1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
ТОГДА

2
00:00:02,651 --> 00:00:05,178
Он хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,917
Спасать людей, охотиться на нечисть -
семейное дело.

4
00:00:09,550 --> 00:00:12,484
Не понимаю твоей слепой
веры в него.

5
00:00:12,517 --> 00:00:14,650
Это называется быть
хорошим сыном.

6
00:00:16,484 --> 00:00:19,317
Тебя просто бесило, что я больше
тебе не подчиняюсь.

7
00:00:27,584 --> 00:00:31,717
Если бы только твои мальчики знали,
как сильно их любит папочка.

8
00:00:39,983 --> 00:00:41,350
Папа?

9
00:00:45,983 --> 00:00:47,851
Он тебе что-нибудь сказал?

10
00:00:47,884 --> 00:00:49,183
Нет.

11
00:00:51,550 --> 00:00:53,584
Я смирился с папиной смертью!

12
00:00:54,584 --> 00:00:56,450
А ты?

13
00:00:59,819 --> 00:01:01,477
СЕЙЧАС

14
00:01:02,385 --> 00:01:05,085
Рэд Лодж, штат Монтана

15
00:02:09,365 --> 00:02:12,955
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

16
00:02:12,956 --> 00:02:15,456
Сезон 2. Эпизод 3.
"Жажда крови"

17
00:02:48,116 --> 00:02:49,250
Послушай, как она урчит.

18
00:02:49,283 --> 00:02:50,917
Ты слышал что-то слаще
этих звуков?

19
00:02:50,951 --> 00:02:53,417
Если вы с ней хотите уединиться,
ты только намекни, Дин.

20
00:02:53,450 --> 00:02:55,550
Не слушай его, малышка.

21
00:02:55,584 --> 00:02:57,656
Он нас не понимает.

22
00:02:58,075 --> 00:02:59,709
У тебя отличное настроение.

23
00:02:59,742 --> 00:03:01,208
А с чего ему быть плохим?

24
00:03:01,242 --> 00:03:02,509
Да так, ни с чего.

25
00:03:02,542 --> 00:03:05,142
У меня есть моя машина.
У меня есть дело.

26
00:03:05,175 --> 00:03:06,342
Жизнь налаживается.

27
00:03:08,075 --> 00:03:11,742
Стоило тебе прослышать о паре
отрубленных голов и дохлых коровах,

28
00:03:11,776 --> 00:03:13,809
и ты уже просто светишься.

29
00:03:14,142 --> 00:03:16,208
Далеко еще до Рэд Лоджа?

30
00:03:16,242 --> 00:03:19,909
- Еще миль 300.
- Отлично.

31
00:03:25,619 --> 00:03:27,676
Идет расследование убийства.

32
00:03:27,709 --> 00:03:29,775
И это все, чем на данный момент
я могу поделиться с прессой.

33
00:03:29,809 --> 00:03:32,375
Конечно, конечно. Мы все понимаем.
Но просто для протокола.

34
00:03:32,409 --> 00:03:35,275
Вы нашли первую голову на
прошлой неделе, верно?

35
00:03:35,276 --> 00:03:36,276
- Угу.
- Ясно.

36
00:03:36,509 --> 00:03:38,742
А другую,
Кристину Фланниган?

37
00:03:38,776 --> 00:03:39,943
Два дня назад.

38
00:03:42,238 --> 00:03:42,941
Спасибо.

39
00:03:42,976 --> 00:03:45,208
Простите, ребята,
время вышло.

40
00:03:45,242 --> 00:03:46,876
- На сегодня всё.
- Последний вопрос.

41
00:03:46,909 --> 00:03:48,409
- А что вы скажете о коровах?
- Простите?

42
00:03:48,442 --> 00:03:51,776
Ну, их нашли мертвыми.
Изрезанными на куски, обескровленными.

43
00:03:51,809 --> 00:03:53,776
Больше дюжины случаев.

44
00:03:53,809 --> 00:03:55,409
И что с ними?

45
00:03:55,442 --> 00:03:57,375
Вам не кажется, что это
как-то связано?

46
00:03:57,409 --> 00:04:00,542
Связано с...

47
00:04:00,576 --> 00:04:04,275
Ну, сперва расчлененка скотины,
а теперь два убийства?

48
00:04:04,309 --> 00:04:06,542
Смахивает на ритуальные
штучки.

49
00:04:06,576 --> 00:04:09,609
Ну, знаете, ритуалы сатанинского
культа.

50
00:04:18,242 --> 00:04:19,742
Вы не шутите.

51
00:04:19,776 --> 00:04:21,242
Нет.

52
00:04:22,809 --> 00:04:25,275
Этих коров никто не расчленял.

53
00:04:25,309 --> 00:04:27,275
Хотите знать, откуда мне
это известно?

54
00:04:27,276 --> 00:04:28,276
Откуда?

55
00:04:28,308 --> 00:04:31,142
Потому не существует такой вещи,
как расчленение скотины.

56
00:04:31,175 --> 00:04:33,009
Если корова сдохла,
оставь ее на солнце,

57
00:04:33,043 --> 00:04:37,043
и за 48 часов вздутие разрежет ее
на куски так же аккуратно,

58
00:04:37,075 --> 00:04:38,976
как скальпель хирурга.

59
00:04:39,009 --> 00:04:42,976
Вся жидкость из организма вытечет
и впитается в землю,

60
00:04:43,009 --> 00:04:45,342
потому что так действует
сила тяжести.

61
00:04:45,375 --> 00:04:48,676
Но, ха!
Это мог быть дьявол.

62
00:04:48,709 --> 00:04:52,043
На какую газету, говорите,
вы работаете?

63
00:04:53,509 --> 00:04:54,909
Мировой еженедельник новостей.

64
00:04:54,943 --> 00:04:56,342
Еженедельник мировых новостей.

65
00:04:56,375 --> 00:04:58,043
- Мировой...
- Еженедельник мировых.

66
00:04:58,075 --> 00:04:59,075
Я новенький.

67
00:05:00,642 --> 00:05:03,809
Убирайтесь из моего кабинета!

68
00:05:11,776 --> 00:05:13,842
- Джон?
- Джефф.

69
00:05:13,876 --> 00:05:15,075
Джеф, точно.

70
00:05:15,108 --> 00:05:17,809
Доктор Доркин хочет немедленно
видеть тебя у себя кабинете.

71
00:05:17,842 --> 00:05:19,576
Но ведь доктор Доркин
в отпуске.

72
00:05:19,609 --> 00:05:22,242
Он вернулся, злой как собака,
и требует тебя, приятель.

73
00:05:22,275 --> 00:05:24,409
На твоем месте я бы не стал
испытывать...

74
00:05:24,442 --> 00:05:27,542
Ладненько.

75
00:05:29,075 --> 00:05:30,509
Те сатанисты во Флориде,

76
00:05:30,542 --> 00:05:32,208
- Они же помечали свои жертвы?
- Ага,

77
00:05:32,242 --> 00:05:35,075
перевернутой пентаграммой
на лбу.

78
00:05:35,108 --> 00:05:37,976
Какая только фигня не творится
во Флориде.

79
00:05:44,108 --> 00:05:45,642
Ладно, открывай.

80
00:05:45,676 --> 00:05:47,409
Сам и открывай.

81
00:05:47,442 --> 00:05:49,943
Слабак.

82
00:05:58,709 --> 00:06:00,375
Ну, пентаграмм не видать.

83
00:06:00,409 --> 00:06:01,976
Бедная девушка.

84
00:06:02,009 --> 00:06:04,009
Может, стоит э-э, заглянуть
ей в рот,

85
00:06:04,043 --> 00:06:06,809
проверить, не затолкал ли этот
псих ей что-нибудь в глотку.

86
00:06:06,842 --> 00:06:09,943
Помнишь, как тех мотыльков
в "Молчании ягнят".

87
00:06:09,976 --> 00:06:11,542
Ага, ага, давай, вперед.

88
00:06:11,576 --> 00:06:12,909
Нет, ты давай.

89
00:06:12,943 --> 00:06:14,208
Что?

90
00:06:14,242 --> 00:06:16,009
"Положи лосьон в корзинку"

91
00:06:16,043 --> 00:06:18,709
Ага, ну и кто после этого
слабак?

92
00:06:18,742 --> 00:06:20,642
Проехали.

93
00:06:25,676 --> 00:06:28,309
Дин, тащи сюда ведро.

94
00:06:28,342 --> 00:06:29,475
Что-то нашел?

95
00:06:29,509 --> 00:06:31,009
Нет, меня сейчас вырвет.

96
00:06:34,242 --> 00:06:36,275
Ладно, подними-ка еще
раз губу.

97
00:06:36,309 --> 00:06:37,342
Что?

98
00:06:37,375 --> 00:06:40,375
- Хочешь, чтобы меня все-таки вырвало?
- Нет, кажется я что-то увидел.

99
00:06:40,409 --> 00:06:43,043
Фу-у.

100
00:06:44,776 --> 00:06:46,509
Это дырка?

101
00:06:47,909 --> 00:06:49,142
Это зуб.

102
00:06:49,175 --> 00:06:51,009
Сэм, это клык.

103
00:06:53,642 --> 00:06:55,442
Выдвижной комплект вампирских
клыков.

104
00:06:55,475 --> 00:06:56,776
Это тебе не шуточки.

105
00:06:56,809 --> 00:06:58,275
Ну, это все меняет.

106
00:06:58,309 --> 00:07:00,043
Ты так думаешь?

107
00:07:26,676 --> 00:07:27,909
Как жизнь?

108
00:07:27,943 --> 00:07:30,609
Не жизнь, а сказка.
Что будете заказывать?

109
00:07:30,643 --> 00:07:32,642
Два пива, пожалуйста.

110
00:07:32,676 --> 00:07:35,642
Мы тут кое-кого ищем.

111
00:07:35,676 --> 00:07:39,108
Понятно.
Истомились в одиночестве.

112
00:07:40,409 --> 00:07:45,075
Это да, но сейчас
речь о другом.

113
00:07:51,342 --> 00:07:52,342
Отлично.

114
00:07:52,376 --> 00:07:55,509
В общем, эти люди скорее всего
приехали сюда с полгода назад,

115
00:07:55,542 --> 00:07:57,309
Наверняка, жутко шумные
и не прочь выпить.

116
00:07:57,342 --> 00:07:59,208
Ага, натуральные совы,
понятно о чем я?

117
00:07:59,242 --> 00:08:00,842
Весь день дрыхнут,
всю ночь тусуются.

118
00:08:00,876 --> 00:08:03,242
Они сняли ферму Баркера
пару месяцев назад.

119
00:08:03,275 --> 00:08:04,475
Эдакие хозяева жизни.

120
00:08:04,509 --> 00:08:07,509
Частенько здесь бывают:
лакают выпивку и буянят.

121
00:08:07,543 --> 00:08:09,842
Пару раз мне даже пришлось их
выставить.

122
00:08:12,943 --> 00:08:14,342
Спасибо.

123
00:09:29,709 --> 00:09:31,009
- Улыбнись.
- Что?

124
00:09:31,043 --> 00:09:32,442
Покажи нам жемчужную
белизну.

125
00:09:32,475 --> 00:09:35,776
Ради всего святого. Приберегите кол
в сердце для кого-то другого.

126
00:09:35,809 --> 00:09:37,442
Я не вампир.

127
00:09:37,475 --> 00:09:40,309
Да. Я слышал ваш
разговор в баре.

128
00:09:40,342 --> 00:09:42,375
- И что ты знаешь о вампирах?
- Как их убивать.

129
00:09:42,409 --> 00:09:45,375
Не, серьезно, братан, у меня
от этого ножа чесотка.

130
00:09:48,809 --> 00:09:50,943
Эй, сбавь обороты,
Чачи.

131
00:09:57,776 --> 00:09:59,676
Видите?

132
00:09:59,709 --> 00:10:01,043
Клыков нет.

133
00:10:01,075 --> 00:10:02,075
Довольны?

134
00:10:05,342 --> 00:10:08,676
И кто вы, к черту, такие?

135
00:10:08,709 --> 00:10:11,576
Сэм и Дин Винчестеры.

136
00:10:14,009 --> 00:10:15,009
Поверить не могу.

137
00:10:15,043 --> 00:10:16,976
Знаете, я как-то раз встретил
вашего старика.

138
00:10:17,009 --> 00:10:18,442
Отличный малый.
Великий охотник.

139
00:10:18,475 --> 00:10:21,009
Слышал, что он умер.

140
00:10:21,043 --> 00:10:22,342
Мне жаль.

141
00:10:22,376 --> 00:10:23,876
Это не каждому по плечу,

142
00:10:23,909 --> 00:10:26,175
но, как я слышал, вы отлично
справляетесь.

143
00:10:26,208 --> 00:10:28,108
Крутые охотники, вам нипочем
любая опасность.

144
00:10:28,142 --> 00:10:29,842
Похоже, ты много знаешь
о нашей семье.

145
00:10:29,876 --> 00:10:31,175
Новости разлетаются быстро.

146
00:10:31,208 --> 00:10:33,276
- Вы же знаете, как общаются охотники.
- Как ни странно - нет.

147
00:10:33,299 --> 00:10:35,942
Я смотрю, отец мало что
вам рассказывал, а?

148
00:10:38,009 --> 00:10:39,475
Так, э-э...

149
00:10:39,509 --> 00:10:42,842
Так те двое вампиров -
ТВОЯ работа, да?

150
00:10:42,876 --> 00:10:44,876
Ага. Я торчу тут уже две недели.

151
00:10:44,909 --> 00:10:46,375
Проверял ту ферму - Баркера?

152
00:10:46,409 --> 00:10:47,976
Облом. Кучка хиппующих
придурков.

153
00:10:48,009 --> 00:10:50,375
Хотя от них так несет дурью,
что мухи дохнут.

154
00:10:50,409 --> 00:10:52,376
А где же тогда гнездо?

155
00:10:53,342 --> 00:10:56,043
У меня тут все схвачено.

156
00:10:56,075 --> 00:10:58,876
Не поймите меня превратно.
Приятно было познакомиться, ребята,

157
00:10:58,909 --> 00:11:01,242
но я гоняюсь за ними уже
больше года.

158
00:11:01,275 --> 00:11:04,576
Я убил упыря в Остине, и вычислил
его гнездо, оно где-то здесь.

159
00:11:04,609 --> 00:11:06,075
И я закончу это дело.

160
00:11:06,108 --> 00:11:07,876
Мы можем помочь.

161
00:11:07,909 --> 00:11:11,342
Спасибо, но я привык
работать один.

162
00:11:11,375 --> 00:11:13,842
- У меня руки чешутся поохотиться.
- Прости.

163
00:11:13,876 --> 00:11:16,842
Но, говорят, в двух штатах отсюда
объявилась Чупакабра.

164
00:11:16,876 --> 00:11:18,876
Езжайте туда и оторвитесь
по полной.

165
00:11:24,576 --> 00:11:27,009
Впрочем, я и правда был
рад знакомству.

166
00:11:27,043 --> 00:11:29,342
В следующей жизни непременно
угощу вас выпивкой.

167
00:14:08,742 --> 00:14:13,342
Вот теперь мне точно придется
вас угостить.

168
00:14:31,110 --> 00:14:33,003
Нет, нет, я заплачу.

169
00:14:33,006 --> 00:14:35,044
- Да ладно.
- Я настаиваю.

170
00:14:35,077 --> 00:14:36,977
Спасибо, сладкая.

171
00:14:39,810 --> 00:14:41,610
Еще один обратился в прах.

172
00:14:41,643 --> 00:14:42,877
Это точно.

173
00:14:49,527 --> 00:14:50,746
Дин.

174
00:14:52,276 --> 00:14:55,610
Лихо ты отчекрыжил башку этому
толстожопому упырю, дружище.

175
00:14:55,645 --> 00:14:57,000
- За тебя.
- Отлично сработано.

176
00:14:57,018 --> 00:14:59,316
- Просто великолепно.
- Ага.

177
00:15:00,510 --> 00:15:01,710
Сэмми, ты как?

178
00:15:01,743 --> 00:15:03,476
- Все отлично.
- Да расслабься, Сэмми.

179
00:15:03,510 --> 00:15:05,443
Только он может так меня
называть.

180
00:15:05,476 --> 00:15:06,710
Ладно.

181
00:15:06,743 --> 00:15:08,010
Не хотел тебя обидеть.

182
00:15:08,044 --> 00:15:09,781
Мы же просто отмечаем
успешное дельце.

183
00:15:09,810 --> 00:15:10,510
Верно.

184
00:15:10,544 --> 00:15:13,510
Но, отрубленные головы
не кажутся мне

185
00:15:13,543 --> 00:15:15,543
поводом для веселья.

186
00:15:15,576 --> 00:15:18,010
Ой, да ладно тебе, парень,
это же был не человек.

187
00:15:18,044 --> 00:15:19,343
Пора уже научиться
наслаждаться работой.

188
00:15:19,376 --> 00:15:21,376
Видишь, я давно пытаюсь ему
это вдолбить.

189
00:15:21,410 --> 00:15:23,743
Поучился бы ты у этого парня.

190
00:15:27,943 --> 00:15:29,543
Ага, этим и займусь.

191
00:15:29,576 --> 00:15:31,643
Знаете что, не буду портить
вам праздник.

192
00:15:31,677 --> 00:15:34,176
Лучше поеду обратно
в мотель.

193
00:15:34,209 --> 00:15:35,476
- Уверен?
- Ага.

194
00:15:38,443 --> 00:15:40,810
Сэмми...

195
00:15:41,244 --> 00:15:44,610
напомни потом, чтобы я выбил
из тебя эту дурь, ладно?

196
00:15:47,577 --> 00:15:48,877
Я что-то не то ляпнул?

197
00:15:48,910 --> 00:15:50,077
Да нет.

198
00:15:50,110 --> 00:15:51,877
Просто на него иногда находит.

199
00:15:51,910 --> 00:15:53,843
Вот что я тебе скажу,

200
00:15:53,877 --> 00:15:57,276
бросим монетку, кто будет
платить теперь.

201
00:16:13,943 --> 00:16:18,543
Короче, выхватил я арбалет и
всадил серебряную стрелу

202
00:16:18,576 --> 00:16:21,343
прямо в сердце этой мерзкой
образине.

203
00:16:21,376 --> 00:16:23,576
Сэмми ждал нас в машине,

204
00:16:23,610 --> 00:16:26,376
а мы с папой отволокли
эту тварь в лес

205
00:16:26,410 --> 00:16:27,843
и хорошенько прожарили.

206
00:16:27,877 --> 00:16:30,777
Я сидел, смотрел на огонь

207
00:16:30,810 --> 00:16:34,476
и думал:
"мне шестнадцать".

208
00:16:34,510 --> 00:16:39,176
"Ребята в моем возрасте озабочены
прыщами, да свиданьями".

209
00:16:39,209 --> 00:16:42,077
"А я видел такое, о чем они
никогда не узнают".

210
00:16:42,110 --> 00:16:44,543
"Что им даже не снилось".

211
00:16:46,510 --> 00:16:48,710
И вот именно тогда
я как бы...

212
00:16:48,743 --> 00:16:50,476
Избрал свой жизненный путь?

213
00:16:50,510 --> 00:16:52,476
Ага.

214
00:16:52,510 --> 00:16:53,943
Н- да.

215
00:16:53,977 --> 00:16:56,276
Да-а.

216
00:16:57,743 --> 00:16:58,910
А как ты стал охотником?

217
00:16:58,943 --> 00:17:01,877
Первый раз я увидел вампира,
когда мне только стукнуло 18.

218
00:17:01,910 --> 00:17:03,777
Я был дома вдвоем с сестрой.

219
00:17:03,810 --> 00:17:06,977
Вдруг я услышал, как у нее
в комнате разбилось окно.

220
00:17:07,010 --> 00:17:11,010
Я схватил папин пистолет, вбежал туда,
и попытался оторвать от нее этого гада.

221
00:17:11,044 --> 00:17:12,576
Но было слишком поздно.

222
00:17:12,610 --> 00:17:14,443
Тогда я выстрелил в
проклятую тварь,

223
00:17:14,476 --> 00:17:16,144
Но это помогло не больше,

224
00:17:16,176 --> 00:17:17,777
чем выстрел из рогатки.

225
00:17:17,810 --> 00:17:20,643
А он накинулся на меня,
схватил

226
00:17:20,677 --> 00:17:23,810
и швырнул через всю комнату,
в глубокий нокаут.

227
00:17:23,843 --> 00:17:24,977
Когда я очнулся,

228
00:17:25,010 --> 00:17:28,276
вампира уже не было...

229
00:17:28,309 --> 00:17:29,977
И моей сестры тоже.

230
00:17:30,010 --> 00:17:31,576
А потом?

231
00:17:31,610 --> 00:17:35,343
Потом.

232
00:17:35,376 --> 00:17:37,610
Попробуй объяснить
такое родным.

233
00:17:37,643 --> 00:17:41,810
Так что я ушел из дому.

234
00:17:41,843 --> 00:17:44,843
Шатался повсюду в поисках
информации

235
00:17:44,877 --> 00:17:47,943
как на них охотиться,
как их убивать.

236
00:17:47,977 --> 00:17:51,044
И в конце концов я нашел
этого упыря.

237
00:17:51,077 --> 00:17:54,877
Тогда я впервые убил.

238
00:17:54,910 --> 00:17:56,510
Мне жаль, что так вышло
с твоей сестрой.

239
00:17:56,543 --> 00:17:58,910
Да-а.

240
00:17:58,943 --> 00:18:01,677
Она была красавицей.

241
00:18:01,710 --> 00:18:06,144
Ее лицо до сих пор стоит
у меня перед глазами.

242
00:18:10,576 --> 00:18:13,044
Слушай, как давно это было?

243
00:18:13,077 --> 00:18:17,510
То есть, твой отец...
Это должно быть тяжко.

244
00:18:17,543 --> 00:18:19,276
Да-а.

245
00:18:19,309 --> 00:18:23,743
Знаешь, он был из того
типа людей,

246
00:18:23,777 --> 00:18:28,843
Которые продолжают идти, несмотря
на все удары судьбы.

247
00:18:28,877 --> 00:18:33,643
И ты все время повторяешь себе:
"он неуязвим".

248
00:18:33,677 --> 00:18:37,276
"Он всегда будет рядом.
Моего отца невозможно убить".

249
00:18:37,309 --> 00:18:39,910
А потом раз...

250
00:18:40,943 --> 00:18:43,209
И его не стало.

251
00:18:50,077 --> 00:18:52,977
Я не могу говорить об этом
с Сэмми.

252
00:18:53,010 --> 00:18:56,044
Нет, я должен делать вид,
что все в порядке.

253
00:18:56,077 --> 00:18:59,176
Но...

254
00:18:59,209 --> 00:19:02,543
если честно, у меня плохо
получается.

255
00:19:04,810 --> 00:19:06,309
Я чувствую, будто у меня...

256
00:19:06,343 --> 00:19:09,077
Внутри пустота?

257
00:19:09,110 --> 00:19:12,144
И она становится все больше и
больше, темнее и темнее?

258
00:19:14,677 --> 00:19:16,110
Ну и отлично.

259
00:19:16,144 --> 00:19:17,443
Используй ее.

260
00:19:17,476 --> 00:19:18,877
Будь ненасытным.

261
00:19:18,910 --> 00:19:21,810
Поверь мне, в мире полно нечисти,
которую надо убить.

262
00:19:21,843 --> 00:19:23,343
И это поможет тебе.

263
00:19:23,376 --> 00:19:27,543
Дин, любить свою
работу - не преступление.

264
00:19:35,610 --> 00:19:36,910
Закусочная Харвеллов.

265
00:19:36,943 --> 00:19:38,810
Привет, Эллен.
Это Сэм Винчестер.

266
00:19:38,843 --> 00:19:40,777
Сэм, рада тебя слышать.

267
00:19:40,810 --> 00:19:42,677
У вас все хорошо, мальчики?

268
00:19:42,710 --> 00:19:44,543
Да, да, все отлично.

269
00:19:44,576 --> 00:19:45,877
- У меня вопрос.
- Валяй.

270
00:19:45,910 --> 00:19:49,044
Вы когда-нибудь сталкивались с
парнем по имени Гордон Уокер?

271
00:19:49,077 --> 00:19:50,144
Я знаю Гордона.

272
00:19:50,176 --> 00:19:51,943
- И?
- Он очень хороший охотник.

273
00:19:51,977 --> 00:19:54,810
- Милый, а почему ты спрашиваешь?
- Мы пересеклись с ним по работе.

274
00:19:54,843 --> 00:19:57,476
- И вроде как работаем вместе.
- Не стоит этого делать, Сэм.

275
00:19:57,510 --> 00:20:01,343
Мне показалось, вы сказали,
что он хороший охотник.

276
00:20:01,377 --> 00:20:03,810
А Ганнибал Лектер был
хорошим психиатром.

277
00:20:03,844 --> 00:20:06,610
Послушай, он опасен для
всех, кто рядом с ним.

278
00:20:06,643 --> 00:20:09,610
Если он за что-то взялся, пусть
разбирается сам, а вы валите оттуда.

279
00:20:09,643 --> 00:20:10,443
Эллен...

280
00:20:10,477 --> 00:20:13,710
Нет, Сэм, послушай, что я тебе
говорю, ладно?

281
00:20:15,476 --> 00:20:16,677
Ладно, хорошо.

282
00:20:16,710 --> 00:20:18,643
Знаешь, почему мне нравится
такая жизнь?

283
00:20:18,677 --> 00:20:19,877
Ну?

284
00:20:19,910 --> 00:20:21,777
Тут есть только черное и белое.

285
00:20:21,810 --> 00:20:23,144
И никаких "может быть".

286
00:20:23,176 --> 00:20:25,843
Нашел нечисть - убей нечисть.

287
00:20:25,877 --> 00:20:30,209
Большинство людей видят
все в серых тонах.

288
00:20:30,243 --> 00:20:32,443
Правильно это? Или нет?

289
00:20:32,476 --> 00:20:33,677
Но не мы.

290
00:20:33,710 --> 00:20:36,443
Не уверен, что Сэмми бы с тобой
согласился, но...

291
00:20:36,476 --> 00:20:39,677
Похоже, твой брат совсем
не такой, как мы.

292
00:20:39,710 --> 00:20:43,044
Я не говорю, что это плохо,
он просто другой.

293
00:20:43,076 --> 00:20:45,943
Мы с тобой рождены
для этой работы.

294
00:20:45,977 --> 00:20:48,576
Это у нас в крови.

295
00:22:43,556 --> 00:22:44,834
Подожди!

296
00:22:45,067 --> 00:22:46,867
Отойди, Илай.

297
00:22:54,000 --> 00:22:55,934
Меня зовут Ленор.
И я не сделаю тебе ничего плохого.

298
00:22:55,967 --> 00:22:57,334
Я просто хочу поговорить.

299
00:22:57,367 --> 00:22:59,267
Поговорить?
Ага, как же.

300
00:22:59,301 --> 00:23:01,134
Вряд ли я смогу сейчас
думать о чем-то,

301
00:23:01,167 --> 00:23:02,367
кроме зубов Илая.

302
00:23:02,401 --> 00:23:04,434
Он тоже не тронет тебя.
Даю слово.

303
00:23:04,468 --> 00:23:06,434
Слово?
Вот это круто, спасибо.

304
00:23:06,468 --> 00:23:09,367
Без обид, дамочка, но я не первый
раз встречаюсь с вампирами.

305
00:23:09,401 --> 00:23:10,667
Мы не такие, как все.

306
00:23:10,700 --> 00:23:13,234
Мы не убиваем людей
и не пьем их кровь.

307
00:23:13,267 --> 00:23:14,534
Уже очень давно.

308
00:23:14,568 --> 00:23:17,034
- Вы что, шутите?
- Обрати внимание, ты все еще жив.

309
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Ладно, поправь меня,
если я не прав,

310
00:23:23,034 --> 00:23:25,034
но разве вы не должны
умирать с голоду?

311
00:23:25,067 --> 00:23:27,767
Мы нашли другой способ.
Кровь коров.

312
00:23:27,800 --> 00:23:29,733
Хочешь сказать, что 
всех этих...

313
00:23:29,767 --> 00:23:32,301
Это не идеально.
И даже отвратительно.

314
00:23:32,334 --> 00:23:34,134
Но помогает нам
выкрутиться.

315
00:23:34,167 --> 00:23:35,733
Ну хорошо.
А зачем?

316
00:23:35,767 --> 00:23:37,167
Чтобы выжить.

317
00:23:37,201 --> 00:23:39,134
Никто не умирает,
не пропадают люди,

318
00:23:39,167 --> 00:23:43,401
значит, нет причин таким как
ты искать кого-то вроде нас.

319
00:23:43,434 --> 00:23:45,434
Мы стараемся не выделяться.

320
00:23:45,468 --> 00:23:48,301
Наш вид практически вымер.

321
00:23:48,334 --> 00:23:49,501
Оказалось,

322
00:23:49,534 --> 00:23:51,801
в пищевой цепи мы стоим не так
высоко, как мы думали.

323
00:23:51,834 --> 00:23:54,534
- Зачем мы оправдываемся перед этим убийцей?
- Илай!

324
00:23:54,567 --> 00:23:57,733
Мы давимся коровьей кровью, лишь бы
никто из них не пострадал.

325
00:23:57,767 --> 00:24:00,167
А этим вечером они убили Конрада
и праздновали это!

326
00:24:00,201 --> 00:24:01,767
Хватит, Илай.

327
00:24:01,800 --> 00:24:03,101
Да, Илай, хватит.

328
00:24:03,134 --> 00:24:05,967
Что было, то было.

329
00:24:06,000 --> 00:24:07,434
Сегодня ночью мы уедем
отсюда.

330
00:24:07,468 --> 00:24:10,434
Тогда нахрена вы притащили меня сюда?
Зачем вообще со мной разговариваете?

331
00:24:10,468 --> 00:24:12,101
Уверяю тебя, я предпочла бы
этого не делать.

332
00:24:12,134 --> 00:24:13,434
Но я знаю вашу породу.

333
00:24:13,468 --> 00:24:15,600
Стоит вам учуять наш дух, вы
броситесь нас преследовать.

334
00:24:15,633 --> 00:24:17,034
И, куда бы мы не поехали.

335
00:24:17,067 --> 00:24:18,568
Охотники нас найдут.

336
00:24:18,600 --> 00:24:20,334
Так ты просишь, чтобы мы
вас не преследовали?

337
00:24:20,367 --> 00:24:22,733
У нас есть право на жизнь.
Мы никому не делаем зла.

338
00:24:22,767 --> 00:24:24,101
Верно, это твои слова.

339
00:24:24,134 --> 00:24:26,501
Но, скажи, с какой стати я
должен тебе верить.

340
00:24:29,367 --> 00:24:32,034
Хорошо.

341
00:24:32,067 --> 00:24:33,967
Знаешь, что я сделаю?

342
00:24:36,501 --> 00:24:39,134
Я тебя отпущу.

343
00:24:41,633 --> 00:24:42,867
Отвезите его обратно.

344
00:24:42,900 --> 00:24:44,967
И чтоб ни царапины.

345
00:25:14,167 --> 00:25:17,267
Это все, что мне удалось
обнаружить.

346
00:25:17,301 --> 00:25:18,967
Схематично, так сказать.

347
00:25:19,000 --> 00:25:20,967
Похоже, все связано с этой
частью города.

348
00:25:21,000 --> 00:25:23,267
А это значит, что гнездо
где-то здесь, верно?

349
00:25:23,301 --> 00:25:24,568
Ага, я тоже так думаю.

350
00:25:24,600 --> 00:25:26,601
Проблема в том, что там
35-40 ферм.

351
00:25:26,634 --> 00:25:31,101
Я уже обшарил почти половину.
И - ноль на массу.

352
00:25:31,134 --> 00:25:33,934
У них здорово выходит
заметать следы.

353
00:25:33,967 --> 00:25:36,134
Значит, нам надо всего лишь
обыскать вторую половину.

354
00:25:38,468 --> 00:25:41,401
Который час?
Где Сэм?

355
00:25:41,434 --> 00:25:43,034
Машина на стоянке.

356
00:25:43,067 --> 00:25:44,934
Наверное, пошел прогуляться.

357
00:25:44,967 --> 00:25:47,501
Похоже, он из тех, кто
любит прогулки.

358
00:25:47,534 --> 00:25:48,967
Да, он любит, но...

359
00:25:52,367 --> 00:25:53,334
Ты где был?

360
00:25:53,367 --> 00:25:55,534
Мы можем поговорить
наедине?

361
00:25:55,568 --> 00:25:59,034
Не возражаешь, если мы
на пару минут выйдем?

362
00:26:03,468 --> 00:26:05,434
Дин, может забьем на эту охоту.

363
00:26:05,468 --> 00:26:06,900
Что ты несешь?

364
00:26:06,934 --> 00:26:08,000
Где ты был?

365
00:26:09,633 --> 00:26:11,067
В гнезде.

366
00:26:11,101 --> 00:26:12,201
Ты его нашел?

367
00:26:12,234 --> 00:26:13,534
Старик, они сами меня
нашли.

368
00:26:13,568 --> 00:26:14,900
Как же ты оттуда выбрался?

369
00:26:14,934 --> 00:26:17,134
И много ты убил?

370
00:26:17,167 --> 00:26:18,568
Ни одного.

371
00:26:18,600 --> 00:26:20,067
Сэм, не могли же они просто
тебя отпустить.

372
00:26:20,101 --> 00:26:21,434
Именно так они и сделали.

373
00:26:21,468 --> 00:26:22,934
Ладно, ну и где гнездо?

374
00:26:22,967 --> 00:26:26,267
- Мне завязали глаза. Я не знаю.
- Ну хоть что-то ты запомнил?

375
00:26:26,301 --> 00:26:29,234
Мы проехали через мост на окраине города.
Но, Дин, знаешь, может, оставим их в покое.

376
00:26:29,267 --> 00:26:29,973
С чего бы это?

377
00:26:30,009 --> 00:26:31,468
Мне кажется, эти вампиры
не такие, как все.

378
00:26:31,501 --> 00:26:32,800
Похоже, они не убивают
людей.

379
00:26:32,834 --> 00:26:33,867
Шутишь?

380
00:26:35,334 --> 00:26:37,401
И как же им тогда оставаться
в живых или в мертвых

381
00:26:37,434 --> 00:26:38,800
или как там это зовется?

382
00:26:38,834 --> 00:26:39,934
Потрошить коров.

383
00:26:39,967 --> 00:26:41,834
Они сказали, что живут
на крови животных.

384
00:26:41,867 --> 00:26:43,000
И ты им поверил?

385
00:26:43,034 --> 00:26:44,501
Посмотри на меня, Дин.

386
00:26:44,534 --> 00:26:47,334
Они отпустили меня без
единой царапинки.

387
00:26:47,367 --> 00:26:49,633
Погоди, так ты говоришь...

388
00:26:49,667 --> 00:26:52,101
Нет, старик.
Без вариантов.

389
00:26:52,134 --> 00:26:54,468
Не знаю, с какой радости они тебя
отпустили. Да, мне и плевать.

390
00:26:54,501 --> 00:26:56,501
Мы их найдем и пустим
в расход.

391
00:26:56,534 --> 00:26:58,633
Зачем?

392
00:26:58,667 --> 00:27:01,334
А что тебе непонятно
в вампирах, Сэм?

393
00:27:01,367 --> 00:27:04,000
Если они сверхъестественное - мы их убиваем.
И точка. Это наша работа.

394
00:27:04,034 --> 00:27:06,841
Нет, Дин, наша работа - не убивать.
Наша работа - охотиться на зло.

395
00:27:06,851 --> 00:27:08,234
Но если они не убивают
людей,

396
00:27:08,267 --> 00:27:09,468
значит, они не зло.

397
00:27:09,501 --> 00:27:11,534
Конечно же убивают.
Именно этим они и занимаются.

398
00:27:11,567 --> 00:27:14,101
Все они на одно лицо, Сэм.
Они - нелюди, ясно?

399
00:27:14,134 --> 00:27:16,034
И мы должны истребить их всех
до последнего.

400
00:27:16,067 --> 00:27:18,633
Нет, Дин, я не согласен.
Тут другой случай.

401
00:27:18,667 --> 00:27:20,767
Гордон уже больше года охотится за
этими вампирами. Он лучше знает.

402
00:27:20,800 --> 00:27:21,701
- Гордон?
- Да.

403
00:27:21,702 --> 00:27:23,201
Ты больше доверяешь ему?

404
00:27:23,234 --> 00:27:25,267
- Верно.
- Эллен сказала, что от него жди беды.

405
00:27:25,301 --> 00:27:26,667
Ты звонил Эллен?

406
00:27:26,700 --> 00:27:28,167
И я должен доверять ей?

407
00:27:28,201 --> 00:27:30,967
Мы едва с ней знакомы, Сэм. Нет уж, уволь.
Я буду держаться Гордона.

408
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
Ага, а Гордон - наш старый
верный друг.

409
00:27:33,633 --> 00:27:35,834
Думаешь, я не вижу,
что происходит?

410
00:27:35,867 --> 00:27:36,801
О чем ты?

411
00:27:36,834 --> 00:27:38,867
Он - замена отцу...
Плохая замена.

412
00:27:38,900 --> 00:27:40,101
Заткнись, Сэм.

413
00:27:40,134 --> 00:27:43,267
- Дин, да он отцу в подметки не годится.
- Знаешь что, я даже...

414
00:27:43,299 --> 00:27:45,800
Ты нацепил фальшивую улыбочку,
но я-то вижу, что за ней кроется.

415
00:27:45,834 --> 00:27:47,534
Я знаю, что ты чувствуешь, Дин.

416
00:27:47,568 --> 00:27:49,201
Папа умер.

417
00:27:49,234 --> 00:27:52,067
Он оставил после себя пустоту,
и тебе невыносимо больно.

418
00:27:52,101 --> 00:27:55,101
Но, как бы ты ни хотел, первый
встречный её не заполнит.

419
00:27:55,134 --> 00:27:57,201
Это оскорбляет память отца.

420
00:27:59,034 --> 00:28:00,534
Ладно.

421
00:28:10,834 --> 00:28:12,900
Можешь бить меня
сколько хочешь.

422
00:28:12,934 --> 00:28:14,301
Это ничего не изменит.

423
00:28:14,334 --> 00:28:15,633
Я отправляюсь в гнездо.

424
00:28:15,667 --> 00:28:17,800
Не хочешь говорить, где оно?
Твое дело.

425
00:28:17,834 --> 00:28:19,667
Я найду его сам.

426
00:28:23,733 --> 00:28:25,900
Дин.

427
00:28:28,434 --> 00:28:29,834
Гордон?

428
00:28:31,867 --> 00:28:33,434
Думаешь, он поехал за ними?

429
00:28:33,468 --> 00:28:34,434
Скорее всего.

430
00:28:34,468 --> 00:28:35,800
Дин, мы должны
его остановить.

431
00:28:35,834 --> 00:28:37,501
Думаешь? А мне кажется, мы
должны ему помочь.

432
00:28:37,534 --> 00:28:39,767
Давай хоть раз вспомним о
презумпции невиновности.

433
00:28:39,800 --> 00:28:41,000
Ты у меня в долгу.

434
00:28:41,034 --> 00:28:42,234
Ага, там видно будет.

435
00:28:42,267 --> 00:28:44,134
Я поведу.
Давай ключи.

436
00:28:47,334 --> 00:28:49,401
Он их стащил.

437
00:28:49,434 --> 00:28:51,501
Поверить не могу.

438
00:28:51,534 --> 00:28:53,767
Я же только что ее починил.

439
00:28:58,334 --> 00:29:00,167
Так, ты помнишь только
мост и все?

440
00:29:00,201 --> 00:29:03,234
От моста до их фермы четыре
с половиной минуты езды.

441
00:29:03,267 --> 00:29:05,234
Как ты узнал?

442
00:29:05,267 --> 00:29:06,401
Я считал.

443
00:29:08,101 --> 00:29:10,101
У фермы они повернули
налево,

444
00:29:10,134 --> 00:29:12,667
потом направо
на грунтовую дорогу,

445
00:29:12,700 --> 00:29:14,934
ехали по ней две минуты
немного в гору,

446
00:29:14,967 --> 00:29:17,301
потом еще раз направо,
и добрались до моста.

447
00:29:17,334 --> 00:29:19,301
Ты хорош.

448
00:29:19,334 --> 00:29:21,534
Ты жуткая заноза
в заднице,

449
00:29:23,401 --> 00:29:24,867
но ты хорош.

450
00:29:37,334 --> 00:29:38,800
Отнеси в пикап, спасибо.

451
00:29:38,834 --> 00:29:40,334
Мы не можем вот
так уехать.

452
00:29:40,367 --> 00:29:42,134
Ленор, послушай меня.

453
00:29:42,167 --> 00:29:44,267
Нам нужно остаться и
сражаться с ними.

454
00:29:44,301 --> 00:29:46,568
Они были и моими друзьями, Илай.
Моей семьей.

455
00:29:46,600 --> 00:29:48,501
Я говорю не об этом.

456
00:29:48,534 --> 00:29:50,733
Это самозащита - убей ты,
или убьют тебя.

457
00:29:50,767 --> 00:29:52,800
Мертвыми они не смогут
на нас охотиться.

458
00:29:52,834 --> 00:29:55,468
Убийство этих троих
ничего не решит.

459
00:29:55,501 --> 00:29:57,600
На их место тут же
придут другие.

460
00:29:57,633 --> 00:29:59,501
Их больше, чем нас.

461
00:29:59,534 --> 00:30:02,167
И всё, что мы можем сделать.

462
00:30:02,201 --> 00:30:03,934
Это попытаться убедить...

463
00:30:03,967 --> 00:30:06,234
Тебе не убедить этих людей.

464
00:30:06,267 --> 00:30:08,434
Они все равно нас убьют.

465
00:30:08,468 --> 00:30:11,301
Так прихватим с собой
хотя бы парочку.

466
00:30:14,733 --> 00:30:18,234
Я не теряю надежды.

467
00:30:18,267 --> 00:30:22,201
Если мы смогли измениться,
они тоже смогут.

468
00:30:22,234 --> 00:30:25,101
Езжай в город и собери
остальных.

469
00:30:25,134 --> 00:30:27,101
Мы уедем еще до рассвета.

470
00:31:53,700 --> 00:31:56,434
Кровь покойника, сука.

471
00:32:35,293 --> 00:32:37,226
Сэм, Дин, заходите.

472
00:32:37,259 --> 00:32:38,959
Гордон, что происходит?

473
00:32:38,992 --> 00:32:41,393
Да вот, травлю помаленьку
Ленор кровью покойника.

474
00:32:41,426 --> 00:32:44,326
А она нам расскажет, где ее
маленькие друзья, верно?

475
00:32:44,359 --> 00:32:45,326
Хотите помочь?

476
00:32:45,359 --> 00:32:46,959
- Послушай, старик...
- Хватай нож.

477
00:32:46,992 --> 00:32:49,992
Я как раз перехожу к пальцам.

478
00:32:55,493 --> 00:32:59,959
Эй, эй, эй, давайте все
остынем?

479
00:32:59,992 --> 00:33:02,460
- Я спокоен как никогда.
- Гордон, убери нож.

480
00:33:02,493 --> 00:33:05,126
Если кому и надо остыть,
так это Сэму.

481
00:33:05,159 --> 00:33:07,526
Отойди от нее, хорошо?

482
00:33:12,059 --> 00:33:13,859
Ты прав.

483
00:33:15,293 --> 00:33:17,393
Я зря теряю время.

484
00:33:17,426 --> 00:33:20,059
Эта сучка ничего не скажет.

485
00:33:20,093 --> 00:33:22,659
Пора закончить ее страдания.

486
00:33:22,692 --> 00:33:26,826
Я только что его наточил, так что
все абсолютно гуманно.

487
00:33:26,859 --> 00:33:28,059
Гордон, я ее отпускаю.

488
00:33:28,093 --> 00:33:30,692
Черта с два ты её
отпустишь.

489
00:33:30,725 --> 00:33:31,859
Эй, эй, эй!

490
00:33:31,892 --> 00:33:33,426
Гордон, давай поговорим.

491
00:33:33,460 --> 00:33:35,226
Тут не о чем говорить.

492
00:33:35,259 --> 00:33:37,926
Я уже сказал тебе, Дин -
никаких оттенков серого.

493
00:33:37,959 --> 00:33:39,926
Да, я тебя слышал.

494
00:33:39,959 --> 00:33:42,359
- И я знаю, что ты чувствуешь.
- Правда?

495
00:33:42,393 --> 00:33:45,059
Вампир, убивший твою сестру
получил по заслугам, но...

496
00:33:46,926 --> 00:33:49,059
Убивший мою сестру.

497
00:33:49,093 --> 00:33:52,093
Этот гнусный упырь
ее не убивал.

498
00:33:52,126 --> 00:33:54,625
Он превратил ее в одну
из этих тварей.

499
00:33:54,659 --> 00:33:58,892
И я нашел ее и убил
своими руками.

500
00:33:58,926 --> 00:34:00,859
Что ты сделал?

501
00:34:00,892 --> 00:34:03,059
Это была уже не моя сестра.
Это была нежить.

502
00:34:03,093 --> 00:34:05,359
Я ни секунды не колебался.

503
00:34:05,393 --> 00:34:06,560
И ты бы не стал.

504
00:34:06,592 --> 00:34:08,426
Так, значит, ты всё знал.

505
00:34:08,460 --> 00:34:11,193
Знал, что эти вампиры
никого не убивают.

506
00:34:11,226 --> 00:34:14,193
Знал о коровах, но тебе
на это плевать.

507
00:34:14,226 --> 00:34:15,826
Ровным счетом.

508
00:34:15,859 --> 00:34:18,259
Подумаешь, гнездо вампиров вдруг
стало хорошо себя вести,

509
00:34:18,293 --> 00:34:20,659
решило передохнуть и не сосать
кровь у невинных людей.

510
00:34:20,692 --> 00:34:22,625
Мы что, должны на это
купиться?

511
00:34:22,659 --> 00:34:24,859
Уверяю тебя.

512
00:34:24,892 --> 00:34:27,625
Это не меняет их сути.

513
00:34:27,659 --> 00:34:29,692
И я вам это докажу.

514
00:34:33,959 --> 00:34:35,059
Отпусти его.

515
00:34:37,493 --> 00:34:38,526
Сейчас же!

516
00:34:38,560 --> 00:34:39,625
Остынь.

517
00:34:39,659 --> 00:34:41,926
Если бы я хотел его убить,
он был бы уже мертв.

518
00:34:42,992 --> 00:34:45,059
Просто маленький пример.

519
00:34:58,859 --> 00:35:00,259
Эй!

520
00:35:00,293 --> 00:35:02,193
Все еще думаешь,
что она другая?

521
00:35:03,792 --> 00:35:05,759
Все еще хочешь ее спасти?
Взгляни на нее.

522
00:35:09,293 --> 00:35:15,126
Все они одинаковы, они - зло,
кровопийцы.

523
00:35:20,159 --> 00:35:24,226
Нет.

524
00:35:24,259 --> 00:35:26,725
Слышал ее, Гордон?

525
00:35:26,759 --> 00:35:30,093
Нет. Нет.

526
00:35:35,592 --> 00:35:36,659
Здесь больше нечего делать.

527
00:35:37,692 --> 00:35:40,159
- Сэм, унеси ее отсюда.
- Да.

528
00:35:46,826 --> 00:35:51,792
Гордон, кажется, нам есть
о чем поговорить.

529
00:36:05,625 --> 00:36:07,159
Не стой у меня на дороге!

530
00:36:07,193 --> 00:36:09,193
Извини.

531
00:36:09,226 --> 00:36:10,359
Ты же не всерьез.

532
00:36:13,093 --> 00:36:14,659
Я сам с трудом в это верю,

533
00:36:14,692 --> 00:36:16,026
но я видел все своими
глазами.

534
00:36:16,059 --> 00:36:18,693
Если хочешь заполучить этих вампиров,
придется иметь дело со мной.

535
00:36:25,759 --> 00:36:27,359
Прекрасно.

536
00:36:48,326 --> 00:36:49,659
Ты что делаешь, приятель?

537
00:36:49,692 --> 00:36:51,126
Ты делаешь это ради вампира?

538
00:36:51,159 --> 00:36:53,959
Да ладно тебе, Дин, мы играем
в одной команде.

539
00:36:53,992 --> 00:36:55,892
Это вряд ли, ты, гребаный
садист.

540
00:37:00,493 --> 00:37:03,326
Ты не похож на своего брата.

541
00:37:03,359 --> 00:37:06,293
Ты такой же, как я - убийца.

542
00:37:31,759 --> 00:37:32,792
Ой, прости.

543
00:37:35,625 --> 00:37:36,859
Знаешь,

544
00:37:37,060 --> 00:37:39,859
может, я и такой, как ты,

545
00:37:39,860 --> 00:37:41,859
а может, и нет.

546
00:37:47,259 --> 00:37:50,093
Но сейчас именно ты
сидишь связанный.

547
00:38:30,249 --> 00:38:32,350
Я что-то пропустил?

548
00:38:32,383 --> 00:38:34,316
Немного.

549
00:38:34,350 --> 00:38:36,849
Ленор пришла в себя?

550
00:38:36,882 --> 00:38:39,783
Ага, они все уехали.

551
00:38:42,516 --> 00:38:44,516
Значит, дело сделано.

552
00:38:47,016 --> 00:38:48,882
Как ты, Горди?

553
00:38:48,916 --> 00:38:51,149
Штаны еще не намочил?

554
00:38:51,183 --> 00:38:52,750
Ладно.

555
00:38:52,783 --> 00:38:54,949
Чувствуй себя как дома.

556
00:38:54,982 --> 00:38:57,650
Мы звякнем кому-нибудь через
два-три денька.

557
00:38:57,683 --> 00:39:00,016
Пришлем тебя развязать.

558
00:39:01,516 --> 00:39:04,283
Готов ехать, Дин?

559
00:39:04,316 --> 00:39:05,949
Нет еще.

560
00:39:11,849 --> 00:39:13,916
Похоже, пришла пора
прощаться.

561
00:39:13,949 --> 00:39:17,916
Это было... чудесно.

562
00:39:28,249 --> 00:39:30,249
Ладно.

563
00:39:30,283 --> 00:39:32,249
Вот теперь мне полегчало.

564
00:39:32,283 --> 00:39:34,083
Можно ехать.

565
00:39:47,116 --> 00:39:48,350
Сэм?

566
00:39:48,383 --> 00:39:50,149
Да.

567
00:39:50,183 --> 00:39:52,116
Вмажь-ка мне разок.

568
00:39:52,349 --> 00:39:53,483
Что?

569
00:39:53,516 --> 00:39:55,283
Ну давай.
Я даже сдачи не дам.

570
00:39:55,316 --> 00:39:56,583
Давай.

571
00:39:58,483 --> 00:39:59,650
Нет.

572
00:39:59,683 --> 00:40:01,083
Ну же.
Халявный удар.

573
00:40:01,116 --> 00:40:02,650
Врежь мне.
Давай.

574
00:40:02,683 --> 00:40:04,683
Ты и так выглядишь, будто
продержался 12 раундов

575
00:40:04,717 --> 00:40:06,350
против цементного
блока, Дин.

576
00:40:06,383 --> 00:40:08,016
Как-нибудь в другой раз.

577
00:40:11,650 --> 00:40:13,683
Лучше бы мы никогда не брались
за это дело.

578
00:40:13,717 --> 00:40:15,650
Оно только все усложнило.

579
00:40:15,683 --> 00:40:16,849
Что ты хочешь сказать?

580
00:40:19,916 --> 00:40:23,049
Подумай о всех тех охотах, на
которых мы побывали, Сэмми.

581
00:40:23,083 --> 00:40:25,817
Что, если мы убивали тех, кто
не заслуживал смерти?

582
00:40:25,849 --> 00:40:28,316
Понимаешь? Так нас воспитал отец.

583
00:40:28,350 --> 00:40:30,183
Дин, после того, что
случилось с мамой,

584
00:40:31,383 --> 00:40:33,516
папа сделал для нас
всё, что мог.

585
00:40:33,550 --> 00:40:36,149
Знаю.

586
00:40:36,183 --> 00:40:38,016
Но, может быть, он был
не совершенен.

587
00:40:38,049 --> 00:40:40,916
Он воспитал нас в ненависти
к этим тварям,

588
00:40:40,949 --> 00:40:43,049
и, старик, я правда
их ненавижу.

589
00:40:43,083 --> 00:40:44,650
Когда я убил того вампира,
на мельнице,

590
00:40:44,683 --> 00:40:45,982
я и глазом не моргнул.

591
00:40:46,016 --> 00:40:48,049
Черт, мне это даже
понравилось.

592
00:40:50,183 --> 00:40:51,750
Но ты не убил Ленор.

593
00:40:51,783 --> 00:40:53,616
Нет, но все мои инстинкты
вопили "убей".

594
00:40:53,650 --> 00:40:56,116
Я хотел ее убить.
Я хотел убить их всех.

595
00:40:56,149 --> 00:40:59,750
Да, Дин, но ты же не убил.
И это главное.

596
00:41:02,982 --> 00:41:04,316
Да-а.

597
00:41:07,550 --> 00:41:09,583
Потому что ты, как заноза
у меня в заднице.

598
00:41:11,650 --> 00:41:13,950
Значит, мне придется все
время болтаться рядом,

599
00:41:13,983 --> 00:41:15,216
чтобы быть занозой
в заднице.

600
00:41:15,249 --> 00:41:17,183
Спасибо.

601
00:41:20,016 --> 00:41:21,249
Не за что.

602
00:41:37,950 --> 00:41:43,250
www.fargate.ru
2007 г.

