? Не нужно мне такое спасение. 153 00:16:08,759 --> 00:16:11,209 Хотел бы я, чтобы всё было так просто! 154 00:16:12,037 --> 00:16:14,250 Нету других способов! Говори правду! 155 00:16:14,251 --> 00:16:16,464 Я испробовал всё! Вот в чем правда. 156 00:16:16,635 --> 00:16:18,849 Пробовал открыть адские врата, предлагал демонам сделку – 157 00:16:18,850 --> 00:16:21,063 но никто не явился. Ясно? 158 00:16:23,519 --> 00:16:28,746 А ты в это время гнил в аду. В аду, Дин! Месяцами! И я не смог ничего сделать. 159 00:16:29,574 --> 00:16:31,117 Так что прости – я тут не причем. 160 00:16:35,201 --> 00:16:36,172 Прости. 161 00:16:38,543 --> 00:16:39,328 Не надо извиняться, Сэмми. 162 00:16:42,170 --> 00:16:44,112 Не надо, я тебе верю. 163 00:16:46,569 --> 00:16:49,896 Я, конечно, очень рад, что душа Сэма девственно чиста, но… 164 00:16:49,897 --> 00:16:53,224 На повестке дня интересный вопрос. 165 00:16:56,252 --> 00:16:58,308 Если не он – то кто тогда? 166 00:17:09,590 --> 00:17:12,304 Ну, раз ты не проводишь раскопки на моей могиле, тогда что здесь делаешь? 167 00:17:13,218 --> 00:17:15,246 Когда я понял, что не могу тебя спасти – 168 00:17:16,702 --> 00:17:18,959 я открыл сезон охоты на Лилит. Хотя бы счеты свести. 169 00:17:19,844 --> 00:17:23,043 В одиночку? Решил пойти по стопам отца? 170 00:17:25,357 --> 00:17:26,999 Бобби, прости меня засранца, я должен был позвонить, 171 00:17:27,000 --> 00:17:28,641 но мне было так фигово… 172 00:17:29,784 --> 00:17:30,641 О, да! 173 00:17:31,326 --> 00:17:32,641 Я чувствую твою боль! 174 00:17:35,468 --> 00:17:36,810 Так или иначе… 175 00:17:37,210 --> 00:17:39,366 Я выслеживал демонов от самого Теннесси, но они дали оттуда дёру 176 00:17:39,367 --> 00:17:41,523 и осели здесь. 177 00:17:41,558 --> 00:17:43,523 Когда? Вчера утром. 178 00:17:43,837 --> 00:17:44,722 Я как раз тогда выкопался. 179 00:17:44,723 --> 00:17:46,207 Думаешь, это торжественная встреча с фанфарами? 180 00:17:48,378 --> 00:17:49,178 Но зачем? 181 00:17:49,263 --> 00:17:51,505 Какой-то хитровыдолбанный демон вытащил меня из ада – 182 00:17:51,506 --> 00:17:53,748 не верю я в такие совпадения. 183 00:17:54,490 --> 00:17:55,748 А ты вообще как по ощущениям? 184 00:17:57,175 --> 00:18:00,374 - Жрать хочу. - Нет, я не о том. Может ощущаешь в себе… 185 00:18:01,774 --> 00:18:03,802 что-то странное, необычное? Или демоническое? 186 00:18:04,544 --> 00:18:06,252 Бобби, я ж тебе уже доказал, что я – это я! 187 00:18:06,287 --> 00:18:09,586 Слушай, ни один демон не стал бы тебя вытаскивать по доброте душевной. 188 00:18:09,587 --> 00:18:12,285 Тут что-то скверное затевается. 189 00:18:12,399 --> 00:18:13,307 Чувствую себя прекрасно. 190 00:18:13,342 --> 00:18:15,055 Слушайте, у нас куча дурно пахнущих вопросов, 191 00:18:15,056 --> 00:18:16,769 и нет лопаты, чтобы её разгрести. 192 00:18:17,255 --> 00:18:18,240 Нам нужна помощь. 193 00:18:18,740 --> 00:18:19,905 Я знаю одного медиума. 194 00:18:19,940 --> 00:18:22,110 Отсюда до нее пару часов ехать. Если идет игра по-крупному – 195 00:18:22,111 --> 00:18:24,281 может, ее подопечные в курсе. 196 00:18:24,316 --> 00:18:26,480 - Да! Надо проверить. - Сейчас вернусь. 197 00:18:29,622 --> 00:18:31,107 Подожди. 198 00:18:32,021 --> 00:18:33,221 Тебе, наверное, хочется его вернуть. 199 00:18:40,704 --> 00:18:41,818 Спасибо. 200 00:18:42,875 --> 00:18:43,932 Не за что. 201 00:18:47,188 --> 00:18:48,588 Дин, на что это похоже? 202 00:18:50,273 --> 00:18:51,158 Что? Ад? 203 00:18:53,443 --> 00:18:55,700 Не знаю. Я ничего не помню. 204 00:18:58,499 --> 00:18:59,727 Ни хрена. 205 00:19:02,583 --> 00:19:04,126 - Спасибо Господу за это.. - Да уж. 206 00:19:30,346 --> 00:19:32,460 По шоссе ехать часа четыре. Не отставайте. 207 00:19:34,745 --> 00:19:35,973 Не отставайте. 208 00:19:38,600 --> 00:19:41,571 Полагаю, ты поведешь. 209 00:19:42,057 --> 00:19:43,571 Я уже подзабыл, как это. 210 00:19:44,256 --> 00:19:46,398 Привет, малышка, скучала? 211 00:19:56,652 --> 00:19:58,931 - А это что за хрень? - Это – АйПод. 212 00:19:58,966 --> 00:20:01,993 Я тебя что просил? Заботиться о ней! А не изговнякать! 213 00:20:02,736 --> 00:20:04,421 Дин, я считал эту машину своей. 214 00:20:13,275 --> 00:20:13,990 Чё, правда? 215 00:20:21,301 --> 00:20:23,558 - Меня еще тревожит кое-что. - Да? 216 00:20:24,443 --> 00:20:26,785 Той ночью, когда меня убили, в смысле порвали... 217 00:20:28,613 --> 00:20:30,984 Как ты выкрутился? Лилит, по идее, должна была тебя прикончить. 218 00:20:31,019 --> 00:20:32,984 Она попыталась, но не смогла. 219 00:20:33,019 --> 00:20:34,291 Что значит- "не смогла"? 220 00:20:34,326 --> 00:20:37,753 Она попробовала на мне свой испепелятор, 221 00:20:38,439 --> 00:20:39,438 и... 222 00:20:40,781 --> 00:20:43,637 ни царапины. Как будто у меня иммунитет. 223 00:20:43,672 --> 00:20:46,373 - Иммунитет? - Ну да. 224 00:20:46,408 --> 00:20:48,408 Не знаю, кто больше удивился - она или я. 225 00:20:49,750 --> 00:20:51,349 Сбежала она резво. 226 00:20:53,320 --> 00:20:57,890 - А что с Руби? Где она? - Мертва или в аду. 227 00:21:01,375 --> 00:21:05,088 - Опять твои паранормальные штучки-дрючки? - Нет! 228 00:21:05,123 --> 00:21:08,372 Уверен? Хотя теперь с этим твоим «иммунитетом»… 229 00:21:08,386 --> 00:21:12,985 сиди-гадай, какие еще отклонения ты изволил подцепить. 230 00:21:12,986 --> 00:21:14,285 Никаких, Дин. 231 00:21:14,628 --> 00:21:17,170 Ты мне сказал – завязывать, и я завязал. 232 00:21:17,171 --> 00:21:19,712 Это же, вроде, было твоим предсмертным желанием. 233 00:21:22,225 --> 00:21:24,110 Молодец, так держать. 234 00:21:39,420 --> 00:21:42,298 Бобби! 235 00:21:42,333 --> 00:21:45,018 Отрада глаз моих! 236 00:21:45,589 --> 00:21:48,182 - Так, а кто эти мальчики? - Сэм, Дин, 237 00:21:48,217 --> 00:21:50,845 Памела Барнс. Лучший медиум штата. 238 00:21:50,880 --> 00:21:52,845 - Привет. - Привет. 239 00:21:56,614 --> 00:21:59,928 Дин Винчестер. Из огня да в полымя, да? 240 00:22:00,727 --> 00:22:02,384 Редкий экземпляр. 241 00:22:03,012 --> 00:22:04,384 Как скажете. 242 00:22:05,012 --> 00:22:06,384 Заходите. 243 00:22:08,668 --> 00:22:10,096 Узнала что-нибудь интересное? 244 00:22:10,895 --> 00:22:14,174 Пообщалась со многими духами... 245 00:22:14,209 --> 00:22:17,544 Никто не в курсе, кто вытащил парня. И зачем. 246 00:22:17,579 --> 00:22:18,378 И что теперь? 247 00:22:18,379 --> 00:22:21,978 Спиритический сеанс. Попробуем посмотреть, кто отличился. 248 00:22:22,013 --> 00:22:23,943 Только не вздумай вызвать сюда этого уродца. 249 00:22:23,978 --> 00:22:28,490 Нет, взгляну на него только краешком глаза. Вроде как - свет мой зеркальце, скажи. 250 00:22:30,261 --> 00:22:31,689 Я в игре. 251 00:22:43,000 --> 00:22:45,342 Посмотрим. 252 00:22:47,455 --> 00:22:49,169 Тату: "Джесси навсегда". 253 00:22:49,204 --> 00:22:50,826 И чё за Джесси? 254 00:22:52,254 --> 00:22:54,139 Что ж, «навсегда» у нас не вышло. 255 00:22:54,174 --> 00:22:55,624 Ну и лопух. 256 00:22:58,995 --> 00:23:00,594 Лови момент. 257 00:23:04,079 --> 00:23:06,792 - Ух, щас как поймаю! - Да она тебя всосет с потрохами. 258 00:23:06,827 --> 00:23:09,506 Я с адской сковородки! И весь горю! 259 00:23:09,541 --> 00:23:11,506 Ты тоже клювом не щелкай, занудег. 260 00:23:13,105 --> 00:23:14,875 Скорее я тебе нащелкаю по клюву! 261 00:23:15,618 --> 00:23:18,211 Ладно 262 00:23:18,246 --> 00:23:20,246 Возьмитесь за руки. 263 00:23:22,187 --> 00:23:26,872 И мне нужно держаться за место, которого касался наш загадочный монстр. 264 00:23:26,907 --> 00:23:31,899 - Эй, ТАМ он меня не лапал! - Чуток промахнулась. 265 00:23:44,866 --> 00:23:45,951 Хорошо. 266 00:23:53,320 --> 00:24:02,530 Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе… явись предо мною внутри круга! 267 00:24:02,831 --> 00:24:07,112 Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе… явись предо мною внутри круга! 268 00:24:07,565 --> 00:24:09,509 Я заклинаю, взываю и повелеваю … Кастиэль? 269 00:24:09,544 --> 00:24:14,593 Знаешь, Кастиэль, меня сложно напугать. 270 00:24:14,628 --> 00:24:15,527 Кастиель? 271 00:24:15,528 --> 00:24:18,627 Это имя. Он нашептывает мне, требует, чтобы я отступила. 272 00:24:18,855 --> 00:24:28,895 Я заклинаю и повелеваю тебе… Покажись! 273 00:24:28,896 --> 00:24:30,366 Может, хватит? 274 00:24:30,401 --> 00:24:33,308 Я почти зацепила его. Я повелеваю тебе – покажись! 275 00:24:33,365 --> 00:24:34,965 Покажись немедленно! 276 00:24:42,219 --> 00:24:44,904 Вызывай скорую! 277 00:24:53,644 --> 00:24:56,843 Я ничего не вижу! Ничего не вижу! 278 00:24:56,878 --> 00:25:00,716 - Боже... - Да, у нас тут несчастный случай! 279 00:25:03,080 --> 00:25:04,055 Столовая Джонни Мака. 280 00:25:04,954 --> 00:25:06,154 Все будет в лучшем виде. 281 00:25:06,555 --> 00:25:07,519 Хорошо, давай. 282 00:25:07,554 --> 00:25:08,996 Что сказал Бобби? 283 00:25:08,997 --> 00:25:11,439 С Пэм все хорошо, она уже не в реанимации. 284 00:25:11,867 --> 00:25:13,832 Но – ослепла. Из-за нас. 285 00:25:13,867 --> 00:25:15,523 И мы все еще не знаем, с чем имеем дело. 286 00:25:15,637 --> 00:25:17,436 Не совсем. Да? 287 00:25:17,471 --> 00:25:19,201 У нас есть имя. Кастиэль, вроде бы. 288 00:25:19,236 --> 00:25:21,750 Правильный ахалай-махалай – и он у нас на крючке. 289 00:25:21,785 --> 00:25:23,486 Ты чеканулся. Это исключено. 290 00:25:23,521 --> 00:25:25,486 Надо его наказать за такие фигли-мигли! 291 00:25:25,521 --> 00:25:28,962 Пэм едва взглянула на него, и у нее выгорели глаза, 292 00:25:28,963 --> 00:25:29,804 а ты желаешь с ним очной ставки? 293 00:25:29,839 --> 00:25:30,890 Есть более удачные идеи? 294 00:25:30,947 --> 00:25:34,203 Не поверишь – есть! Я тут демонов выслеживал, если помнишь. 295 00:25:34,374 --> 00:25:36,659 - Ну? - Надо их найти. 296 00:25:36,945 --> 00:25:38,659 Кто-нибудь точно что-нибудь о чем-нибудь знает. 297 00:25:40,487 --> 00:25:41,229 Спасибо. 298 00:25:47,685 --> 00:25:50,655 - Чё, будем клянчить чаевые? - Простите. Думала, вы нас ищете. 299 00:26:10,092 --> 00:26:10,863 Дин... 300 00:26:11,905 --> 00:26:15,676 В ад и назад. Да ты удачливый, гад. 301 00:26:16,361 --> 00:26:17,389 Еще какой. 302 00:26:17,490 --> 00:26:20,017 Значит, сказал преисподней "адью"? 303 00:26:20,703 --> 00:26:23,273 Что же в тебе такого особенного? 304 00:26:23,959 --> 00:26:26,529 Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. 305 00:26:28,472 --> 00:26:30,528 Понятия не имею. Я тут не при чём. 306 00:26:30,928 --> 00:26:34,070 и не знаю, кто меня вытащил. 307 00:26:34,105 --> 00:26:35,487 Так-таки и не знаешь? 308 00:26:35,522 --> 00:26:36,834 Не знаю. 309 00:26:36,869 --> 00:26:38,869 А врать нехорошо. 310 00:26:42,010 --> 00:26:43,381 Я не вру. 311 00:26:45,723 --> 00:26:49,094 Не знаю, но очень хочу узнать. Так что давай, колись, ЧМО. 312 00:26:50,008 --> 00:26:51,836 Повежливее, юноша. 313 00:26:51,871 --> 00:26:54,178 Я тебя могу прямо сейчас утащить обратно в ад. 314 00:27:00,976 --> 00:27:02,376 Это вряд ли. 315 00:27:02,411 --> 00:27:03,741 - Да? - Да. 316 00:27:03,776 --> 00:27:05,741 Если б тебе это было по силам – ты бы тут лясы не точила. 317 00:27:05,776 --> 00:27:08,431 В общем, ни фига ты не знаешь. 318 00:27:08,466 --> 00:27:11,087 Вы в таких же непонятках, как и мы. 319 00:27:11,122 --> 00:27:13,087 И вам тоже нужны ответы. 320 00:27:15,714 --> 00:27:20,455 Что ж.. может это было привидение с мотором? или... Годзилла. 321 00:27:21,655 --> 00:27:24,083 Или голгофский дерьмодемон? 322 00:27:24,084 --> 00:27:26,511 Спорим на твою зарплату, что вам, мелким сошкам, никто не доложил 323 00:27:27,368 --> 00:27:30,681 Как ни крути – кому-то я нужен живой и на свободе. 324 00:27:32,052 --> 00:27:34,108 И этот кто-то – намного круче вас. 325 00:27:36,622 --> 00:27:39,678 Вперед. Тащи меня обратно. Но потом не ползай врастопырку, 326 00:27:39,679 --> 00:27:42,734 когда босс навестит тебя с банкой вазелина и пожарным шлангом. 327 00:27:43,477 --> 00:27:46,733 Да я тебе гланды через жопу выдеру. 328 00:28:03,756 --> 00:28:08,155 Так я и думал. Пошли, Сэм. 329 00:28:20,551 --> 00:28:22,093 На, подавись. 330 00:28:32,433 --> 00:28:34,626 Ффух, еле пронесло. 331 00:28:34,661 --> 00:28:36,397 И чего, мы их там и оставим? 332 00:28:36,432 --> 00:28:39,516 Да. Их там минимум трое. А у нас один ножик на двоих. 333 00:28:39,551 --> 00:28:41,481 Да я одним махом и побОле демонов мочил. 334 00:28:41,516 --> 00:28:43,516 Баста карапузики, мудрый братец вернулся. 335 00:28:44,543 --> 00:28:45,481 Дин. 336 00:28:45,516 --> 00:28:48,199 они опасны. Их надо убить. Они напуганы до усрачки 337 00:28:48,656 --> 00:28:50,941 той монстрой, что вытащила меня. 338 00:28:50,942 --> 00:28:53,226 Надо разобраться с ним. Правило «одного дела», помнишь? 339 00:30:46,048 --> 00:30:47,590 Дин! Дин! 340 00:30:55,131 --> 00:30:56,844 Все нормально, сынок? 341 00:30:57,130 --> 00:31:00,158 У меня колокола в башке "вечерний звон" наяривают. Изумительно! 342 00:31:09,640 --> 00:31:11,354 - Алло! - Где тебя носит? 343 00:31:11,468 --> 00:31:13,925 - Не мог заснуть, отправился за едой. - В моей машине? 344 00:31:13,960 --> 00:31:15,810 - Извини, привычка. - Что там у тебя? 345 00:31:15,845 --> 00:31:17,810 Бобби вернулся, 346 00:31:18,323 --> 00:31:19,810 и мы пошли по пиву. 347 00:31:21,580 --> 00:31:25,464 - Круто. Мне тоже возьмите. - Не вопрос. Ждем! 348 00:31:34,890 --> 00:31:37,974 - Чего это ты вдруг? - Он бы нам помешал. 349 00:31:38,009 --> 00:31:40,488 - В чем именно? - Призвать эту тварь. 350 00:31:41,609 --> 00:31:43,533 Пора взглянуть в ее наглые зенки. 351 00:31:43,568 --> 00:31:45,458 - Не шути так. - Серьезен, как удав. 352 00:31:46,886 --> 00:31:48,336 Вечер перестает быть томным. 353 00:31:48,371 --> 00:31:51,627 Мы не знаем с чем имеем дело! Может демон, а может – что покруче. 354 00:31:51,662 --> 00:31:53,627 Значит, надо быть готовым ко всему. 355 00:31:56,369 --> 00:31:59,853 У нас есть чудо-нож. В багажнике – целый арсенал. 356 00:32:00,253 --> 00:32:02,332 Не нравится мне это. 357 00:32:02,367 --> 00:32:04,880 Я тоже не в восторге. Но особо выбора нет. 358 00:32:04,915 --> 00:32:06,216 Выбирай жизнь 359 00:32:06,251 --> 00:32:08,261 Бобби, что бы это ни было – оно неровно ко мне дышит. 360 00:32:08,262 --> 00:32:10,272 Пока мы знаем только это, верно? 361 00:32:10,307 --> 00:32:13,906 Мне негде спрятаться. Либо меня снова схватят за голую жопу, 362 00:32:14,477 --> 00:32:16,590 либо – первый ход за мной. 363 00:32:16,625 --> 00:32:18,669 Дин, можно было взять Сэма. 364 00:32:18,704 --> 00:32:20,704 Ну его, пусть развлекается. 365 00:33:36,394 --> 00:33:37,845 Твои глаза... 366 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 Я за милю чую твою душонку. 367 00:33:40,622 --> 00:33:43,535 Кто это сделал? Ты видела? 368 00:33:43,570 --> 00:33:44,585 Видела. 369 00:33:44,620 --> 00:33:46,620 ЧТО это было? 370 00:33:48,448 --> 00:33:51,818 Это конец. Мы все покойники. Нам всем – кирдец. 371 00:33:51,853 --> 00:33:53,818 Что ты видела? 372 00:33:55,360 --> 00:33:57,073 Катись к дьяволу. 373 00:33:59,473 --> 00:34:02,786 Забавно. Это вроде как моя реплика. 374 00:34:54,713 --> 00:34:56,026 Проклятье. 375 00:35:00,487 --> 00:35:03,034 Мастерски сработано, Сэм. Растешь прямо на глазах. 376 00:35:11,108 --> 00:35:13,107 Что за фигня здесь творится, Руби? 377 00:35:15,106 --> 00:35:16,706 Хотела бы я знать... 378 00:35:17,620 --> 00:35:20,026 Мы думаем, что Дина вытащил какой-то демон из высших. 379 00:35:20,027 --> 00:35:20,819 Бред. 380 00:35:21,561 --> 00:35:24,674 Сэм, душа не может просто взять и вернуться из ада обратно в своё тело. 381 00:35:24,675 --> 00:35:27,788 Реки крови, землетрясение… 382 00:35:28,416 --> 00:35:29,788 Колоссальный размах. 383 00:35:31,558 --> 00:35:33,501 Демонам это не по силам. 384 00:35:34,243 --> 00:35:35,501 Ни Лилит... 385 00:35:36,985 --> 00:35:39,270 Никому. Тогда что это? 386 00:35:40,241 --> 00:35:42,526 Нечто, с чем я никогда раньше не сталкивалась. 387 00:35:56,236 --> 00:35:58,258 Некислый такой арт-проект вытанцовывается. 388 00:35:58,293 --> 00:36:01,434 Ловушки и талисманы всех земных религий. 389 00:36:02,520 --> 00:36:03,685 Ну, что тут у тебя? 390 00:36:03,720 --> 00:36:06,233 Колья, железо, серебро, соль, кинжал... 391 00:36:06,361 --> 00:36:07,573 Порадуется любая известная нам нечисть. 392 00:36:07,574 --> 00:36:09,386 любая тварь, о которой я хоть когда-то слыхал. 393 00:36:09,421 --> 00:36:13,088 И все-таки мне это не нравится. Бойан, Бобби, уже 10 раз слышал. 394 00:36:14,345 --> 00:36:16,973 Давай уже звать к столу. 395 00:36:34,053 --> 00:36:38,337 Вопрос на засыпку. Ты собираешься поведать Дину о нас? 396 00:36:40,736 --> 00:36:42,450 Надо бы. Думаю вот, как бы ему сообщить помягче. 397 00:36:44,964 --> 00:36:46,757 Мне нужно время на «подумать». 398 00:36:46,792 --> 00:36:49,448 Он узнает, рано или поздно. И будет очень зол, если узнает не от тебя. 399 00:36:49,449 --> 00:36:51,304 Он и так меня по головке не погладит. 400 00:36:51,704 --> 00:36:53,161 Я и телепатия для него вещи несовместимые. 401 00:36:53,162 --> 00:36:54,618 Он попытается остановить меня. 402 00:36:54,653 --> 00:36:58,331 Может мне ненадолго исчезнуть? 403 00:36:58,959 --> 00:37:02,101 - Руби... - Не то, чтобы я была от него в восторге – 404 00:37:02,136 --> 00:37:04,066 но он твой брат. 405 00:37:04,101 --> 00:37:06,101 Вам не нужны проблемы из-за меня. 406 00:37:06,957 --> 00:37:08,521 Я не уверен, что правильно поступаю. 407 00:37:08,556 --> 00:37:10,556 Я даже не определился, верю ли тебе. 408 00:37:10,591 --> 00:37:13,069 Вот спасибо. Моя цель – спасать людей. 409 00:37:14,497 --> 00:37:16,154 Охотиться на нечисть. 410 00:37:17,696 --> 00:37:19,296 И мне это нравится. 411 00:37:21,124 --> 00:37:22,095 Я желаю продолжения банкета. 412 00:37:38,890 --> 00:37:40,375 Уверен, что не накосячил с ритуалом? 413 00:37:42,146 --> 00:37:44,488 Прости. Мирись и больше не дерись. 414 00:38:03,225 --> 00:38:05,453 Многообещающе, но, может, просто ветром надуло… 415 00:38:40,699 --> 00:38:41,955 Ты кто? 416 00:38:42,614 --> 00:38:46,240 Я - тот, кто крепко держал тебя и избавил от вечных мук. 417 00:38:46,275 --> 00:38:48,696 Ну… Большое спасибо. 418 00:39:16,630 --> 00:39:18,001 Дин, надо поговорить. 419 00:39:20,172 --> 00:39:20,872 Наедине. 420 00:39:31,768 --> 00:39:32,797 Твой друг невредим. 421 00:39:33,254 --> 00:39:35,424 - Да кто ты такой? - Кастиэль. 422 00:39:35,653 --> 00:39:37,424 Это многое объясняет. ЧТО ты такое? 423 00:39:40,623 --> 00:39:42,165 Ангел Господень. 424 00:39:49,134 --> 00:39:50,905 Вали-ка ты отсюда к черту. 425 00:39:51,762 --> 00:39:52,905 Ангелов не существует. 426 00:39:57,360 --> 00:39:58,845 В этом – твоя беда, Дин. 427 00:40:00,159 --> 00:40:01,416 В тебе нет веры. 428 00:40:17,240 --> 00:40:21,467 Ангел, факт. Только вот какой… Ты ослепил ту несчастную женщину. 429 00:40:23,238 --> 00:40:25,764 Я остерёг её – ведь невозбранно нельзя узреть мой истинный лик. 430 00:40:26,728 --> 00:40:29,457 Как и мой голос истинный – он для людей невыносим. 431 00:40:29,458 --> 00:40:32,186 Ты, впрочем, на себе все это испытал. 432 00:40:32,435 --> 00:40:34,320 На заправке и в гостинице? 433 00:40:36,263 --> 00:40:37,462 Это ты потрепаться хотел, что ли? 434 00:40:39,061 --> 00:40:40,947 Чувак, в следующий раз говори потише. 435 00:40:40,982 --> 00:40:42,947 Я допустил оплошность. 436 00:40:43,803 --> 00:40:47,230 Но избранные есть которым устоять дано на истинный взирая облик мой. 437 00:40:47,231 --> 00:40:50,658 И я наделся, что ты из их числа. Но ошибался я. 438 00:40:51,343 --> 00:40:55,285 И в чьей же шкуре ты сейчас? Пресвятой бухгалтер? 439 00:40:55,320 --> 00:40:58,427 Это? Драгоценный сосуд. 440 00:40:58,884 --> 00:41:00,940 Вселился в какого-то беднягу? 441 00:41:00,997 --> 00:41:04,219 Он – благочестивый муж. Молился он, и был услышан. 442 00:41:04,254 --> 00:41:07,053 Я не куплюсь на эту дешевку. Кто ты на самом деле? 443 00:41:08,995 --> 00:41:11,794 Поведал я тебе. Ну да, конечно. 444 00:41:13,279 --> 00:41:16,535 И нафига ангелу спасать меня из ада? 445 00:41:18,249 --> 00:41:21,163 Благие деяния творятся, Дин. 446 00:41:22,591 --> 00:41:25,447 Не мой случай. 447 00:41:26,132 --> 00:41:27,447 В чём дело? 448 00:41:29,503 --> 00:41:33,159 Мыслишь ты, что не заслужил спасения? 449 00:41:36,701 --> 00:41:38,357 Зачем ты вытащил меня? 450 00:41:41,271 --> 00:41:43,213 Деяние это мне поручил Господь. 451 00:41:46,983 --> 00:41:48,411 У нас есть для тебя работа. 452 00:41:49,412 --> 00:41:53,412 © 2008 FarGate.ru