1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
У меня остался всего год, Сэм.
Мне нужно многое успеть.

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,580
Что скажешь, если мы убьём как можно
больше этих тварей и поставим на уши ад?

3
00:00:07,482 --> 00:00:09,711
Тогда

4
00:00:09,711 --> 00:00:10,900
- Ты не говорил Дину?
- О чём?

5
00:00:10,900 --> 00:00:13,100
Есть кое-кто по ваши души.
Её зовут Лилит.

6
00:00:13,100 --> 00:00:16,700
Она очень хочет выпустить Сэму кишки.

7
00:00:16,700 --> 00:00:18,200
Немедленно освободи Дина от сделки.

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,800
Я всего лишь продавец.
У меня, как и у всех, есть хозяин.

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,100
Кто владеет контрактом?

10
00:00:22,100 --> 00:00:23,500
Я не могу тебе сказать.

11
00:00:25,300 --> 00:00:27,100
Её настоящее имя Бэла Тэлбот.

12
00:00:27,100 --> 00:00:29,400
Кольт. Бэла стащила кольт.

13
00:00:29,400 --> 00:00:30,500
Верни его, Бэла.

14
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
Твой маленький пистолетик? Прости.

15
00:00:32,600 --> 00:00:34,900
Ты понимаешь, сколько народу
погибнет из-за того, что ты сделаешь?

16
00:00:34,900 --> 00:00:37,400
Откуда ты знаешь, какие
именно у меня на него планы?

17
00:00:37,400 --> 00:00:39,800
Ты забрала у нас единственное
оружие против армии демонов

18
00:00:39,800 --> 00:00:41,600
и продашь его тому, кто больше заплатит.

19
00:00:41,600 --> 00:00:43,000
Ты ничего обо мне не знаешь.

20
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
- Собирай свои шмотки.
- Зачем? Куда мы поедем?

21
00:00:45,200 --> 00:00:46,500
Найдём и прикончим эту суку.

22
00:00:46,500 --> 00:00:48,700
- Я не хочу в ад.
- Мы найдём способ тебя спасти.

23
00:00:48,700 --> 00:00:51,300
Я испугался, Сэм. Мне действительно страшно.

24
00:00:51,300 --> 00:00:53,900
И надеяться я могу только на себя.

25
00:00:53,900 --> 00:00:55,600
И меня.

26
00:00:58,476 --> 00:00:59,429
Теперь

27
00:01:00,860 --> 00:01:03,400
Эри, Пенсильвания

28
00:01:04,500 --> 00:01:05,400
Выпьешь?

29
00:01:05,400 --> 00:01:07,800
Не могу, мне с утра надо быть огурцом.

30
00:01:07,800 --> 00:01:09,600
Моя смена.

31
00:01:09,600 --> 00:01:10,700
Симпатичная?

32
00:01:10,700 --> 00:01:14,300
Хотел бы, но нет, какая-то раздражительная
старушенция хочет, чтобы я с ней поработал.

33
00:01:14,300 --> 00:01:16,100
Мне понадобится грузоподъемник,
чтобы поднять всё назад.

34
00:01:16,100 --> 00:01:18,900
И каков результат?
Она помолодеет минут на 15?

35
00:01:18,900 --> 00:01:21,300
Оставаться молодым - жестокое дело.

36
00:01:58,300 --> 00:01:59,650
Эй!

37
00:02:00,400 --> 00:02:01,650
Помогите!

38
00:02:06,100 --> 00:02:08,100
Выпусти меня!

39
00:02:08,100 --> 00:02:09,800
Помогите!

40
00:02:21,600 --> 00:02:22,500
Сэр?

41
00:02:22,500 --> 00:02:24,400
Прошу.

42
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Всё в порядке, сэр, дайте мне посмотреть,
что там у вас.

43
00:02:28,540 --> 00:02:31,500
Не волнуйтесь, я тут всякого повидала.

44
00:02:31,500 --> 00:02:32,910
Нет. Нет. Нет.

45
00:02:32,910 --> 00:02:35,540
- Дайте посмотреть.
- Нет.

46
00:02:41,910 --> 00:02:46,590
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ сезон 3
эпизод 15 Время на моей стороне.

47
00:02:51,000 --> 00:02:52,190
Стоп!

48
00:02:52,500 --> 00:02:54,380
Будешь говорить?

49
00:02:56,170 --> 00:02:57,700
Я не знаю.

50
00:02:57,700 --> 00:02:59,400
Я ничего не знаю!

51
00:02:59,400 --> 00:03:01,500
Прикинь, Сэм, он ничего не знает.

52
00:03:01,500 --> 00:03:02,800
Да, я слышал.

53
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Я говорю правду.

54
00:03:04,000 --> 00:03:05,300
Да ты что?

55
00:03:05,300 --> 00:03:07,600
Боже мой, тогда я должен тебе спасибо сказать.

56
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
Давай, я облегчу тебе задачу.

57
00:03:17,300 --> 00:03:19,400
Последний раз спрашиваю:

58
00:03:19,800 --> 00:03:21,700
у кого мой контракт?!

59
00:03:33,900 --> 00:03:35,300
У твоей матери.

60
00:03:37,100 --> 00:03:41,010
Да, она показала мне его, прямо
перед тем, как я поимел её.

61
00:03:44,700 --> 00:03:46,960
Я хочу знать имя.

62
00:03:46,960 --> 00:03:49,900
- Или что?
- Или что, хм?

63
00:03:49,900 --> 00:03:53,200
Будешь заливать свою
святую воду во все дыры?

64
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
Валяй.

65
00:03:54,800 --> 00:03:57,270
Брат, это комариный укус
по сравнению с тем, что меня ждёт,

66
00:03:57,270 --> 00:04:00,100
если я назову тебе парня.

67
00:04:01,900 --> 00:04:03,500
Делай, что хочешь.

68
00:04:03,500 --> 00:04:07,660
Единственный, кого я боюсь -
это демон, который купил твой билет.

69
00:04:17,100 --> 00:04:20,500
<i>Экзорцизамус те.</i>

70
00:04:20,500 --> 00:04:21,870
<i>Омнис иммундус спиритус.</i>

71
00:04:21,870 --> 00:04:23,900
А это тебе как? Нравится?

72
00:04:25,900 --> 00:04:27,920
Действуй.

73
00:04:28,500 --> 00:04:31,400
отправь меня назад, в ад...

74
00:04:31,400 --> 00:04:34,000
потому что, когда ты туда попадёшь,
я буду тебя ждать...

75
00:04:34,500 --> 00:04:36,800
с несколькими приятелями,
которые погибли от твоих рук

76
00:04:36,800 --> 00:04:39,430
и будут счастливы приветствовать
там Дина Винчестера.

77
00:04:41,400 --> 00:04:43,200
Продолжать?

78
00:04:43,200 --> 00:04:45,500
Отправь его туда, где он больше
никому не сможет навредить.

79
00:04:59,300 --> 00:05:00,800
Вы дважды проверили отпечатки?

80
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
Вы уверены?

81
00:05:04,100 --> 00:05:07,700
Хорошо, спишем это на ошибки лаборатории.

82
00:05:08,300 --> 00:05:10,200
Я и сам знаю это. Хорошо.

83
00:05:10,200 --> 00:05:12,100
Спасибо. Я передам лейтенанту.

84
00:05:12,600 --> 00:05:14,000
Похоронил тело?

85
00:05:14,000 --> 00:05:15,780
Да, бедный бомж.

86
00:05:15,780 --> 00:05:19,110
Похоже, демон заездил его просто ради прикола.

87
00:05:22,300 --> 00:05:23,800
Кому это ты звонил?

88
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Помнишь ту статью во вчерашней газете?

89
00:05:25,800 --> 00:05:28,040
"стриптизёр задушил чувака причиндалами"?

90
00:05:28,040 --> 00:05:29,200
Другая статья.

91
00:05:29,200 --> 00:05:31,110
А, про парня, который пришёл в больницу,

92
00:05:31,110 --> 00:05:32,900
с выдранным желудком
и умер, стоя на коленях.

93
00:05:32,900 --> 00:05:34,800
вообще-то это была печень. Я тут узнал

94
00:05:34,800 --> 00:05:36,300
кое-что чертовски интересное.

95
00:05:36,300 --> 00:05:37,000
Что?

96
00:05:37,000 --> 00:05:39,200
Всё тело было покрыто
кровавыми отпечатками пальцев

97
00:05:39,200 --> 00:05:40,700
и это были не пальцы жертвы.

98
00:05:41,400 --> 00:05:43,900
Ладно, замечательно, ты привлёк моё внимание.

99
00:05:43,900 --> 00:05:49,100
Эти пальчики принадлежат парню,
который умер в 1981.

100
00:05:49,100 --> 00:05:50,970
Правда?

101
00:05:50,970 --> 00:05:52,600
И о чём мы теперь говорим?

102
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
О ходячем мертвеце? О ходячем мертвеце-убийце?

103
00:05:55,000 --> 00:05:56,500
Может быть.

104
00:05:56,500 --> 00:05:59,600
Зомби любят чужое белое мясо.

105
00:06:02,300 --> 00:06:04,400
Кстати, а какое тебе дело до зомби?

106
00:06:04,400 --> 00:06:05,160
Ты это о чём?

107
00:06:05,160 --> 00:06:06,800
Ты месяцами трындел о спасении моей души.

108
00:06:06,800 --> 00:06:08,720
А теперь, когда осталось три недели,
ты, ни с того ни с сего,

109
00:06:08,720 --> 00:06:10,400
вдруг заинтересовался поведением зомби?

110
00:06:10,400 --> 00:06:12,600
Эй, старик, это ты у нас любитель поохотиться.

111
00:06:12,600 --> 00:06:14,100
Я только хотел сделать тебе приятное.

112
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Эй, нет, нет, нет, нет.

113
00:06:15,100 --> 00:06:16,600
Я не говорил, что не хочу поохотиться.

114
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
Конечно, я хочу прикончить зомби.

115
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
Хорошо, отлично.

116
00:06:27,800 --> 00:06:30,300
Да, в остальном тело не повреждено.

117
00:06:30,300 --> 00:06:33,200
Исчезла только печень.

118
00:06:33,200 --> 00:06:34,680
А в том месте, откуда вырвали печень,

119
00:06:34,680 --> 00:06:37,400
вы не заметили отпечатков зубов?

120
00:06:38,100 --> 00:06:39,900
Могу я посмотреть на ваши значки?

121
00:06:39,900 --> 00:06:41,600
Да, разумеется.

122
00:06:45,000 --> 00:06:47,700
<i>Отлично. Значит вы полицейские
и идиоты по совместительству.</i>

123
00:06:47,700 --> 00:06:49,700
Простите? Нет,нет, мы очень сообразительные.

124
00:06:49,700 --> 00:06:52,000
Печень была не вырвана.

125
00:06:58,700 --> 00:07:02,400
Она удалена. Хирургически.

126
00:07:02,400 --> 00:07:05,600
Тем, кто умеет обращаться со скальпелем.

127
00:07:07,200 --> 00:07:09,500
Вы читали мой отчёт?

128
00:07:09,500 --> 00:07:12,200
Конечно, читали.

129
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
Вы мастер своего дела, отчёт восхитительный.

130
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
- Это всё?
- Думаю, да.

131
00:07:17,000 --> 00:07:18,300
Пожалуйста, уходите.

132
00:07:18,300 --> 00:07:20,000
- Хорошо.
- Разумеется.

133
00:07:25,500 --> 00:07:27,100
Что?

134
00:07:27,100 --> 00:07:28,300
Ничего.

135
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
Похоже, в нашей теории про зомби

136
00:07:30,300 --> 00:07:31,600
этот скальпель проделал большую дыру?

137
00:07:31,600 --> 00:07:35,300
Да, зомби с образованием.
"Доктор Куин, зомби от медицины"

138
00:07:35,300 --> 00:07:36,500
Может мы не с той стороны смотрим, а, Дин?

139
00:07:36,500 --> 00:07:38,400
Мы должны не обезображенные тела искать.

140
00:07:38,400 --> 00:07:40,000
А что мы должны искать?

141
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
Выживших.

142
00:07:41,200 --> 00:07:44,400
Это не обед для зомби, это кража органов.

143
00:07:44,900 --> 00:07:47,400
Я уже вчера всё рассказал полиции.

144
00:07:47,400 --> 00:07:49,100
Я не хочу больше об этом говорить.

145
00:07:49,100 --> 00:07:50,800
Только пара вопросов, сэр.

146
00:07:50,800 --> 00:07:52,500
Эй, человек.

147
00:07:52,500 --> 00:07:54,700
У меня только что изъяли почку.

148
00:07:55,500 --> 00:07:56,700
Я устал.

149
00:07:57,000 --> 00:07:57,900
Мы тут не задержимся.

150
00:07:57,900 --> 00:07:59,400
Вы же хотите поймать его?

151
00:07:59,400 --> 00:08:02,100
Это вернёт мою почку?

152
00:08:02,900 --> 00:08:05,100
Итак, последнее, что вы помните?

153
00:08:05,100 --> 00:08:07,520
Я оплачивал парковку,

154
00:08:07,940 --> 00:08:09,800
он набросился сзади...

155
00:08:09,800 --> 00:08:13,450
А потом я очнулся, привязанным к столу.

156
00:08:13,450 --> 00:08:18,700
А потом, представьте себе самую сильную боль,
так вот мне было ещё больнее.

157
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
и я опять отключился, слава богу.

158
00:08:22,000 --> 00:08:24,300
А потом я с криком очнулся

159
00:08:24,300 --> 00:08:26,500
в каком-то мотеле без телефона,

160
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
в ванной со льдом.

161
00:08:29,500 --> 00:08:31,170
Помните что-нибудь о хирурге?

162
00:08:31,170 --> 00:08:34,360
Как выглядел этот парень,
помните какие-то подробности о комнате?

163
00:08:34,800 --> 00:08:36,600
Дайте-ка мне подумать.

164
00:08:36,600 --> 00:08:37,700
Да...

165
00:08:38,500 --> 00:08:40,600
Кое-что, что приходит мне на ум.

166
00:08:40,600 --> 00:08:41,900
Знаете, что я помню?

167
00:08:41,900 --> 00:08:45,400
Что у меня вырезали почку!

168
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
- Итак, у меня есть теория.
- Да?

169
00:08:53,200 --> 00:08:54,700
Да, я разговаривал с доктором мистера Гиглса.

170
00:08:54,700 --> 00:08:57,800
Оказалось, что все разрезы
были зашиты шёлковой нитью.

171
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
- Странно.
- Да, в нынешние времена,

172
00:08:59,600 --> 00:09:01,700
но шёлк обычно использовали хирурги

173
00:09:01,700 --> 00:09:03,200
в девятнадцатом веке.

174
00:09:03,200 --> 00:09:04,400
Тогда это было действительно проблематично.

175
00:09:04,400 --> 00:09:06,500
Пациенты могли получить общее заражение крови.

176
00:09:06,500 --> 00:09:08,700
Смертность была просто безумной.

177
00:09:08,700 --> 00:09:09,640
- Хорошие были времена.
- Точно,

178
00:09:09,640 --> 00:09:11,500
так что врачам приходилось по-всякому исхитряться,

179
00:09:11,500 --> 00:09:13,300
чтобы инфекция не распространялась.

180
00:09:13,300 --> 00:09:15,300
- Одним из средств были черви.
- Чувак, я кушаю.

181
00:09:15,300 --> 00:09:16,800
Это на самом деле помогало, потому что черви

182
00:09:16,800 --> 00:09:19,000
съедали отмершую плоть и не трогали живую ткань.

183
00:09:19,000 --> 00:09:20,700
Представь себе, когда нашли нашего парня,

184
00:09:20,700 --> 00:09:22,900
в нём было полны-полно червей.

185
00:09:22,900 --> 00:09:24,100
Чувак, я кушаю.

186
00:09:24,100 --> 00:09:27,000
Ладно, давай, выкладывай всё сразу.

187
00:09:27,000 --> 00:09:28,800
- Итак, на людей нападали, да?
- Да.

188
00:09:28,800 --> 00:09:31,340
Какой-то "антикварный гастролирующий"
хирург удалял какой-нибудь орган,

189
00:09:31,340 --> 00:09:32,800
но почему это так знакомо звучит?

190
00:09:32,800 --> 00:09:34,200
Да потому что ты уже слышал это раньше,

191
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
когда был ребёнком... от папы.

192
00:09:39,400 --> 00:09:42,600
Доктор Бентон - настоящий врач,
он жил в Нью-Хэмпшире.

193
00:09:42,600 --> 00:09:45,200
великолепный специалист,
он был одержим алхимией,

194
00:09:45,200 --> 00:09:47,900
особенно вопросом вечной жизни.

195
00:09:47,900 --> 00:09:50,500
В 1816 доктор бросил свою практику и

196
00:09:50,500 --> 00:09:52,900
точно, да, никто не слышал о нём лет двадцать,

197
00:09:52,900 --> 00:09:54,320
а потом неожиданно люди
начали находить покойников.

198
00:09:54,320 --> 00:09:58,000
мёртвых или потерявших
какой-либо орган или часть тела.

199
00:09:58,000 --> 00:09:59,700
Потому что он действительно
нашёл какое-то средство.

200
00:09:59,700 --> 00:10:00,800
Главное, оставаться "на ходу".

201
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Если какой-то орган отмирал,
он его просто заменял.

202
00:10:02,800 --> 00:10:05,100
Но я думал, что папа прикончил его,
когда вынул его сердце.

203
00:10:05,100 --> 00:10:08,900
Да, похоже, что док просто вставил новое.

204
00:10:09,300 --> 00:10:11,100
Хорошо, и где он может быть?

205
00:10:11,100 --> 00:10:13,800
Если верить этому, то место,
где он может устраивать свою лабораторию

206
00:10:13,800 --> 00:10:17,200
может быть в лесу, недалеко от реки или ручья

207
00:10:17,200 --> 00:10:19,000
- или другого источника свежей воды.
- Почему?

208
00:10:19,000 --> 00:10:22,110
Потому, что именно туда он выбрасывает желчь,

209
00:10:22,110 --> 00:10:25,390
внутренности и фекалии.

210
00:10:26,000 --> 00:10:28,900
Что, аппетит пропал?

211
00:10:31,040 --> 00:10:33,810
Детка, я не могу долго на тебя злиться.

212
00:12:05,910 --> 00:12:07,820
Нет, прошу.

213
00:12:09,630 --> 00:12:10,130
Нет.

214
00:12:20,450 --> 00:12:21,170
Нет, нет.

215
00:12:46,875 --> 00:12:48,648
Вот здесь есть лесные заимки.

216
00:12:48,904 --> 00:12:50,357
большинство из них годами стоят заброшенными.

217
00:12:50,357 --> 00:12:51,257
И чего же мы ждём?

218
00:13:00,220 --> 00:13:00,720
Бобби?

219
00:13:01,865 --> 00:13:03,389
Кажется, у меня есть кое-что о Бэле.

220
00:13:03,803 --> 00:13:04,568
Я слушаю.

221
00:13:05,035 --> 00:13:05,975
Руфус Тёрнер

222
00:13:06,463 --> 00:13:07,787
При чём тут копрофилия?

223
00:13:08,509 --> 00:13:10,114
Он охотник. Был, во всяком случае.

224
00:13:10,556 --> 00:13:11,162
А теперь?

225
00:13:11,527 --> 00:13:12,664
Живёт отшельником.

226
00:13:12,664 --> 00:13:14,381
Продаёт иногда кое-что. Неважно.

227
00:13:14,716 --> 00:13:16,915
Где-то месяц назад я 
закинул удочку насчёт Бэлы.

228
00:13:17,474 --> 00:13:19,943
Он только что звонил, 
с ним связалась женщина,

229
00:13:19,943 --> 00:13:21,790
которая хотела прикупить у него кое-что.

230
00:13:21,790 --> 00:13:22,861
С чего он решил, что это Бела?

231
00:13:22,861 --> 00:13:25,289
Британский акцент, и имя Нина Чендлер.

232
00:13:25,618 --> 00:13:26,744
Она и раньше использовала это имя.

233
00:13:27,696 --> 00:13:28,948
Чтобы у нас дело сладилось,

234
00:13:29,199 --> 00:13:30,610
не свяжешь ли нас со своим старым другом?

235
00:13:30,887 --> 00:13:31,605
Другом?

236
00:13:31,868 --> 00:13:33,657
Да я с ним лет пятнадцать не виделся.

237
00:13:34,188 --> 00:13:36,011
Он не из тех, кому открытки
на Рождество посылают.

238
00:13:36,663 --> 00:13:38,386
Не думаю, что она в курсе, 
что я с ним знаком.

239
00:13:38,993 --> 00:13:40,109
Кэнээн, Вермонт

240
00:13:40,446 --> 00:13:41,602
Спасибо, Бобби, мы выезжаем.

241
00:13:41,873 --> 00:13:42,822
Ещё кое-что.

242
00:13:43,435 --> 00:13:45,070
Прихватите бутылку "Джонни Уолкера", синего.

243
00:13:45,383 --> 00:13:46,322
Лады.

244
00:13:48,088 --> 00:13:49,011
Давай, едем за Бэлой.

245
00:13:49,011 --> 00:13:51,625
- Что? Эй, подожди.
- Собирай барахло. Время не ждёт.

246
00:13:52,072 --> 00:13:54,289
Я думаю, мы должны остаться
здесь, закончить дело.

247
00:13:55,061 --> 00:13:56,042
Ты спятил?

248
00:13:56,257 --> 00:13:57,471
Дин, она украла кольт месяц назад,

249
00:13:57,885 --> 00:13:59,887
Наверняка, она продала его в ту же
секунду, как только он попал к ней в руки.

250
00:14:00,429 --> 00:14:01,602
Я прикончу её. И мы победим.

251
00:14:02,132 --> 00:14:03,665
- Дин.
- Сэм, мы едем.

252
00:14:04,883 --> 00:14:06,823
- Нет.
- Какого чёрта, почему нет?

253
00:14:06,823 --> 00:14:09,055
Дин, это здесь и сейчас

254
00:14:09,292 --> 00:14:10,492
это может тебя спасти.

255
00:14:10,791 --> 00:14:12,260
Что? Погоня за Франкенштейном?

256
00:14:12,530 --> 00:14:13,821
Погоня за бессмертием.

257
00:14:16,806 --> 00:14:18,369
Смотри, Бентон не умирает,

258
00:14:18,571 --> 00:14:20,657
мы выясним, как он это делает
и сделаем то же самое для тебя

259
00:14:20,872 --> 00:14:23,290
- О чём ты говоришь?
- Прежде, чем попасть в ад, ты должен умереть, так?

260
00:14:23,290 --> 00:14:26,011
- а если ты не умрёшь...
- Стоп-стоп, подожди ка...

261
00:14:27,927 --> 00:14:30,906
Ты знал, что это был док 
Бентон из прошлого?

262
00:14:32,372 --> 00:14:33,233
Нет

263
00:14:35,490 --> 00:14:36,484
Я надеялся...

264
00:14:36,484 --> 00:14:38,407
Этими зомби-штуками, 
ты хотел меня обмануть?

265
00:14:38,407 --> 00:14:40,052
Я не хочу ничего говорить, 
пока я не буду уверен, Дин.

266
00:14:40,052 --> 00:14:41,733
Всё, что я пытаюсь сделать, это найти ответ.

267
00:14:41,972 --> 00:14:45,607
Нет, ты собираешься гоняться
за собранным из кусочков психом.

268
00:14:45,811 --> 00:14:48,020
И что, ты хочешь убить его? Нет, ты
собираешься купить ему пива и изучать его.

269
00:14:49,201 --> 00:14:50,922
- Я пытаюсь помочь.
- Это не помощь.

270
00:14:51,141 --> 00:14:53,827
Ты забыл, что если я нарушу сделку - ты умрёшь.

271
00:14:54,382 --> 00:14:55,952
Подумай, жить вечно с этим

272
00:14:55,952 --> 00:14:57,874
Послушай, если есть какие-то
таблетки, я тоже их приму.

273
00:14:58,110 --> 00:15:01,078
Ты что, кукла какая-то, нет,
мы сделаем, как сказал Бобби.

274
00:15:01,424 --> 00:15:02,983
Мы убьём демона, который держит контракт.

275
00:15:03,217 --> 00:15:05,313
И сотрём эту тварь с лица земли, 
это наш лучший шанс.

276
00:15:05,610 --> 00:15:07,516
Даже, если мы найдём кольт, в кого ты будешь
стрелять?

277
00:15:07,732 --> 00:15:09,077
Мы не знаем, у кого билет на тебя.

278
00:15:09,077 --> 00:15:11,344
Я пристрелю адских псов, прежде
чем они порвут меня на части.

279
00:15:11,610 --> 00:15:13,267
- Ты едешь или нет?
- Я остаюсь здесь.

280
00:15:15,578 --> 00:15:17,014
Нет, не остаёшься.

281
00:15:17,343 --> 00:15:19,172
Потому что я не позволю тебе одному
лезть в лес, в лапы

282
00:15:19,506 --> 00:15:21,779
к спятившему похитителю органов.

283
00:15:22,170 --> 00:15:23,614
- Ты мне не позволишь?
- Я тебе не позволю.

284
00:15:23,614 --> 00:15:25,609
И как ты меня остановишь?

285
00:15:27,419 --> 00:15:30,659
Послушай, мы пытаемся сделать одно и тоже дело.

286
00:15:34,577 --> 00:15:35,624
Я знаю.

287
00:15:40,767 --> 00:15:42,483
Но я уезжаю.

288
00:15:43,472 --> 00:15:45,017
Если ты хочешь остаться -

289
00:15:45,765 --> 00:15:46,724
оставайся.

290
00:16:04,140 --> 00:16:05,592
Сэмми, будь осторожен.

291
00:16:09,816 --> 00:16:10,701
И ты тоже.

292
00:16:25,260 --> 00:16:27,910
Кэнээн, Вермонт

293
00:16:32,750 --> 00:16:36,190
Никаких агентов, это значит - ВАС, не даю
пожертвований, ничего не продаю и не покупаю.

294
00:16:42,586 --> 00:16:43,495
Что?

295
00:16:44,567 --> 00:16:46,351
Здравствуйте, Руфус.

296
00:16:46,630 --> 00:16:49,316
Да, это я, ???? и что?

297
00:16:50,907 --> 00:16:53,330
Я Дин Винчестер, друг Бобби Сингера.

298
00:16:53,594 --> 00:16:54,342
И что?

299
00:16:55,202 --> 00:16:56,377
Вы звонили ему утром.

300
00:16:56,701 --> 00:16:57,593
И что?

301
00:17:01,532 --> 00:17:03,248
Вы сказали Бобби

302
00:17:03,248 --> 00:17:04,329
о британской цыпочке, которая обращалась к вам.

303
00:17:04,329 --> 00:17:05,702
И что?

304
00:17:05,702 --> 00:17:06,735
Вы знаете, где она?

305
00:17:06,735 --> 00:17:07,689
Да.

306
00:17:07,997 --> 00:17:09,311
Здорово, вы можете мне сказать, где я могу её найти?

307
00:17:09,311 --> 00:17:10,466
Нет.

308
00:17:10,675 --> 00:17:11,485
Конечно, нет.

309
00:17:11,780 --> 00:17:12,750
Послушай, Руфус, старик...

310
00:17:15,400 --> 00:17:17,300
Послушай-ка, что я тебе скажу.

311
00:17:17,300 --> 00:17:19,600
Это ты постучался в мою дверь,
так что не надо мне тыкать.

312
00:17:19,600 --> 00:17:21,330
Я тебе не старик.

313
00:17:22,300 --> 00:17:24,400
Прошу прощения, сэр.

314
00:17:24,400 --> 00:17:25,900
Хорошо, я расскажу тебе небольшую историю.

315
00:17:25,900 --> 00:17:27,600
Смотри, как-то раз Бобби звонил мне

316
00:17:27,600 --> 00:17:30,000
и просил, чтобы я сообщил ему,
если я учую Бэлу Тэлбот.

317
00:17:30,000 --> 00:17:32,900
Я учуял, позвонил ему. Всё.

318
00:17:32,900 --> 00:17:34,800
Да, если бы вы только могли сказать мне, где она,

319
00:17:34,800 --> 00:17:36,900
ну, это было бы замечательно.

320
00:17:36,900 --> 00:17:39,400
- Дин Винчестер, правильно?
- Да.

321
00:17:39,400 --> 00:17:42,700
Дин, разве похоже, что я здесь, чтобы помочь тебе?

322
00:17:42,700 --> 00:17:43,900
Я скажу: "нет".

323
00:17:43,900 --> 00:17:45,780
Тогда выметайся с моей собственности.

324
00:17:45,780 --> 00:17:47,400
Хорошо, это честно, да.

325
00:17:47,400 --> 00:17:49,700
У меня к вам только один вопрос.

326
00:17:50,200 --> 00:17:53,300
Видите, у меня тут бутылка скотча,

327
00:17:53,300 --> 00:17:56,730
он считается хорошим?

328
00:18:01,940 --> 00:18:02,780
До дна.

329
00:18:07,340 --> 00:18:09,730
Знаешь, меня не волнует никакая выпивка,

330
00:18:09,730 --> 00:18:12,400
кроме вот этого скотча.

331
00:18:13,100 --> 00:18:15,500
Божественный нектар, скажу я тебе.

332
00:18:15,500 --> 00:18:17,000
Эй, это отличная перемена, знаете ли.

333
00:18:17,000 --> 00:18:20,100
большая часть выпитого мной виски -
из пластиковой тары.

334
00:18:21,800 --> 00:18:25,000
Итак, Бэла была здесь, потому...

335
00:18:25,000 --> 00:18:28,100
она хотела купить пару вещиц,

336
00:18:28,100 --> 00:18:30,700
которые иногда попадают ко мне.

337
00:18:30,700 --> 00:18:32,800
Где она сейчас?

338
00:18:34,300 --> 00:18:36,900
М-можно спросить кое-что?

339
00:18:36,900 --> 00:18:38,100
Разумеется.

340
00:18:38,600 --> 00:18:40,400
Тебе осталось три недели.

341
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
Почему ты теряешь время,

342
00:18:42,000 --> 00:18:46,900
гоняясь за этой тощей, 
заносчивой английской девкой?

343
00:18:48,900 --> 00:18:50,800
Откуда вы об этом знаете?

344
00:18:54,300 --> 00:18:56,700
Потому что я много чего знаю.

345
00:18:58,500 --> 00:19:02,620
Я знаю много и о многих.

346
00:19:03,200 --> 00:19:04,600
Вот как?

347
00:19:04,600 --> 00:19:08,600
Я знаю, что ни одна пукалка не спасёт тебя.

348
00:19:10,600 --> 00:19:13,700
Почему вы так уверены?

349
00:19:13,700 --> 00:19:16,100
Потому что это такая работа, пацан.

350
00:19:16,700 --> 00:19:18,990
Даже если тебе удастся выкрутиться в этот раз,

351
00:19:18,990 --> 00:19:21,500
обязательно на твоём пути встанет что-то ещё.

352
00:19:22,700 --> 00:19:25,000
народ вроде нас...

353
00:19:25,000 --> 00:19:27,700
не умирает в своей постели.

354
00:19:28,270 --> 00:19:30,700
Нам всем недолго осталось.

355
00:19:34,400 --> 00:19:37,300
Да, вы не весельчак по натуре.

356
00:19:41,700 --> 00:19:45,600
Я - это то, что ждёт тебя, если ты выживешь.

357
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
но ты не выживешь.

358
00:20:34,700 --> 00:20:36,800
Итак, Бэла...

359
00:20:37,070 --> 00:20:39,400
Отель Кэнээн.

360
00:20:39,400 --> 00:20:41,300
Комната 39.

361
00:20:43,300 --> 00:20:45,650
Но прикрывай тылы.

362
00:20:45,650 --> 00:20:47,200
Думаю, я справлюсь с Бэлой.

363
00:20:47,200 --> 00:20:49,400
О, не будь так уверен.

364
00:20:49,800 --> 00:20:53,040
Есть кое-что о ней, чего ты не знаешь.

365
00:20:53,040 --> 00:20:54,800
О, а вы знаете?

366
00:20:54,800 --> 00:20:56,000
Точно.

367
00:20:56,500 --> 00:20:58,300
Потому что вы много чего знаете.

368
00:20:58,300 --> 00:20:59,400
Да.

369
00:20:59,400 --> 00:21:01,600
Дайте угадаю: вы проверили её отпечатки?

370
00:21:01,600 --> 00:21:02,600
Да.

371
00:21:03,600 --> 00:21:05,200
и подзаработали на этом.

372
00:21:05,200 --> 00:21:06,500
Да. Она их сожгла.

373
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
примерно год назад.

374
00:21:13,200 --> 00:21:14,900
Да и теперь вы там, где мы есть.

375
00:21:14,900 --> 00:21:16,400
Нет.

376
00:21:20,600 --> 00:21:22,900
Ты имел её в ухо?

377
00:21:22,900 --> 00:21:24,200
Не понял?

378
00:21:24,200 --> 00:21:26,200
Ты имел её ухо?

379
00:21:29,200 --> 00:21:31,120
Эй, старик, я попробую как-нибудь 
что-то вроде этого, но не знаю,

380
00:21:31,120 --> 00:21:33,400
звучит как-то не очень.

381
00:21:34,700 --> 00:21:38,900
Уши человека так же уникальны, 
как и отпечатки пальцев.

382
00:21:38,900 --> 00:21:39,790
Шутите.

383
00:21:39,790 --> 00:21:42,790
Конечно, у нас в судах они не часто пролетают,

384
00:21:43,190 --> 00:21:47,600
но в Англии, они повсюду.

385
00:21:49,500 --> 00:21:53,500
Друг одного друга... другого друга

386
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
прислал мне по факсу 10 страниц
конфиденциального дела

387
00:21:56,500 --> 00:21:58,800
в тот же ден, 

388
00:21:58,800 --> 00:22:00,100
как только я отправил ему

389
00:22:00,100 --> 00:22:03,300
чёткий снимок с моей камеры безопасности.

390
00:22:04,300 --> 00:22:05,020
Точно.

391
00:22:06,600 --> 00:22:08,900
Один чёткий снимок уха.

392
00:22:24,680 --> 00:22:27,800
Так называемая Бэла Тэлбот.

393
00:24:52,550 --> 00:24:53,920
Ш-ш!

394
00:24:53,920 --> 00:24:55,620
Всё в порядке, я помогу вам.

395
00:24:55,620 --> 00:24:58,800
Я помогу вам, помогу.

396
00:24:58,800 --> 00:24:59,520
Ш-ш...

397
00:25:07,000 --> 00:25:11,800
Ш! Простите, вот так, ш-ш.

398
00:25:12,950 --> 00:25:13,450
ш.

399
00:25:17,100 --> 00:25:18,050
ш-ш!

400
00:26:11,400 --> 00:26:13,200
Осторожно головой.

401
00:26:15,100 --> 00:26:16,610
Простите.

402
00:26:25,750 --> 00:26:28,800
Сядьте прямо, попытайтесь сесть прямо.

403
00:27:14,200 --> 00:27:15,100
Где кольт?

404
00:27:15,100 --> 00:27:18,200
- Дин.
- Без лишних слов.

405
00:27:18,200 --> 00:27:22,100
Его давно уже нет, сейчас 
он на другом конце света.

406
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Лжёшь.

407
00:27:24,000 --> 00:27:26,200
Позвони покупателю, 
ты говоришь на фарси?

408
00:27:27,800 --> 00:27:29,300
Что, чёрт побери, ты

409
00:27:29,300 --> 00:27:31,600
Не обольщайся.

410
00:27:33,100 --> 00:27:35,700
- Не двигайся.
- Говорю тебе, у меня его нет.

411
00:27:35,700 --> 00:27:39,000
О, разумеется, я поверю тебе на слово.

412
00:27:47,700 --> 00:27:50,100
Не двигайся.

413
00:28:00,080 --> 00:28:01,600
Его здесь нет.

414
00:28:02,800 --> 00:28:04,900
Если тебе так надо, садись на самолёт,

415
00:28:07,500 --> 00:28:10,660
преследуй покупателя. Когда-нибудь,
ты обязательно его поймаешь.

416
00:28:16,200 --> 00:28:17,430
Собираешься убить меня?

417
00:28:17,430 --> 00:28:18,150
О, да.

418
00:28:20,400 --> 00:28:22,200
Ты не похож на хладнокровного убийцу.

419
00:28:22,200 --> 00:28:25,500
Типа тебя? Это правда.

420
00:28:25,500 --> 00:28:28,600
У меня и в мыслях никогда
не было убить своих родителей.

421
00:28:30,200 --> 00:28:32,800
- Я не знаю, о чём ты говоришь.
- Знаешь.

422
00:28:33,500 --> 00:28:36,000
Сколько тебе было? 14?

423
00:28:36,000 --> 00:28:38,300
Ребята погибли в какой-то сомнительной аварии.

424
00:28:38,300 --> 00:28:40,700
Полиция подозревала, 
что кто-то перерезал тормоза,

425
00:28:40,700 --> 00:28:43,000
но вслух никто сказать не решился.

426
00:28:43,000 --> 00:28:44,500
Маленькой Бэле

427
00:28:44,500 --> 00:28:47,300
о, прошу прощения, Эбби,

428
00:28:47,300 --> 00:28:49,600
в наследство достались миллионы.

429
00:28:49,600 --> 00:28:51,900
- Откуда ты...
- Какая разница.

430
00:29:16,920 --> 00:29:19,300
Они были милыми людьми.

431
00:29:19,300 --> 00:29:21,640
И я убила их.

432
00:29:22,600 --> 00:29:24,400
И стала богатой.

433
00:29:24,400 --> 00:29:26,700
И плевать я хотела на всё остальное.

434
00:29:28,300 --> 00:29:31,400
Так же как и на то, что происходит с тобой.

435
00:29:39,100 --> 00:29:42,500
Меня от тебя тошнит.

436
00:29:42,900 --> 00:29:43,620
Точно?

437
00:30:10,300 --> 00:30:13,300
Ты этого не стоишь.

438
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
Сработало.

439
00:30:43,300 --> 00:30:46,000
Он меня нашёл.

440
00:30:46,000 --> 00:30:48,200
Нет, Сэма с ним не было.

441
00:30:49,100 --> 00:30:51,600
Но я знаю, где они.

442
00:30:56,600 --> 00:30:58,300
- Дин?
- Да.

443
00:30:58,300 --> 00:31:00,400
- Ты раздобыл кольт?
- А ты как думаешь?

444
00:31:00,400 --> 00:31:01,800
Это значит, что Бэла уже...

445
00:31:01,800 --> 00:31:04,400
Нет, нет, она, конечно, заслуживает смерти,

446
00:31:04,400 --> 00:31:05,900
- но я не смог её убить.
- Дин.

447
00:31:05,900 --> 00:31:07,300
Я попал, Сэмми.

448
00:31:07,300 --> 00:31:09,100
- Нет, ты только...
- Но ты был прав.

449
00:31:09,100 --> 00:31:11,100
Это была дурацкая идея,

450
00:31:12,300 --> 00:31:16,200
кольт пропал, и, на этот раз,
я действительно влип, Сэм.

451
00:31:16,200 --> 00:31:18,300
Может и нет.

452
00:31:18,300 --> 00:31:20,100
Я нашёл домик Бентона.

453
00:31:20,100 --> 00:31:22,000
- Ты в порядке? Он там был?
- Да.

454
00:31:22,000 --> 00:31:23,100
- Ты его убил?
- Нет.

455
00:31:23,100 --> 00:31:23,900
Что значит "нет"?

456
00:31:23,900 --> 00:31:25,200
Дин, прошу, послушай меня хоть минутку.

457
00:31:25,200 --> 00:31:28,100
Я нашёл его лабораторную книгу
здесь есть формула.

458
00:31:28,100 --> 00:31:30,300
- Что? Формула вечной жизни?
- Да.

459
00:31:30,300 --> 00:31:31,200
Здорово, дай угадаю:

460
00:31:31,200 --> 00:31:33,100
мне надо будет выпить кровь из черепа младенца?

461
00:31:33,100 --> 00:31:36,400
Нет, это другое, это не чёрная магия.

462
00:31:36,400 --> 00:31:39,900
никаких кровавых жертвоприношений,
ничего подобного.

463
00:31:39,900 --> 00:31:41,800
Это всего лишь наука, Дин.

464
00:31:41,800 --> 00:31:44,900
Крайне странная, чрезвычайно странная наука, но...

465
00:31:44,900 --> 00:31:46,200
Стой, подожди, о чём это ты говоришь?

466
00:31:46,200 --> 00:31:48,300
- Ты думаешь...
- Дин, я думаю, возможно, это выполнимо.

467
00:31:48,300 --> 00:31:49,700
Я знаю, что нам придётся 
прошибить не одну стену,

468
00:31:49,700 --> 00:31:53,100
но, я думаю, что эта формула, 
я думаю, что это оно.

469
00:31:53,100 --> 00:31:55,000
Это может тебя спасти.

470
00:31:55,000 --> 00:31:56,700
Ладно, что эта формула...

471
00:31:56,700 --> 00:31:58,700
Ну, тут ещё пока не всё ясно.

472
00:31:58,700 --> 00:32:01,200
Есть кое-что, чего я не понял.

473
00:32:02,100 --> 00:32:03,300
Сэм?

474
00:32:07,300 --> 00:32:08,020
Сэмми!

475
00:32:19,030 --> 00:32:21,700
Можешь успокоиться.

476
00:32:21,700 --> 00:32:23,800
Всё будет хорошо.

477
00:32:23,800 --> 00:32:25,700
Тебе не о чем волноваться

478
00:32:25,700 --> 00:32:27,900
всё будет в порядке, Сэмми.

479
00:32:27,900 --> 00:32:31,900
Шансы, что ты выживешь после этой процедуры -

480
00:32:31,900 --> 00:32:34,190
очень, очень высоки.

481
00:32:34,190 --> 00:32:36,300
Откуда ты знаешь моё имя?

482
00:32:36,900 --> 00:32:37,900
О...

483
00:32:40,100 --> 00:32:41,700
Я знаю.

484
00:32:43,300 --> 00:32:46,700
Ты думаешь,что я какой-то монстр, да?

485
00:32:46,700 --> 00:32:51,200
Я должне сказать тебе,
что я никогда и ничего не делал

486
00:32:51,200 --> 00:32:53,080
без необходимости.

487
00:32:53,080 --> 00:32:58,940
Вечноживой организм очень легко поддерживать.

488
00:33:00,240 --> 00:33:04,310
Если что-то портится, 
как мой глаз, например,

489
00:33:04,900 --> 00:33:07,570
то это надо заменить.

490
00:33:11,900 --> 00:33:13,800
А иногда что-то получает повреждения,

491
00:33:13,800 --> 00:33:17,600
как в тот раз, когда твой отец вырезал моё сердце.

492
00:33:17,600 --> 00:33:19,300
Вот в тот раз

493
00:33:19,300 --> 00:33:22,870
было очень затруднительно.

494
00:33:25,300 --> 00:33:28,900
Так что, я уверен, ты можешь понять

495
00:33:28,900 --> 00:33:31,270
какую я почувствовал радость,

496
00:33:31,270 --> 00:33:36,500
когда прочитал о себе в его дневнике.

497
00:33:42,250 --> 00:33:45,800
Это даже немного похоже

498
00:33:45,800 --> 00:33:50,700
на воссоединение семьи, не так ли?

499
00:33:51,900 --> 00:33:55,100
Ну, я думаю, пора,

500
00:33:55,100 --> 00:33:58,200
пора приступать.

501
00:34:14,400 --> 00:34:16,900
Стреляй, сколько хочешь.

502
00:34:36,400 --> 00:34:37,800
Нож?

503
00:34:40,600 --> 00:34:46,100
Какая часть слова "бессмертие" тебе непонятна?

504
00:34:49,200 --> 00:34:52,400
Жаль, что сердце попортилось.

505
00:34:52,400 --> 00:34:55,500
Оно было новенькое.

506
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
Хорошо.

507
00:34:57,180 --> 00:35:00,500
Значит, оно должно хорошо качать и быстро ...

508
00:35:00,500 --> 00:35:05,100
разгонит это по всему телу.

509
00:35:05,600 --> 00:35:07,810
Видишь, я прихватил наверху 
твою маленькую бутылочку 

510
00:35:07,810 --> 00:35:09,800
и обмакнул в неё нож.

511
00:35:23,970 --> 00:35:26,690
Как делишки, док.

512
00:35:27,100 --> 00:35:29,700
Просыпайся, просыпайся,
петушок пропел давно.

513
00:35:31,400 --> 00:35:33,300
- Прошу.
- Что просишь?

514
00:35:33,300 --> 00:35:35,400
Ты убивал бедолаг больше 150-ти лет

515
00:35:35,400 --> 00:35:37,100
а теперь чего-то просишь? Заткнись.

516
00:35:37,100 --> 00:35:39,400
Нет, ты не понимаешь, я могу помочь тебе.

517
00:35:39,400 --> 00:35:41,100
Я знаю, что тебе нужно.

518
00:35:41,100 --> 00:35:42,790
Мы можем разрезать его этой
штукой на мелкие кусочки.

519
00:35:42,790 --> 00:35:44,900
Знаешь, это твоё бессмертие какая-то лажа.

520
00:35:44,900 --> 00:35:49,200
Я могу прочитать тебе формулу.

521
00:35:49,200 --> 00:35:52,300
Вечное бессмертие - это

522
00:35:52,300 --> 00:35:56,600
вечная молодость, вечная жизнь.

523
00:36:02,900 --> 00:36:04,600
Дин.

524
00:36:06,600 --> 00:36:08,400
Сэм.

525
00:36:14,510 --> 00:36:16,000
Что?

526
00:36:18,700 --> 00:36:20,100
Мы говорим о каких-то трёх неделях.

527
00:36:20,100 --> 00:36:22,200
а новая селезёнка не понадобится ещё полвека.

528
00:36:22,200 --> 00:36:24,000
Да, но нельзя принимать
такие решения на скорую руку.

529
00:36:24,000 --> 00:36:25,540
Это не идеально, но даст нам больше времени,

530
00:36:25,540 --> 00:36:26,900
чтобы придумать что-то лучшее.

531
00:36:26,900 --> 00:36:28,000
Нам нужно лишь время, Дин.

532
00:36:28,000 --> 00:36:31,800
Прошу, только подумай, просто подумай об этом.

533
00:36:34,900 --> 00:36:35,650
Нет.

534
00:36:36,800 --> 00:36:37,700
Дин, ты что, не хочешь жить?

535
00:36:37,700 --> 00:36:39,800
То что предлагает он - не жизнь, 
смотри, всё просто.

536
00:36:39,800 --> 00:36:41,100
- Просто?
- Для меня просто.

537
00:36:41,100 --> 00:36:43,600
белое или чёрное, человек - нелюдь.

538
00:36:45,200 --> 00:36:48,800
Посмотри, этот док, - он же безумный монстр.

539
00:36:48,800 --> 00:36:50,700
Я так не могу.

540
00:36:50,700 --> 00:36:52,860
Уж лучше в ад.

541
00:36:52,860 --> 00:36:56,520
Ты не понимаешь, я могу помочь тебе!

542
00:36:59,730 --> 00:37:02,100
Я позабочусь о нём.

543
00:37:02,100 --> 00:37:04,520
Можешь помогать мне или нет, сам решай.

544
00:37:35,010 --> 00:37:36,220
Нет! Нет! Нет!

545
00:37:36,220 --> 00:37:36,970
Не делайте этого!

546
00:37:38,050 --> 00:37:40,540
Я могу помочь. Нет!

547
00:37:40,540 --> 00:37:44,200
Наслаждайся там вечно, док.

548
00:37:44,200 --> 00:37:45,520
Выпустите меня.

549
00:37:50,470 --> 00:37:52,840
Я могу спасти тебя.

550
00:37:52,840 --> 00:37:53,920
Не надо.

551
00:37:58,240 --> 00:37:59,450
Нет.

552
00:37:59,750 --> 00:38:00,500
Выпустите, выпустите меня.

553
00:38:04,820 --> 00:38:05,570
Нет.

554
00:39:08,390 --> 00:39:09,500
Приветик, Бэла.

555
00:39:09,500 --> 00:39:11,800
Есть один забавный фактик, 
о котором ты не знаешь:

556
00:39:11,800 --> 00:39:13,500
я почувствовал твою руку в моём кармане,

557
00:39:13,500 --> 00:39:15,100
когда ты крала у меня чек из мотеля.

558
00:39:15,100 --> 00:39:16,300
Ты не понимаешь.

559
00:39:16,300 --> 00:39:18,700
О, я совершенно уверен, 
что прекрасно тебя понимаю.

560
00:39:18,700 --> 00:39:21,700
Видишь ли, я заметил кое-что
интересное в твоей комнате:

561
00:39:21,700 --> 00:39:23,300
кое-что спрятанное над дверью.

562
00:39:23,300 --> 00:39:26,390
травку - дьявольское средство.

563
00:39:26,900 --> 00:39:29,300
Она только для одного годится:

564
00:39:29,300 --> 00:39:31,600
отгонять адских псов.

565
00:39:31,600 --> 00:39:34,500
И знаешь, что я сделал? Я вернулся и ещё
разок взглянул на дело твоих предков.

566
00:39:34,500 --> 00:39:38,000
получается, что они умерли
в этот день 10 лет назад.

567
00:39:38,000 --> 00:39:39,900
Ты их не убивала.

568
00:39:39,900 --> 00:39:41,800
Демон сделал за тебя всю грязную работу.

569
00:39:41,800 --> 00:39:45,250
Ты заключила сделку, да, Бэла?

570
00:39:45,250 --> 00:39:48,200
И время истекло.

571
00:39:53,020 --> 00:39:55,400
Я могу позаботиться о них для тебя.

572
00:39:57,400 --> 00:40:00,200
И тебе это ничего не будет стоить

573
00:40:01,700 --> 00:40:05,340
целых десять лет.

574
00:40:10,700 --> 00:40:13,600
Ты поэтому украла кольт?

575
00:40:13,600 --> 00:40:14,930
Пыталась увильнуть от расплаты?

576
00:40:14,930 --> 00:40:17,600
- Наше оружие за твою душу?
- Да.

577
00:40:17,600 --> 00:40:20,300
Но, похоже, кольта оказалось недостаточно.

578
00:40:20,300 --> 00:40:23,000
Они изменили сделку.

579
00:40:23,000 --> 00:40:24,900
Они хотели, чтобы я убила Сэма.

580
00:40:24,900 --> 00:40:26,600
Правда? Ух ты.

581
00:40:26,600 --> 00:40:28,500
Демонам нельзя верить?

582
00:40:28,500 --> 00:40:29,900
Я в шоке.

583
00:40:30,400 --> 00:40:32,600
Похоже, приближается час расплаты.

584
00:40:32,600 --> 00:40:33,900
Сколько времени?

585
00:40:33,900 --> 00:40:37,070
О, ты посмотри, почти полночь.

586
00:40:37,600 --> 00:40:39,700
Дин, послушай, мне нужна помощь.

587
00:40:39,700 --> 00:40:41,250
Дорогуша, мы на неделю
опоздали с помощью.

588
00:40:41,250 --> 00:40:43,000
Я знаю, я не заслуживаю этого.

589
00:40:43,000 --> 00:40:44,100
Знаешь что? Ты права, не заслуживаешь.

590
00:40:44,100 --> 00:40:46,000
Но знаешь, что в этом самое поганое?

591
00:40:46,000 --> 00:40:49,200
Если бы ты пришла к нам 
раньше и попросила помочь,

592
00:40:49,200 --> 00:40:51,800
мы, вероятно, могли бы сохранить 
кольт и спасти тебя.

593
00:40:51,800 --> 00:40:54,600
Я знаю, и спасти тебя.

594
00:40:54,600 --> 00:40:56,630
Я знаю о твоей сделке, Дин.

595
00:40:56,630 --> 00:40:57,900
Кто тебе рассказал?

596
00:40:57,900 --> 00:40:59,500
Демон, который держит её.

597
00:40:59,500 --> 00:41:01,600
Она и мою тоже держала.

598
00:41:01,600 --> 00:41:03,300
Она сказала, что все сделки - у неё.

599
00:41:03,300 --> 00:41:04,100
Она?

600
00:41:04,100 --> 00:41:06,100
Её зовут Лилит.

601
00:41:06,100 --> 00:41:07,400
Лилит?

602
00:41:09,000 --> 00:41:11,500
Почему я должен тебе верить?

603
00:41:11,500 --> 00:41:13,400
Не должен, но это правда.

604
00:41:13,400 --> 00:41:15,980
Это не поможет тебе, Бэла. Не сегодня.

605
00:41:15,980 --> 00:41:17,700
Зачем ты говоришь мне это?

606
00:41:18,200 --> 00:41:21,470
Потому что, может быть, ты убьёшь эту стерву.

607
00:41:25,100 --> 00:41:27,300
Увидимся в аду.

608
00:41:53,693 --> 00:41:56,084
Перевод субтитров выполнила "Злюка".

