1
00:00:01,050 --> 00:00:02,762
Дорога так далека

2
00:00:03,601 --> 00:00:06,668
Так держать, мой блудный сын,

3
00:00:07,222 --> 00:00:10,590
Как закончишь дело - отдохнёшь,

4
00:00:11,338 --> 00:00:15,635
Преклонишь свою усталую голову,

5
00:00:16,100 --> 00:00:18,692
И больше не будешь плакать.

6
00:00:20,084 --> 00:00:21,236
Хочешь предложить мне свою душу?

7
00:00:21,236 --> 00:00:22,671
Всё что угодно, только верни Сэма.

8
00:00:22,671 --> 00:00:23,736
Сколько тебе дали?

9
00:00:23,736 --> 00:00:24,923
Один год.

10
00:00:24,923 --> 00:00:26,547
Немедленно освободи Дина от сделки.

11
00:00:26,547 --> 00:00:28,110
Я только продавец, у меня,
как и у всех есть хозяин.

12
00:00:28,110 --> 00:00:29,312
У кого контракт Дина?

13
00:00:29,312 --> 00:00:30,658
Я не могу тебе сказать.

14
00:00:32,000 --> 00:00:34,113
На западе поднимается новый вождь.

15
00:00:34,422 --> 00:00:35,987
Ты ему не нравишься.

16
00:00:35,987 --> 00:00:37,266
Её зовут Лилит.

17
00:00:38,002 --> 00:00:39,348
Я знаю о твоей сделке, Дин.

18
00:00:39,348 --> 00:00:40,141
Кто тебе это сказал?

19
00:00:40,141 --> 00:00:41,484
Демон, который владеет твоим контрактом.

20
00:00:41,786 --> 00:00:42,907
У неё и мой контракт тоже.

21
00:00:43,000 --> 00:00:43,736
У неё?

22
00:00:43,736 --> 00:00:45,109
Её зовут Лилит.

23
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
Так это Руби, да?

24
00:00:49,300 --> 00:00:51,891
Она демон, Сэм. Они хотят убить нас, мы - их.

25
00:00:52,297 --> 00:00:53,393
Каким клинком можно убить демона?

26
00:00:53,642 --> 00:00:55,489
Ещё вчера я сказал бы,
что такого не существует.

27
00:00:55,489 --> 00:00:57,721
У желтоглазого были на
тебя большие планы, Сэм.

28
00:00:57,955 --> 00:01:00,908
Ты же особенный,
со всеми твоими видениями.

29
00:01:00,908 --> 00:01:02,361
Ничего такого больше не было.

30
00:01:02,883 --> 00:01:05,038
Чёрные псы? Они видят Адских псов -
демонических питбулей.

31
00:01:10,952 --> 00:01:13,006
Меня не спасти от пекла, не так ли?

32
00:01:13,006 --> 00:01:14,000
Нет.

33
00:01:14,671 --> 00:01:16,305
Я не хочу умирать. Я не хочу в ад.

34
00:01:16,533 --> 00:01:17,906
Мы придумаем, как тебя спасти.

35
00:01:33,079 --> 00:01:35,769
Ты умрёшь и станешь вот таким.

36
00:01:36,360 --> 00:01:37,080
Теперь

37
00:02:38,936 --> 00:02:40,367
Нарыл что-нибудь стоящее?

38
00:02:42,033 --> 00:02:43,673
Нет, ничего стоящего.

39
00:02:44,362 --> 00:02:46,050
А у Бобби, наконец-то, есть новости.

40
00:02:46,313 --> 00:02:46,972
Да?

41
00:02:47,476 --> 00:02:48,952
Он знает, как найти Лилит.

42
00:02:49,999 --> 00:02:53,237
Надо же! У нас есть целых 30 часов.

43
00:02:55,283 --> 00:03:03,326
Давай оторвёмся, а? Возьмём сеньоритас,
сервесас, и устроим...как там по-испански будет "оргия"?

44
00:03:05,038 --> 00:03:09,115
Если мы тебя спасём,
давай воздержимся от оргий?

45
00:03:19,000 --> 00:03:19,997
Мы подобрались очень близко.

46
00:03:21,842 --> 00:03:23,515
Мы должны справиться.

47
00:03:24,795 --> 00:03:26,531
Мне плевать, во что это обойдётся, Дин.

48
00:03:27,640 --> 00:03:28,986
Ты не попадёшь в ад.

49
00:03:30,876 --> 00:03:32,008
Я тебе не дам.

50
00:03:35,092 --> 00:03:36,266
Клянусь.

51
00:03:37,374 --> 00:03:39,091
И всё будет хорошо.

52
00:03:49,352 --> 00:03:51,351
Да, хорошо.

53
00:03:54,093 --> 00:03:59,552
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
сезон 3 эпизод 16

54
00:04:02,345 --> 00:04:04,473
Пощады не будет.

55
00:04:05,235 --> 00:04:05,735
Как узнать название?

56
00:04:06,945 --> 00:04:08,719
С этим хозяйством

57
00:04:08,945 --> 00:04:12,491
верным именем, да правильным
ритуалом найти можно что угодно.

58
00:04:13,141 --> 00:04:14,454
Даже название города,
где сейчас Лилит?

59
00:04:15,503 --> 00:04:18,454
Парень, я узнаю даже улицу.

60
00:04:35,741 --> 00:04:37,379
Нью Хармони, Индиана.

61
00:04:37,923 --> 00:04:38,938
Попалась.

62
00:04:38,938 --> 00:04:40,889
Отлично. Поехали?

63
00:04:40,889 --> 00:04:43,508
Стой-стой, не так быстро,
придержи лошадей  ковбой.

64
00:04:43,804 --> 00:04:45,022
- В чём дело?
- В чём дело?

65
00:04:45,022 --> 00:04:48,761
С чего начать? Мы даже не уверены,
что мой контракт у Лилит.

66
00:04:49,572 --> 00:04:51,245
Мы что, поверим на слово Беле?

67
00:04:51,926 --> 00:04:54,231
Эта сучка врала так
же легко, как дышала.

68
00:04:54,604 --> 00:04:57,667
Во-вторых, если мы найдём Лилит,
у нас нет оружия против неё.

69
00:04:57,919 --> 00:05:01,789
И, в третьих, разве не хотела  Лилит насадить
твою гигантскую голову на пику? Продолжать?

70
00:05:01,878 --> 00:05:03,442
И этого хватит,
чтобы руки опустились.

71
00:05:03,442 --> 00:05:06,072
- У меня такой дар.
- Простите, а что тогда нам делать?

72
00:05:06,072 --> 00:05:08,046
То, что я должен умереть не значит,
что я потащу тебя за собой.

73
00:05:08,279 --> 00:05:09,826
Либо мы поступаем по-умному,
либо никуда не едем.

74
00:05:09,826 --> 00:05:11,545
На этот вопрос у меня есть ответ.

75
00:05:12,028 --> 00:05:12,670
- Да?
- Да.

76
00:05:12,904 --> 00:05:17,777
Кое-кто может подтвердить, что это Лилит и,
более того, предоставить нам оружие против неё.

77
00:05:17,777 --> 00:05:18,771
Проклятье, Сэм, нет!

78
00:05:19,931 --> 00:05:22,832
Поздно спорить, Дин, я вызову Руби.

79
00:05:22,832 --> 00:05:24,806
Чёрта с два! У нас, что, 
мало проблем?

80
00:05:24,806 --> 00:05:28,677
Именно! У нас нет времени, 
и нет выбора.

81
00:05:28,677 --> 00:05:30,820
Она мисс вселенная
среди лживых страхолюдин.

82
00:05:31,492 --> 00:05:33,680
Она сказала тебе,
что может спасти меня - солгала.

83
00:05:34,067 --> 00:05:36,101
Похоже, она знает о Лилит,

84
00:05:36,101 --> 00:05:38,040
но забыла упомянуть,
что Лилит забрала мою душу.

85
00:05:38,040 --> 00:05:39,790
Она врёт, отлично,
но у неё есть кинжал.

86
00:05:40,567 --> 00:05:41,895
- Дин?
- А что, если она работает на Лилит?

87
00:05:42,099 --> 00:05:43,771
Дин, предложи другой вариант.
Скажи, что у ещё нас есть?

88
00:05:43,771 --> 00:05:44,271
Сэм прав!

89
00:05:44,755 --> 00:05:46,274
Нет, Сэм! Проклятье!

90
00:05:50,932 --> 00:05:52,226
Нет.

91
00:05:53,832 --> 00:05:55,981
Мы не будем повторять прежние ошибки.

92
00:05:59,809 --> 00:06:01,400
Если хотите меня спасти,
найдите что-нибудь другое.

93
00:06:13,285 --> 00:06:14,363
Куда ты собрался, Бобби?

94
00:06:15,393 --> 00:06:16,675
Похоже, придётся

95
00:06:18,472 --> 00:06:19,877
искать что-то другое.

96
00:07:22,628 --> 00:07:24,128
А телефон на что?

97
00:07:25,631 --> 00:07:26,578
Приветик, Сэм.

98
00:07:27,313 --> 00:07:29,252
- Как тебе фокус?
- Как тебе удалось так быстро добраться?

99
00:07:29,252 --> 00:07:30,752
У меня есть
реактивные ролики.

100
00:07:32,844 --> 00:07:34,093
Итак

101
00:07:35,640 --> 00:07:36,455
Вызывал?

102
00:07:37,017 --> 00:07:37,956
Ты знала?

103
00:07:38,954 --> 00:07:40,697
С этого мести поподробнее.

104
00:07:40,697 --> 00:07:42,000
О сделке Дина.

105
00:07:42,546 --> 00:07:44,219
Что его контракт у Лилит?

106
00:07:44,441 --> 00:07:45,595
Да, знала.

107
00:07:48,142 --> 00:07:50,939
Ты не думала, что это важно?

108
00:07:50,939 --> 00:07:51,923
Вы не были готовы.

109
00:07:51,923 --> 00:07:52,860
Для чего?

110
00:07:53,071 --> 00:07:57,142
Если я скажу тебе, вы, два крестьянина,
ломанётесь за ней, неподготовленные,

111
00:07:57,410 --> 00:08:00,644
и Лилит сдерёт мясо с ваших
симпатичных мордашек.

112
00:08:01,536 --> 00:08:02,641
Но теперь мы готовы.

113
00:08:04,282 --> 00:08:05,283
Мне нужен твой кинжал.

114
00:08:08,177 --> 00:08:09,738
Ты в одном прав

115
00:08:11,344 --> 00:08:15,475
Если вы готовы, и время пришло,

116
00:08:16,196 --> 00:08:17,725
значит охрана Лилит расслабилась.

117
00:08:18,344 --> 00:08:19,287
И это всё?

118
00:08:20,517 --> 00:08:23,267
Она решила сойти на
берег и развлечься.

119
00:08:23,581 --> 00:08:24,361
А это ещё что означает?

120
00:08:24,361 --> 00:08:25,930
Поверь, ты не захочешь знать.

121
00:08:27,344 --> 00:08:29,633
Вы не потеряли мои защитные узелки?

122
00:08:29,973 --> 00:08:30,971
Они у нас с собой.

123
00:08:31,226 --> 00:08:33,000
Хорошо, она не почувствует, что вы идёте.

124
00:08:34,610 --> 00:08:35,728
Ты дашь нам кинжал?

125
00:08:36,451 --> 00:08:37,343
Нет.

126
00:08:38,639 --> 00:08:39,656
Но ты только что сказала...

127
00:08:39,656 --> 00:08:41,406
Ты хочешь напасть на неё
с крошечным ножичком?

128
00:08:42,724 --> 00:08:46,800
Напрасная трата времени, всё равно, что подкладывать
Гитлеру чемоданчик со взрывчаткой - забудь!

129
00:08:46,924 --> 00:08:48,018
А как тогда?

130
00:08:50,193 --> 00:08:52,764
Я знаю, как спасти твоего брата.

131
00:08:52,764 --> 00:08:54,061
Не знаешь.

132
00:08:54,061 --> 00:08:56,802
Ты сказала Дину, что не можешь,
ты всё время врала мне!

133
00:08:56,802 --> 00:08:59,065
Так что отдай мне свой чёртов кинжал!

134
00:08:59,065 --> 00:09:00,362
Я тебя не обманывала.

135
00:09:00,362 --> 00:09:01,453
Так ты можешь его спасти?

136
00:09:01,453 --> 00:09:02,781
Нет!

137
00:09:03,342 --> 00:09:04,515
Но ты - можешь.

138
00:09:06,051 --> 00:09:06,974
Что?

139
00:09:07,826 --> 00:09:10,724
Тебе дан божественный дар.

140
00:09:11,343 --> 00:09:14,390
Ну, не божественный,
но ты понял о чём я.

141
00:09:15,228 --> 00:09:16,593
Паранормальные бредни?

142
00:09:17,221 --> 00:09:19,265
Они пропали после
смерти Желтоглазого.

143
00:09:19,705 --> 00:09:20,640
Не пропали.

144
00:09:21,237 --> 00:09:22,129
Уснули.

145
00:09:22,986 --> 00:09:24,803
Причём, это не только видения.

146
00:09:25,626 --> 00:09:27,343
Как думаешь, почему
Лилит тебя так боится?

147
00:09:28,281 --> 00:09:29,814
Точно, она меня боится.

148
00:09:29,814 --> 00:09:33,005
Если захочешь, ты сможешь стереть
её с лица земли, не пошевелив и пальцем.

149
00:09:33,005 --> 00:09:33,766
Я тебе не верю.

150
00:09:33,766 --> 00:09:34,700
Это правда.

151
00:09:34,700 --> 00:09:36,258
И ты решила рассказать
об этом именно теперь?

152
00:09:37,825 --> 00:09:41,203
Я демон.... меня работа  обязывает
манипулировать людьми.

153
00:09:43,279 --> 00:09:45,325
Дело в том, что ты не стал бы
обсуждать эту возможность.

154
00:09:45,658 --> 00:09:47,105
- до тех пор, пока...
- Не отчаялся?

155
00:09:49,360 --> 00:09:51,869
Тебе не нравится быть другим.

156
00:09:53,762 --> 00:09:56,262
Ты ненавидишь, когда Дин
смотрит на тебя,

157
00:09:56,262 --> 00:09:56,861
словно ты урод из цирка.

158
00:09:59,513 --> 00:10:02,424
Но смирись с этим, потому что нам
нужно действовать с размахом.

159
00:10:02,424 --> 00:10:03,592
И очень быстро.

160
00:10:03,887 --> 00:10:05,112
Но мы справимся.

161
00:10:07,536 --> 00:10:11,414
Ты можешь называть меня стервой и ненавидеть,
но я никогда не лгала тебе, Сэм.

162
00:10:12,177 --> 00:10:13,385
Никогда.

163
00:10:14,433 --> 00:10:18,881
И я говорю тебе:
ты можешь спасти брата.

164
00:10:19,685 --> 00:10:21,385
Я могу показать тебе - как.

165
00:10:21,651 --> 00:10:23,100
Пришла, значит.

166
00:10:23,352 --> 00:10:24,786
Наш маленький, продажный Йода.

167
00:10:25,537 --> 00:10:26,474
Дин.

168
00:10:28,709 --> 00:10:29,840
Очарователен, как всегда.

169
00:10:29,840 --> 00:10:31,340
Знал, что ты объявишься,

170
00:10:32,225 --> 00:10:33,995
потому что Сэм всегда
поступает по-своему.

171
00:10:35,308 --> 00:10:37,004
И ты не будешь его ничему учить.

172
00:10:37,287 --> 00:10:39,099
Поняла? Только через мой труп.

173
00:10:39,411 --> 00:10:41,225
О, вот здесь ты прав.

174
00:10:41,816 --> 00:10:43,566
А вот свой кинжал ты мне отдашь.

175
00:10:44,156 --> 00:10:47,013
А потом можешь уползать
обратно в своё болото.

176
00:10:47,274 --> 00:10:49,366
И больше не беспокой
нас с братом. Ясно?

177
00:10:49,366 --> 00:10:53,046
Твой брат - ходячая бомба ... было бы
глупо не использовать это.

178
00:10:53,046 --> 00:10:54,274
- Дин, подожди...
- Сэм! Нет.

179
00:10:55,400 --> 00:10:57,930
Ты ослеп что ли? Это очередной фокус.

180
00:10:57,930 --> 00:10:59,999
- Это не фокус...
- Она хочет, чтобы ты поддался демоническому, 
паранормальному чему-то там, ясно?

181
00:11:01,500 --> 00:11:04,400
Наверняка, она хочет, чтобы
ты стал её ручным "антихристом".

182
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
Я хочу, чтобы Лилит умерла.

183
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
- Вот и всё.
- Почему?

184
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
Я уже говорила, почему.

185
00:11:09,600 --> 00:11:14,500
Да, точно, потому что ты была человеком,
любила кисок и прогулки по пляжу.

187
00:11:14,500 --> 00:11:17,300
Меня тошнит, оправдываться перед тобой.

188
00:11:17,300 --> 00:11:19,300
Хочешь спастись, слушай, что тебе говорят,

189
00:11:19,300 --> 00:11:22,000
ты, импотент-мудозвон!

190
00:11:31,100 --> 00:11:32,600
Руби, стой!

191
00:11:52,700 --> 00:11:55,700
Чего скалишься?

192
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
Что-то потеряла?

193
00:11:59,500 --> 00:12:02,500
Я тебя прикончу, сукин ты сын.

194
00:12:13,100 --> 00:12:15,200
Говорил же...

195
00:12:15,200 --> 00:12:18,000
я знал, что ты придёшь.

196
00:12:18,700 --> 00:12:20,000
Стой!

197
00:12:20,000 --> 00:12:21,800
Ты что, меня здесь вот так оставишь?

198
00:12:21,800 --> 00:12:24,100
Пойдём, Сэм.

199
00:12:24,100 --> 00:12:27,400
Ты считаешь, что бороться за жизнь глупо?

200
00:12:27,400 --> 00:12:30,300
Хочешь в ад? Туда тебе и дорога.

201
00:12:30,300 --> 00:12:31,900
Хотела бы я быть там, Дин.

202
00:12:31,900 --> 00:12:35,500
Хотела бы я почуять вонь
твоей горелой плоти!

203
00:12:35,500 --> 00:12:38,100
Хотела бы я быть там,
чтобы услышать твои вопли!

204
00:12:38,100 --> 00:12:40,000
А я хотел бы, чтобы ты
заткнула свою пасть,

205
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
но мы никогда не
получаем желаемое.

206
00:12:59,500 --> 00:13:01,200
И ты оставишь Руби гнить там, внизу?

207
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
Именно так.

208
00:13:03,700 --> 00:13:07,200
Дин, а что, если...

209
00:13:07,600 --> 00:13:09,700
что если Руби права?

210
00:13:09,700 --> 00:13:11,800
<i>Что, если я могу одолеть Лилит?</i>

211
00:13:14,900 --> 00:13:16,800
Кончай так на меня смотреть.

212
00:13:16,800 --> 00:13:19,200
Что, ты взглянешь на неё
василиском и она окаменеет?

213
00:13:19,200 --> 00:13:20,300
Я не знаю, что имела ввиду Руби.

214
00:13:21,200 --> 00:13:23,000
Может, стоит у неё спросить?

215
00:13:23,000 --> 00:13:24,700
Сэм, ты хотел кинжал,
я раздобыл тебе его.

216
00:13:24,700 --> 00:13:26,200
Дин, послушай меня секунду.

217
00:13:26,200 --> 00:13:28,600
В прошлый раз Лилит, 
только щёлкнув пальцами,

218
00:13:28,600 --> 00:13:31,900
натравила на наши задницы 30 демонов,
а у нас против них всего лишь кинжал?

219
00:13:31,900 --> 00:13:33,800
Ты же сам говорил:
либо поступаем по-уму, либо никак.

220
00:13:33,800 --> 00:13:34,700
Это не по-уму.

221
00:13:34,700 --> 00:13:36,800
У нас есть одна попытка,
Дин, всего одна.

222
00:13:37,200 --> 00:13:40,800
И, если это верный способ,
может, стоит хотя бы поговорить об этом.

224
00:13:40,800 --> 00:13:44,300
Сэм, мы не будем повторять
свои прежние ошибки.

225
00:13:44,300 --> 00:13:46,000
Ты уже говорил это,
но что это означает?

226
00:13:46,000 --> 00:13:47,300
Ты не видишь системы?

227
00:13:47,600 --> 00:13:50,900
Папина сделка, моя сделка, а теперь это?

228
00:13:50,900 --> 00:13:54,400
Как только кто-то из нас попадает в переплёт,
другие торопятся продать свою душу.

229
00:13:54,900 --> 00:13:56,400
В этом всё дело, старик.

230
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
Руби хочет, чтобы и
ты пошёл по этой дороге.

231
00:13:59,300 --> 00:14:02,600
Ты знаешь, чем она вымощена,
и знаешь, куда она ведёт.

232
00:14:03,600 --> 00:14:04,600
Дин.

233
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Почему ты боишься того,
что со мной будет?

234
00:14:12,500 --> 00:14:14,700
Это же я. Я справлюсь.

235
00:14:15,000 --> 00:14:16,100
А если это спасёт тебя...

236
00:14:16,100 --> 00:14:17,500
А зачем рисковать?

237
00:14:19,300 --> 00:14:21,000
Ты же мой брат.

238
00:14:22,800 --> 00:14:24,600
Ты сделал для меня то же самое.

239
00:14:25,900 --> 00:14:28,100
Знаю.

240
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
И посмотри, как всё обернулось.

241
00:14:33,100 --> 00:14:35,300
Послушай ...

242
00:14:37,700 --> 00:14:41,300
Сэмми, послушай,
ты - моё слабое место...

243
00:14:41,300 --> 00:14:42,050
ты.

244
00:14:43,000 --> 00:14:45,700
А я - твоё.

245
00:14:47,400 --> 00:14:50,000
Не говори так. Мы же семья.

246
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Я знаю.

247
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
И те злобные твари тоже это знают.

248
00:14:55,600 --> 00:14:58,300
Всё, что мы сделаем друг для друга,
понимаешь, то, как далеко мы зайдём -

249
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
они используют против нас.

250
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
И что, теперь, прекратить
помогать друг другу?

251
00:15:02,000 --> 00:15:03,900
Нет, надо перестать
строить из себя мучеников.

252
00:15:04,400 --> 00:15:08,600
Надо прекратить плясать
под дудку этих демонов.

253
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Возьми кинжал.

254
00:15:10,600 --> 00:15:14,000
И мы пойдём на Лилит по-своему,
так, как учил нас отец.

255
00:15:16,400 --> 00:15:19,400
А если уж помирать,

256
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
так с музыкой.

257
00:15:24,800 --> 00:15:26,500
Как ты считаешь?

258
00:15:31,300 --> 00:15:34,200
Похоже тебя заклинило
на героических мотивах.

259
00:15:34,200 --> 00:15:36,500
Да ну тебя.

260
00:15:36,500 --> 00:15:41,000
Я тоже как будто снова услышал ту речь.

261
00:15:41,300 --> 00:15:42,600
Значит, в Индиану?

262
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
Туда, где причалила Лилит.

263
00:15:44,900 --> 00:15:47,000
Похоже на то.

264
00:15:48,200 --> 00:15:50,300
Скажи-ка мне:
а как развлекаются демоны?

265
00:15:53,830 --> 00:15:58,647
Нью Хармони, Индиана.

266
00:16:06,400 --> 00:16:07,600
- Привет, Пэт.
- Том.

267
00:16:07,600 --> 00:16:09,200
Как твоя внучка?

268
00:16:09,200 --> 00:16:10,400
Болеет, бедняжка.

269
00:16:11,200 --> 00:16:12,900
Кругом проклятый вирус гуляет.

270
00:16:12,900 --> 00:16:14,200
Вот беда-то.

271
00:16:14,200 --> 00:16:16,500
Обними её покрепче за меня и Джуди.

272
00:16:16,500 --> 00:16:18,400
Обязательно. Не волнуйся за неё, Том.

273
00:16:18,400 --> 00:16:20,200
И ты тоже, Пэт.

274
00:16:30,000 --> 00:16:31,900
(Помоги нам)

275
00:16:39,100 --> 00:16:40,400
Где она?

276
00:16:40,400 --> 00:16:42,700
Наверху, играет с Веснушкой.

277
00:16:42,700 --> 00:16:44,900
Если мы будем сидеть тут, то погибнем.

278
00:16:45,500 --> 00:16:47,100
- Она тебя услышит.
- Или она, или мы.

279
00:16:47,400 --> 00:16:48,800
Это моя малышка.

280
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
Уже нет.

281
00:16:51,100 --> 00:16:53,700
В неё что-то вселилось.

282
00:16:53,700 --> 00:16:54,800
Замолчи.

283
00:16:54,800 --> 00:16:56,300
Она идёт.

284
00:16:56,900 --> 00:16:59,000
О чём вы разговаривали?

285
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
О том, как сильно мы любим тебя.

286
00:17:00,400 --> 00:17:02,500
Что... что случилось с твоим платьем?

287
00:17:02,900 --> 00:17:05,100
О, Веснушка плохо себя вёл.

288
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Это... прекрасно, дорогая.

289
00:17:10,300 --> 00:17:13,300
Папочка, ты не покачаешь меня на качелях?

290
00:17:13,300 --> 00:17:16,400
Конечно...милая...

291
00:17:16,400 --> 00:17:18,600
Ты не хочешь сперва переодеться?

292
00:17:20,100 --> 00:17:23,100
Ты же не хочешь,
чтобы соседи увидели...

293
00:17:23,100 --> 00:17:24,300
всю эту кровь.

294
00:17:24,300 --> 00:17:27,300
О, ты такой умница.
Я люблю тебя, папуля.

295
00:17:29,100 --> 00:17:32,100
Э-э, я тоже тебя люблю.

296
00:17:32,100 --> 00:17:34,100
Милая

297
00:17:34,100 --> 00:17:36,400
ты не хотела бы, когда-нибудь,

298
00:17:37,100 --> 00:17:39,400
ты не могла бы ...

299
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
отпустить нас?

300
00:17:46,300 --> 00:17:48,000
Зачем?

301
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
Я...

302
00:17:51,600 --> 00:17:52,700
Я не знаю.

303
00:17:52,700 --> 00:17:55,600
Ты не хочешь остаться здесь?

304
00:17:56,100 --> 00:17:58,100
Ты не любишь меня?

305
00:17:58,400 --> 00:17:59,400
Конечно, люблю.

306
00:17:59,400 --> 00:18:02,400
Мы все любим. Мы тебя очень любим.

307
00:18:02,400 --> 00:18:03,900
Веди себя хорошо, папочка,

308
00:18:03,900 --> 00:18:06,900
а не как Веснушка или,
как там её звали, старуха-нянька.

309
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
Прости меня.

310
00:18:16,300 --> 00:18:18,800
Хорошо, глупышка! Пошли, поиграем!

311
00:18:28,600 --> 00:18:30,500
И что это вы делаете?

312
00:18:39,600 --> 00:18:41,800
У нас есть кинжал.

313
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
И вы думали обойтись без меня?

314
00:18:43,800 --> 00:18:46,400
Я тебе что,  использованная целка?

315
00:18:46,900 --> 00:18:48,100
Нет, Бобби, конечно, нет.

316
00:18:48,100 --> 00:18:50,200
Это наше с Сэмом дело, ясно?

317
00:18:51,000 --> 00:18:52,200
Это не твоя битва.

318
00:18:52,200 --> 00:18:53,800
Чёрта с два!

319
00:18:54,200 --> 00:18:57,100
Родня бывает не
только по крови, парень.

320
00:19:01,300 --> 00:19:04,100
И, кроме того, я вам нужен.

321
00:19:04,100 --> 00:19:06,700
- Бобби.
- Ты как раненый зверь.

322
00:19:06,700 --> 00:19:10,000
Расскажи-ка, сколько
галлюцинаций у тебя уже было?

323
00:19:14,700 --> 00:19:15,300
Откуда ты знаешь?

324
00:19:15,300 --> 00:19:18,300
Оттуда, что именно так бывает с теми,
у кого на хвосте сидят Адские псы.

325
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
Я ведь не дурак.

326
00:19:27,500 --> 00:19:29,000
Поеду следом.

327
00:19:33,500 --> 00:19:36,200
И не останавливайтесь
по нужде каждые десять минут.

328
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
Эй, Дин?

329
00:19:47,000 --> 00:19:47,750
Да?

330
00:19:50,500 --> 00:19:52,100
Если всё пойдёт не так...

331
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Если всё пойдёт нет как
мы задумали, хочу, чтобы ты знал

332
00:19:55,000 --> 00:19:56,500
Нет, нет, нет, нет.

333
00:19:56,500 --> 00:19:57,200
Что "нет"?

334
00:19:57,200 --> 00:20:00,200
Ты же не собираешься выдать
на гора прощальную речь?

335
00:20:01,400 --> 00:20:03,300
Если это мой последний день за свете,

336
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
хотелось бы избежать неловкостей.

337
00:20:10,300 --> 00:20:12,400
Знаешь, чего я хочу?

338
00:20:17,000 --> 00:20:17,900
Бон Джови?

339
00:20:17,900 --> 00:20:22,900
Бон Джови крут... Иногда.

340
00:20:22,900 --> 00:20:25,400
* Я брожу по улицам! *

341
00:20:25,400 --> 00:20:28,900
* за поясом верный кольт! *

342
00:20:28,900 --> 00:20:31,900
* Стреляю наверняка! *
Давай.

343
00:20:31,900 --> 00:20:34,900
* чтобы не получить пулю в ответ! *

344
00:20:34,900 --> 00:20:37,900
* Я побывал везде! *
* О, да*

345
00:20:38,300 --> 00:20:41,100
* на всех я смотрю свысока! *

346
00:20:41,600 --> 00:20:45,900
*я видел миллион разных лиц,
 и я круче их всех. *

347
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
* потому что я ковбой *

348
00:20:50,500 --> 00:20:54,000
* на железном коне *

349
00:20:54,000 --> 00:20:55,800
* Я в розыске *

350
00:20:57,600 --> 00:20:58,450
* живой или мёртвый *

351
00:21:04,100 --> 00:21:08,300
* живой или мёртвый *

352
00:21:10,300 --> 00:21:12,100
* живой или мё-ё-ртвый *

353
00:21:33,300 --> 00:21:36,200
Мы что, скорость превысили?

354
00:21:36,200 --> 00:21:38,700
У меня задняя фара не горит.

355
00:21:39,200 --> 00:21:42,200
Но мы, вроде как,
ничего не нарушали.

356
00:21:53,600 --> 00:21:54,300
Здравствуйте, офицер

357
00:21:54,300 --> 00:21:56,700
Права и техпаспорт, пожалуйста.

358
00:21:56,700 --> 00:22:01,700
Вы знаете, что у вас задняя
фара не горит, мистер Хэйгар?

359
00:22:02,700 --> 00:22:04,400
Да, да, сэр.

360
00:22:04,400 --> 00:22:07,200
Знаете, я обязательно позабочусь об этом.

361
00:22:08,600 --> 00:22:10,800
В сущности...

362
00:22:11,700 --> 00:22:13,200
Дин!

363
00:22:26,000 --> 00:22:27,200
Что случилось?

364
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
Дин только что убил демона.

365
00:22:29,200 --> 00:22:31,800
Откуда ты знал?

366
00:22:31,800 --> 00:22:33,800
Знал и всё.

367
00:22:33,800 --> 00:22:38,500
Я смог увидеть его лицо,
его истинное лицо, под оболочкой.

368
00:22:49,200 --> 00:22:50,900
Так что? Теперь ты можешь видеть демонов?

369
00:22:50,900 --> 00:22:53,900
С недавних пор я вижу всех тварей,
но такого ещё не было.

370
00:22:54,600 --> 00:22:55,800
Ну, это не так уж и безумно.

371
00:22:56,600 --> 00:22:57,800
Как это не безумно?

372
00:22:57,800 --> 00:22:59,800
Тебе осталось всего лишь пять часов

373
00:23:00,500 --> 00:23:04,300
тебе приоткрылась завеса, Дин,
ты можешь видеть другую сторону.

374
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
А если попроще?

375
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
Ты уже почти адское отродье,

376
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
так что... можешь видеть других тварей.

377
00:23:12,000 --> 00:23:13,500
Спасибо.

378
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
Вообще-то это очень удобно.

379
00:23:15,000 --> 00:23:17,100
Я рад, что моя обречённая
душа хоть на что-то пригодна.

380
00:23:17,100 --> 00:23:18,400
Чертовски верно.

381
00:23:18,400 --> 00:23:21,000
Наверняка, Лилит попрятала
демонов по всему городу.

382
00:23:21,000 --> 00:23:22,800
Нельзя, чтобы они подняли тревогу.

383
00:23:22,800 --> 00:23:24,900
Если она узнает, что мы пришли,
мы погибнем, даже не начав.

384
00:23:24,900 --> 00:23:26,500
Какой замечательный план.

385
00:23:26,500 --> 00:23:27,800
Я просто счастлив участвовать в нём.

386
00:23:27,800 --> 00:23:29,500
Может, пойдём уже?

387
00:23:38,600 --> 00:23:40,200
С днём рожденья, дорогая.

388
00:23:40,500 --> 00:23:41,900
С днём рожденья!

389
00:23:41,900 --> 00:23:45,100
День рожденья - каждый день!

390
00:23:52,700 --> 00:23:54,300
Тортик... опять.

391
00:23:55,300 --> 00:23:57,400
Это хорошо.

392
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Дедушка, можно тебя спросить?

393
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
Конечно, сладкая, спрашивай.

394
00:24:00,800 --> 00:24:03,600
Зачем ты просил
помощи у мистера Вепрема?

395
00:24:05,800 --> 00:24:08,500
Я не просил. Я не хотел тебя расстраивать.

396
00:24:08,500 --> 00:24:09,800
Ты жирный обманщик.

397
00:24:09,800 --> 00:24:12,800
Прости. Я ошибся.

398
00:24:12,800 --> 00:24:14,700
Вы об этом знали?

399
00:24:20,200 --> 00:24:21,500
Нет.

400
00:24:25,000 --> 00:24:25,750
Нет.

401
00:24:29,400 --> 00:24:31,600
Дедуля, ты меня не любишь?

402
00:24:31,600 --> 00:24:33,500
Люблю. Люблю. Я люблю тебя.

403
00:24:33,500 --> 00:24:36,400
Нет, не любишь.
Ты опять мне врёшь.

404
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Гадкий старик.

405
00:24:40,200 --> 00:24:41,800
Сделайте что-нибудь.

406
00:24:41,800 --> 00:24:43,600
Помогите мне, прошу.

407
00:24:43,600 --> 00:24:46,200
Ты мне больше не нравишься.

408
00:24:48,700 --> 00:24:50,600
Не кричать!

409
00:24:50,600 --> 00:24:52,900
Крики меня бесят.

410
00:25:01,600 --> 00:25:04,400
Мама, а мороженое будет?

411
00:25:08,900 --> 00:25:10,800
Это маленькая девочка.

412
00:25:10,800 --> 00:25:13,500
Боже, её лицо ужасно.

413
00:25:13,500 --> 00:25:15,400
Ну всё, пошли,
мы зря теряем время.

414
00:25:15,400 --> 00:25:17,300
- Подожди!
- Чего ждать?

415
00:25:17,600 --> 00:25:18,700
Пока она прикончит остальных?

416
00:25:18,700 --> 00:25:20,200
Да, двоих, если мы не будем осторожны.

417
00:25:20,800 --> 00:25:21,900
Смотри.

418
00:25:22,200 --> 00:25:25,100
Что тут делает тот энергичный
почтальон в девять вечера?

419
00:25:25,900 --> 00:25:28,600
И мистер Роджерс, вон там.

420
00:25:28,600 --> 00:25:30,200
- Демоны?
- Да.

421
00:25:30,900 --> 00:25:33,700
Отлично, подкрадёмся
к ним незаметно.

422
00:25:33,700 --> 00:25:35,800
Ты что, хочешь вырезать колумбийский 
галстук десятилетней девочке?

423
00:25:36,100 --> 00:25:37,000
Дин, я знаю, это ужасно.

424
00:25:37,000 --> 00:25:37,300
Думаешь?

425
00:25:37,300 --> 00:25:38,900
Теперь дело не только в твоём спасении, Дин.

426
00:25:39,800 --> 00:25:41,300
Надо спасать всех.

427
00:25:42,700 --> 00:25:45,600
Её надо остановить, сынок.

428
00:25:48,500 --> 00:25:49,700
Проклятье.

429
00:25:50,300 --> 00:25:51,800
Почитай мне, мама.

430
00:25:51,800 --> 00:25:53,000
Но я уже 26 раз читала.

431
00:25:55,100 --> 00:25:56,100
Ещё.

432
00:25:59,100 --> 00:26:01,600
"Давным-давно

433
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
"в городе Селине

434
00:26:04,000 --> 00:26:06,300
"жила прекрасная принцесса Клео.

435
00:26:07,200 --> 00:26:11,000
"но на город напал ужасный дракон

436
00:26:11,000 --> 00:26:13,400
"он потребовал детской крови.

437
00:26:14,200 --> 00:26:16,600
"и на принцессу пал жребий,
её должны были принести в жертву

438
00:26:16,600 --> 00:26:20,200
мрачному и ужасному дракону."

439
00:26:51,300 --> 00:26:54,800
Exorcizo te, creatura aquae,

440
00:26:54,800 --> 00:26:59,600
In nomine dei patris onmipotentis

441
00:27:27,200 --> 00:27:29,100
Верни мне кинжал, пожалуйста,

442
00:27:29,100 --> 00:27:31,500
или я сверну тебе шею, как цыплёнку.

443
00:27:31,500 --> 00:27:34,500
Успокойся, у него нет кинжала.

444
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
Как ты выбралась?

445
00:27:37,900 --> 00:27:40,900
Чего ты не знаешь обо мне 
хватит на целую книгу.

446
00:27:42,000 --> 00:27:43,100
Что?

447
00:27:44,800 --> 00:27:49,500
Да ничего, я не мог разглядеть
тебя прежде, ну ты и страшнА, бабища.

448
00:27:50,100 --> 00:27:53,500
Сэм, отдай мне кинжал,
пока не порезался.

449
00:27:53,500 --> 00:27:54,800
Получишь его, когда всё кончится.

450
00:27:54,800 --> 00:27:56,100
Всё уже кончилось.

451
00:27:57,200 --> 00:27:58,400
Я показала тебе способ как спасти Дина,

452
00:27:58,400 --> 00:28:00,800
но ты меня заткнул. А теперь слишком поздно.

453
00:28:01,100 --> 00:28:02,400
Он - покойник.

454
00:28:02,900 --> 00:28:04,400
Но я не позволю тебе умереть.

455
00:28:04,400 --> 00:28:07,800
Попробуешь остановить меня,
я тебя прикончу, сука.

456
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
Детка, покажи, на что ты способен.

457
00:28:09,300 --> 00:28:10,400
Ребята, ребята!

458
00:28:12,100 --> 00:28:14,100
Вы можете отложить
кошачьи драчки на потом?

459
00:28:19,800 --> 00:28:21,100
Их слишком много для внезапного нападения.

460
00:28:21,100 --> 00:28:23,400
Пошли, бежим, бежим!

461
00:28:31,300 --> 00:28:33,100
Куда это Бобби провалился?

462
00:28:34,500 --> 00:28:35,900
Я стараюсь!

463
00:28:52,500 --> 00:28:55,400
- Думаете, Лилит знает, что мы здесь?
- Возможно.

464
00:29:13,200 --> 00:29:15,600
Мы здесь, чтобы помочь вам, понимаете?

465
00:29:15,600 --> 00:29:16,800
Я уберу руку,

466
00:29:16,800 --> 00:29:19,600
и мы тихо и вежливо поговорим, хорошо?

467
00:29:21,000 --> 00:29:23,400
Сэр, где ваша дочь?

468
00:29:24,000 --> 00:29:26,700
Это больше не моя дочь.

469
00:29:26,700 --> 00:29:28,500
Где она?

470
00:29:28,500 --> 00:29:30,400
Наверху в своей спальне.

471
00:29:30,400 --> 00:29:32,500
Хорошо, слушайте:

472
00:29:32,500 --> 00:29:34,400
идите в подвал,

473
00:29:34,400 --> 00:29:36,900
спускайтесь туда и насыпьте
соль под дверь. Вы поняли?

474
00:29:36,900 --> 00:29:37,800
Без жены не пойду.

475
00:29:37,800 --> 00:29:40,300
- Пойдёте без жены.
- Нет, не...

476
00:31:16,900 --> 00:31:17,900
Давай!

477
00:31:22,800 --> 00:31:24,000
Убей!

478
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
Убей!

479
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
Убей!

480
00:31:36,100 --> 00:31:37,100
Убей!

481
00:31:37,100 --> 00:31:38,800
Скорее!

482
00:31:39,800 --> 00:31:42,500
Стой! Это не она!

483
00:31:43,100 --> 00:31:46,100
Она уже не в девочке!

484
00:31:47,100 --> 00:31:50,100
Мама с тобой, мама с тобой, всё хорошо.

485
00:31:57,400 --> 00:31:58,360
Проклятье.

486
00:32:00,300 --> 00:32:03,300
Что бы вы не услышали, вы с мужем 
и дочерью оставайтесь в подвале.

487
00:32:04,400 --> 00:32:06,700
Терпеть не могу повторять:
"Я тебе говорила".

488
00:32:06,700 --> 00:32:08,200
Руби, где она?

489
00:32:08,200 --> 00:32:09,000
Не знаю.

490
00:32:09,500 --> 00:32:11,500
Как она прошла через поливалку?

491
00:32:11,500 --> 00:32:13,700
При её ранге можно
не бояться святой воды.

492
00:32:13,700 --> 00:32:15,400
Ладно, твоя взяла.
Что я должен делать?

493
00:32:16,800 --> 00:32:19,200
- Для чего?
- Чтобы спасти Дина.

494
00:32:19,200 --> 00:32:20,500
Что я должен сделать?

495
00:32:20,500 --> 00:32:21,300
Ты что такое вытворяешь?

496
00:32:21,300 --> 00:32:23,000
Заткнись на секунду. Руби!

497
00:32:23,000 --> 00:32:25,400
У тебя был шанс.

498
00:32:25,400 --> 00:32:27,990
Ты не можешь просто нажать
кнопку. Нужно время.

499
00:32:27,990 --> 00:32:31,500
Но есть же какой-то способ,
я сделаю всё, что угодно.

500
00:32:31,500 --> 00:32:34,100
Дин! Я не отпущу тебя в ад! Дин!

501
00:32:34,100 --> 00:32:36,000
Отпустишь!

502
00:32:38,200 --> 00:32:39,600
Отпустишь.

503
00:32:41,300 --> 00:32:42,400
Прости.

504
00:32:42,400 --> 00:32:44,500
Я сам во всём виноват.

505
00:32:44,500 --> 00:32:45,900
Я знаю.

506
00:32:47,700 --> 00:32:51,600
Но, то, что ты делаешь,
не спасёт меня.

507
00:32:52,100 --> 00:32:54,100
Это лишь прикончит тебя.

508
00:32:54,100 --> 00:32:57,000
Что мне делать дальше?

509
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
Продолжай бороться.

510
00:33:04,000 --> 00:33:05,700
Береги мою машину.

511
00:33:10,200 --> 00:33:12,900
Сэм, помни, чему учил тебя отец...

512
00:33:16,100 --> 00:33:19,100
Помни, чему я тебя учил.

513
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
Мне жаль, Дин.

514
00:33:51,100 --> 00:33:54,600
Я и худшему врагу 
такого не пожелала бы.

515
00:34:01,500 --> 00:34:02,800
Адский пёс.

516
00:34:02,800 --> 00:34:04,000
Где?

517
00:34:05,200 --> 00:34:06,400
Там.

518
00:34:34,800 --> 00:34:37,600
Дай мне кинжал, может
я смогу отогнать его.

519
00:34:37,600 --> 00:34:39,100
- Что?
- Да ладно тебе,

520
00:34:39,100 --> 00:34:42,100
эта пыль не будет лежать вечно.

521
00:34:44,100 --> 00:34:45,900
Стой.

522
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
Хочешь умереть?

523
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
Она в Руби.

524
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Это не Руби.

525
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
Как давно ты в ней?

526
00:35:01,200 --> 00:35:03,200
Недавно...

527
00:35:03,200 --> 00:35:04,500
Но она мне нравится.

528
00:35:04,900 --> 00:35:07,500
Взрослая и красивая.

529
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
А где Руби?

530
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
Она была плохой девочкой,
я отправила её далеко-далеко.

531
00:35:17,400 --> 00:35:19,900
Видел я таких как ты,

532
00:35:19,900 --> 00:35:22,900
но вы все на одно лицо.

533
00:35:28,100 --> 00:35:29,180
Привет, Сэм.

534
00:35:31,300 --> 00:35:34,500
Я давно хотела встретиться с тобой.

535
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Такие мягкие губы.

536
00:35:46,400 --> 00:35:48,800
Ты заполучила меня.

537
00:35:48,800 --> 00:35:51,000
Отпусти моего брата.

538
00:35:51,800 --> 00:35:53,100
Ты тупица.

539
00:35:53,500 --> 00:35:57,300
Хочешь торговаться, -
предложи то, что я хочу.

540
00:35:58,800 --> 00:36:00,100
А у тебя этого нет.

541
00:36:00,900 --> 00:36:03,100
И это твой супер-план?

542
00:36:03,100 --> 00:36:08,500
Затащить меня в ад, убить Сэма
и стать королевой тварей?

543
00:36:08,500 --> 00:36:11,500
Я не общаюсь с собачьим кормом.

544
00:36:19,100 --> 00:36:21,400
Взять его, мальчик.

545
00:36:27,700 --> 00:36:29,600
Нет! Стой!

546
00:36:33,600 --> 00:36:35,100
Прекрати это!

547
00:36:35,100 --> 00:36:36,200
Нет.

548
00:36:41,200 --> 00:36:42,900
Нет. Прекрати.

549
00:36:42,900 --> 00:36:44,200
Останови его.

550
00:36:45,200 --> 00:36:46,400
Нет!

551
00:36:46,400 --> 00:36:47,150
Да.

552
00:37:22,500 --> 00:37:23,800
Назад.

553
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Я сказала, назад.

554
00:37:31,600 --> 00:37:33,200
Вот уж нет.

555
00:38:03,200 --> 00:38:03,950
Нет.

556
00:38:11,000 --> 00:38:11,750
Дин

557
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
Помогите!

558
00:38:38,400 --> 00:38:41,300
Помогите кто-нибудь!

559
00:38:47,976 --> 00:38:49,710
Сэм!

560
00:38:51,392 --> 00:38:52,805
Перевод субтитров выполнила "Злюка"

