1 00:00:00,200 --> 00:00:01,700 ТОГДА 2 00:00:02,651 --> 00:00:05,178 Он хочет, чтобы мы продолжили начатое им. 3 00:00:05,350 --> 00:00:07,917 Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело. 4 00:00:09,550 --> 00:00:12,484 Не понимаю твоей слепой веры в него. 5 00:00:12,517 --> 00:00:14,650 Это называется быть хорошим сыном. 6 00:00:16,484 --> 00:00:19,317 Тебя просто бесило, что я больше тебе не подчиняюсь. 7 00:00:27,584 --> 00:00:31,717 Если бы только твои мальчики знали, как сильно их любит папочка. 8 00:00:39,983 --> 00:00:41,350 Папа? 9 00:00:45,983 --> 00:00:47,851 Он тебе что-нибудь сказал? 10 00:00:47,884 --> 00:00:49,183 Нет. 11 00:00:51,550 --> 00:00:53,584 Я смирился с папиной смертью! 12 00:00:54,584 --> 00:00:56,450 А ты? 13 00:00:59,819 --> 00:01:01,477 СЕЙЧАС 14 00:01:02,385 --> 00:01:05,085 Рэд Лодж, штат Монтана 15 00:02:09,365 --> 00:02:12,955 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 16 00:02:12,956 --> 00:02:15,456 Сезон 2. Эпизод 3. "Жажда крови" 17 00:02:48,116 --> 00:02:49,250 Послушай, как она урчит. 18 00:02:49,283 --> 00:02:50,917 Ты слышал что-то слаще этих звуков? 19 00:02:50,951 --> 00:02:53,417 Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин. 20 00:02:53,450 --> 00:02:55,550 Не слушай его, малышка. 21 00:02:55,584 --> 00:02:57,656 Он нас не понимает. 22 00:02:58,075 --> 00:02:59,709 У тебя отличное настроение. 23 00:02:59,742 --> 00:03:01,208 А с чего ему быть плохим? 24 00:03:01,242 --> 00:03:02,509 Да так, ни с чего. 25 00:03:02,542 --> 00:03:05,142 У меня есть моя машина. У меня есть дело. 26 00:03:05,175 --> 00:03:06,342 Жизнь налаживается. 27 00:03:08,075 --> 00:03:11,742 Стоило тебе прослышать о паре отрубленных голов и дохлых коровах, 28 00:03:11,776 --> 00:03:13,809 и ты уже просто светишься. 29 00:03:14,142 --> 00:03:16,208 Далеко еще до Рэд Лоджа? 30 00:03:16,242 --> 00:03:19,909 - Еще миль 300. - Отлично. 31 00:03:25,619 --> 00:03:27,676 Идет расследование убийства. 32 00:03:27,709 --> 00:03:29,775 И это все, чем на данный момент я могу поделиться с прессой. 33 00:03:29,809 --> 00:03:32,375 Конечно, конечно. Мы все понимаем. Но просто для протокола. 34 00:03:32,409 --> 00:03:35,275 Вы нашли первую голову на прошлой неделе, верно? 35 00:03:35,276 --> 00:03:36,276 - Угу. - Ясно. 36 00:03:36,509 --> 00:03:38,742 А другую, Кристину Фланниган? 37 00:03:38,776 --> 00:03:39,943 Два дня назад. 38 00:03:42,238 --> 00:03:42,941 Спасибо. 39 00:03:42,976 --> 00:03:45,208 Простите, ребята, время вышло. 40 00:03:45,242 --> 00:03:46,876 - На сегодня всё. - Последний вопрос. 41 00:03:46,909 --> 00:03:48,409 - А что вы скажете о коровах? - Простите? 42 00:03:48,442 --> 00:03:51,776 Ну, их нашли мертвыми. Изрезанными на куски, обескровленными. 43 00:03:51,809 --> 00:03:53,776 Больше дюжины случаев. 44 00:03:53,809 --> 00:03:55,409 И что с ними? 45 00:03:55,442 --> 00:03:57,375 Вам не кажется, что это как-то связано? 46 00:03:57,409 --> 00:04:00,542 Связано с... 47 00:04:00,576 --> 00:04:04,275 Ну, сперва расчлененка скотины, а теперь два убийства? 48 00:04:04,309 --> 00:04:06,542 Смахивает на ритуальные штучки. 49 00:04:06,576 --> 00:04:09,609 Ну, знаете, ритуалы сатанинского культа. 50 00:04:18,242 --> 00:04:19,742 Вы не шутите. 51 00:04:19,776 --> 00:04:21,242 Нет. 52 00:04:22,809 --> 00:04:25,275 Этих коров никто не расчленял. 53 00:04:25,309 --> 00:04:27,275 Хотите знать, откуда мне это известно? 54 00:04:27,276 --> 00:04:28,276 Откуда? 55 00:04:28,308 --> 00:04:31,142 Потому не существует такой вещи, как расчленение скотины. 56 00:04:31,175 --> 00:04:33,009 Если корова сдохла, оставь ее на солнце, 57 00:04:33,043 --> 00:04:37,043 и за 48 часов вздутие разрежет ее на куски так же аккуратно, 58 00:04:37,075 --> 00:04:38,976 как скальпель хирурга. 59 00:04:39,009 --> 00:04:42,976 Вся жидкость из организма вытечет и впитается в землю, 60 00:04:43,009 --> 00:04:45,342 потому что так действует сила тяжести. 61 00:04:45,375 --> 00:04:48,676 Но, ха! Это мог быть дьявол. 62 00:04:48,709 --> 00:04:52,043 На какую газету, говорите, вы работаете? 63 00:04:53,509 --> 00:04:54,909 Мировой еженедельник новостей. 64 00:04:54,943 --> 00:04:56,342 Еженедельник мировых новостей. 65 00:04:56,375 --> 00:04:58,043 - Мировой... - Еженедельник мировых. 66 00:04:58,075 --> 00:04:59,075 Я новенький. 67 00:05:00,642 --> 00:05:03,809 Убирайтесь из моего кабинета! 68 00:05:11,776 --> 00:05:13,842 - Джон? - Джефф. 69 00:05:13,876 --> 00:05:15,075 Джеф, точно. 70 00:05:15,108 --> 00:05:17,809 Доктор Доркин хочет немедленно видеть тебя у себя кабинете. 71 00:05:17,842 --> 00:05:19,576 Но ведь доктор Доркин в отпуске. 72 00:05:19,609 --> 00:05:22,242 Он вернулся, злой как собака, и требует тебя, приятель. 73 00:05:22,275 --> 00:05:24,409 На твоем месте я бы не стал испытывать... 74 00:05:24,442 --> 00:05:27,542 Ладненько. 75 00:05:29,075 --> 00:05:30,509 Те сатанисты во Флориде, 76 00:05:30,542 --> 00:05:32,208 - Они же помечали свои жертвы? - Ага, 77 00:05:32,242 --> 00:05:35,075 перевернутой пентаграммой на лбу. 78 00:05:35,108 --> 00:05:37,976 Какая только фигня не творится во Флориде. 79 00:05:44,108 --> 00:05:45,642 Ладно, открывай. 80 00:05:45,676 --> 00:05:47,409 Сам и открывай. 81 00:05:47,442 --> 00:05:49,943 Слабак. 82 00:05:58,709 --> 00:06:00,375 Ну, пентаграмм не видать. 83 00:06:00,409 --> 00:06:01,976 Бедная девушка. 84 00:06:02,009 --> 00:06:04,009 Может, стоит э-э, заглянуть ей в рот, 85 00:06:04,043 --> 00:06:06,809 проверить, не затолкал ли этот псих ей что-нибудь в глотку. 86 00:06:06,842 --> 00:06:09,943 Помнишь, как тех мотыльков в "Молчании ягнят". 87 00:06:09,976 --> 00:06:11,542 Ага, ага, давай, вперед. 88 00:06:11,576 --> 00:06:12,909 Нет, ты давай. 89 00:06:12,943 --> 00:06:14,208 Что? 90 00:06:14,242 --> 00:06:16,009 "Положи лосьон в корзинку" 91 00:06:16,043 --> 00:06:18,709 Ага, ну и кто после этого слабак? 92 00:06:18,742 --> 00:06:20,642 Проехали. 93 00:06:25,676 --> 00:06:28,309 Дин, тащи сюда ведро. 94 00:06:28,342 --> 00:06:29,475 Что-то нашел? 95 00:06:29,509 --> 00:06:31,009 Нет, меня сейчас вырвет. 96 00:06:34,242 --> 00:06:36,275 Ладно, подними-ка еще раз губу. 97 00:06:36,309 --> 00:06:37,342 Что? 98 00:06:37,375 --> 00:06:40,375 - Хочешь, чтобы меня все-таки вырвало? - Нет, кажется я что-то увидел. 99 00:06:40,409 --> 00:06:43,043 Фу-у. 100 00:06:44,776 --> 00:06:46,509 Это дырка? 101 00:06:47,909 --> 00:06:49,142 Это зуб. 102 00:06:49,175 --> 00:06:51,009 Сэм, это клык. 103 00:06:53,642 --> 00:06:55,442 Выдвижной комплект вампирских клыков. 104 00:06:55,475 --> 00:06:56,776 Это тебе не шуточки. 105 00:06:56,809 --> 00:06:58,275 Ну, это все меняет. 106 00:06:58,309 --> 00:07:00,043 Ты так думаешь? 107 00:07:26,676 --> 00:07:27,909 Как жизнь? 108 00:07:27,943 --> 00:07:30,609 Не жизнь, а сказка. Что будете заказывать? 109 00:07:30,643 --> 00:07:32,642 Два пива, пожалуйста. 110 00:07:32,676 --> 00:07:35,642 Мы тут кое-кого ищем. 111 00:07:35,676 --> 00:07:39,108 Понятно. Истомились в одиночестве. 112 00:07:40,409 --> 00:07:45,075 Это да, но сейчас речь о другом. 113 00:07:51,342 --> 00:07:52,342 Отлично. 114 00:07:52,376 --> 00:07:55,509 В общем, эти люди скорее всего приехали сюда с полгода назад, 115 00:07:55,542 --> 00:07:57,309 Наверняка, жутко шумные и не прочь выпить. 116 00:07:57,342 --> 00:07:59,208 Ага, натуральные совы, понятно о чем я? 117 00:07:59,242 --> 00:08:00,842 Весь день дрыхнут, всю ночь тусуются. 118 00:08:00,876 --> 00:08:03,242 Они сняли ферму Баркера пару месяцев назад. 119 00:08:03,275 --> 00:08:04,475 Эдакие хозяева жизни. 120 00:08:04,509 --> 00:08:07,509 Частенько здесь бывают: лакают выпивку и буянят. 121 00:08:07,543 --> 00:08:09,842 Пару раз мне даже пришлось их выставить. 122 00:08:12,943 --> 00:08:14,342 Спасибо. 123 00:09:29,709 --> 00:09:31,009 - Улыбнись. - Что? 124 00:09:31,043 --> 00:09:32,442 Покажи нам жемчужную белизну. 125 00:09:32,475 --> 00:09:35,776 Ради всего святого. Приберегите кол в сердце для кого-то другого. 126 00:09:35,809 --> 00:09:37,442 Я не вампир. 127 00:09:37,475 --> 00:09:40,309 Да. Я слышал ваш разговор в баре. 128 00:09:40,342 --> 00:09:42,375 - И что ты знаешь о вампирах? - Как их убивать. 129 00:09:42,409 --> 00:09:45,375 Не, серьезно, братан, у меня от этого ножа чесотка. 130 00:09:48,809 --> 00:09:50,943 Эй, сбавь обороты, Чачи. 131 00:09:57,776 --> 00:09:59,676 Видите? 132 00:09:59,709 --> 00:10:01,043 Клыков нет. 133 00:10:01,075 --> 00:10:02,075 Довольны? 134 00:10:05,342 --> 00:10:08,676 И кто вы, к черту, такие? 135 00:10:08,709 --> 00:10:11,576 Сэм и Дин Винчестеры. 136 00:10:14,009 --> 00:10:15,009 Поверить не могу. 137 00:10:15,043 --> 00:10:16,976 Знаете, я как-то раз встретил вашего старика. 138 00:10:17,009 --> 00:10:18,442 Отличный малый. Великий охотник. 139 00:10:18,475 --> 00:10:21,009 Слышал, что он умер. 140 00:10:21,043 --> 00:10:22,342 Мне жаль. 141 00:10:22,376 --> 00:10:23,876 Это не каждому по плечу, 142 00:10:23,909 --> 00:10:26,175 но, как я слышал, вы отлично справляетесь. 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,108 Крутые охотники, вам нипочем любая опасность. 144 00:10:28,142 --> 00:10:29,842 Похоже, ты много знаешь о нашей семье. 145 00:10:29,876 --> 00:10:31,175 Новости разлетаются быстро. 146 00:10:31,208 --> 00:10:33,276 - Вы же знаете, как общаются охотники. - Как ни странно - нет. 147 00:10:33,299 --> 00:10:35,942 Я смотрю, отец мало что вам рассказывал, а? 148 00:10:38,009 --> 00:10:39,475 Так, э-э... 149 00:10:39,509 --> 00:10:42,842 Так те двое вампиров - ТВОЯ работа, да? 150 00:10:42,876 --> 00:10:44,876 Ага. Я торчу тут уже две недели. 151 00:10:44,909 --> 00:10:46,375 Проверял ту ферму - Баркера? 152 00:10:46,409 --> 00:10:47,976 Облом. Кучка хиппующих придурков. 153 00:10:48,009 --> 00:10:50,375 Хотя от них так несет дурью, что мухи дохнут. 154 00:10:50,409 --> 00:10:52,376 А где же тогда гнездо? 155 00:10:53,342 --> 00:10:56,043 У меня тут все схвачено. 156 00:10:56,075 --> 00:10:58,876 Не поймите меня превратно. Приятно было познакомиться, ребята, 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,242 но я гоняюсь за ними уже больше года. 158 00:11:01,275 --> 00:11:04,576 Я убил упыря в Остине, и вычислил его гнездо, оно где-то здесь. 159 00:11:04,609 --> 00:11:06,075 И я закончу это дело. 160 00:11:06,108 --> 00:11:07,876 Мы можем помочь. 161 00:11:07,909 --> 00:11:11,342 Спасибо, но я привык работать один. 162 00:11:11,375 --> 00:11:13,842 - У меня руки чешутся поохотиться. - Прости. 163 00:11:13,876 --> 00:11:16,842 Но, говорят, в двух штатах отсюда объявилась Чупакабра. 164 00:11:16,876 --> 00:11:18,876 Езжайте туда и оторвитесь по полной. 165 00:11:24,576 --> 00:11:27,009 Впрочем, я и правда был рад знакомству. 166 00:11:27,043 --> 00:11:29,342 В следующей жизни непременно угощу вас выпивкой. 167 00:14:08,742 --> 00:14:13,342 Вот теперь мне точно придется вас угостить. 168 00:14:31,110 --> 00:14:33,003 Нет, нет, я заплачу. 169 00:14:33,006 --> 00:14:35,044 - Да ладно. - Я настаиваю. 170 00:14:35,077 --> 00:14:36,977 Спасибо, сладкая. 171 00:14:39,810 --> 00:14:41,610 Еще один обратился в прах. 172 00:14:41,643 --> 00:14:42,877 Это точно. 173 00:14:49,527 --> 00:14:50,746 Дин. 174 00:14:52,276 --> 00:14:55,610 Лихо ты отчекрыжил башку этому толстожопому упырю, дружище. 175 00:14:55,645 --> 00:14:57,000 - За тебя. - Отлично сработано. 176 00:14:57,018 --> 00:14:59,316 - Просто великолепно. - Ага. 177 00:15:00,510 --> 00:15:01,710 Сэмми, ты как? 178 00:15:01,743 --> 00:15:03,476 - Все отлично. - Да расслабься, Сэмми. 179 00:15:03,510 --> 00:15:05,443 Только он может так меня называть. 180 00:15:05,476 --> 00:15:06,710 Ладно. 181 00:15:06,743 --> 00:15:08,010 Не хотел тебя обидеть. 182 00:15:08,044 --> 00:15:09,781 Мы же просто отмечаем успешное дельце. 183 00:15:09,810 --> 00:15:10,510 Верно. 184 00:15:10,544 --> 00:15:13,510 Но, отрубленные головы не кажутся мне 185 00:15:13,543 --> 00:15:15,543 поводом для веселья. 186 00:15:15,576 --> 00:15:18,010 Ой, да ладно тебе, парень, это же был не человек. 187 00:15:18,044 --> 00:15:19,343 Пора уже научиться наслаждаться работой. 188 00:15:19,376 --> 00:15:21,376 Видишь, я давно пытаюсь ему это вдолбить. 189 00:15:21,410 --> 00:15:23,743 Поучился бы ты у этого парня. 190 00:15:27,943 --> 00:15:29,543 Ага, этим и займусь. 191 00:15:29,576 --> 00:15:31,643 Знаете что, не буду портить вам праздник. 192 00:15:31,677 --> 00:15:34,176 Лучше поеду обратно в мотель. 193 00:15:34,209 --> 00:15:35,476 - Уверен? - Ага. 194 00:15:38,443 --> 00:15:40,810 Сэмми... 195 00:15:41,244 --> 00:15:44,610 напомни потом, чтобы я выбил из тебя эту дурь, ладно? 196 00:15:47,577 --> 00:15:48,877 Я что-то не то ляпнул? 197 00:15:48,910 --> 00:15:50,077 Да нет. 198 00:15:50,110 --> 00:15:51,877 Просто на него иногда находит. 199 00:15:51,910 --> 00:15:53,843 Вот что я тебе скажу, 200 00:15:53,877 --> 00:15:57,276 бросим монетку, кто будет платить теперь. 201 00:16:13,943 --> 00:16:18,543 Короче, выхватил я арбалет и всадил серебряную стрелу 202 00:16:18,576 --> 00:16:21,343 прямо в сердце этой мерзкой образине. 203 00:16:21,376 --> 00:16:23,576 Сэмми ждал нас в машине, 204 00:16:23,610 --> 00:16:26,376 а мы с папой отволокли эту тварь в лес 205 00:16:26,410 --> 00:16:27,843 и хорошенько прожарили. 206 00:16:27,877 --> 00:16:30,777 Я сидел, смотрел на огонь 207 00:16:30,810 --> 00:16:34,476 и думал: "мне шестнадцать". 208 00:16:34,510 --> 00:16:39,176 "Ребята в моем возрасте озабочены прыщами, да свиданьями". 209 00:16:39,209 --> 00:16:42,077 "А я видел такое, о чем они никогда не узнают". 210 00:16:42,110 --> 00:16:44,543 "Что им даже не снилось". 211 00:16:46,510 --> 00:16:48,710 И вот именно тогда я как бы... 212 00:16:48,743 --> 00:16:50,476 Избрал свой жизненный путь? 213 00:16:50,510 --> 00:16:52,476 Ага. 214 00:16:52,510 --> 00:16:53,943 Н- да. 215 00:16:53,977 --> 00:16:56,276 Да-а. 216 00:16:57,743 --> 00:16:58,910 А как ты стал охотником? 217 00:16:58,943 --> 00:17:01,877 Первый раз я увидел вампира, когда мне только стукнуло 18. 218 00:17:01,910 --> 00:17:03,777 Я был дома вдвоем с сестрой. 219 00:17:03,810 --> 00:17:06,977 Вдруг я услышал, как у нее в комнате разбилось окно. 220 00:17:07,010 --> 00:17:11,010 Я схватил папин пистолет, вбежал туда, и попытался оторвать от нее этого гада. 221 00:17:11,044 --> 00:17:12,576 Но было слишком поздно. 222 00:17:12,610 --> 00:17:14,443 Тогда я выстрелил в проклятую тварь, 223 00:17:14,476 --> 00:17:16,144 Но это помогло не больше, 224 00:17:16,176 --> 00:17:17,777 чем выстрел из рогатки. 225 00:17:17,810 --> 00:17:20,643 А он накинулся на меня, схватил 226 00:17:20,677 --> 00:17:23,810 и швырнул через всю комнату, в глубокий нокаут. 227 00:17:23,843 --> 00:17:24,977 Когда я очнулся, 228 00:17:25,010 --> 00:17:28,276 вампира уже не было... 229 00:17:28,309 --> 00:17:29,977 И моей сестры тоже. 230 00:17:30,010 --> 00:17:31,576 А потом? 231 00:17:31,610 --> 00:17:35,343 Потом. 232 00:17:35,376 --> 00:17:37,610 Попробуй объяснить такое родным. 233 00:17:37,643 --> 00:17:41,810 Так что я ушел из дому. 234 00:17:41,843 --> 00:17:44,843 Шатался повсюду в поисках информации 235 00:17:44,877 --> 00:17:47,943 как на них охотиться, как их убивать. 236 00:17:47,977 --> 00:17:51,044 И в конце концов я нашел этого упыря. 237 00:17:51,077 --> 00:17:54,877 Тогда я впервые убил. 238 00:17:54,910 --> 00:17:56,510 Мне жаль, что так вышло с твоей сестрой. 239 00:17:56,543 --> 00:17:58,910 Да-а. 240 00:17:58,943 --> 00:18:01,677 Она была красавицей. 241 00:18:01,710 --> 00:18:06,144 Ее лицо до сих пор стоит у меня перед глазами. 242 00:18:10,576 --> 00:18:13,044 Слушай, как давно это было? 243 00:18:13,077 --> 00:18:17,510 То есть, твой отец... Это должно быть тяжко. 244 00:18:17,543 --> 00:18:19,276 Да-а. 245 00:18:19,309 --> 00:18:23,743 Знаешь, он был из того типа людей, 246 00:18:23,777 --> 00:18:28,843 Которые продолжают идти, несмотря на все удары судьбы. 247 00:18:28,877 --> 00:18:33,643 И ты все время повторяешь себе: "он неуязвим". 248 00:18:33,677 --> 00:18:37,276 "Он всегда будет рядом. Моего отца невозможно убить". 249 00:18:37,309 --> 00:18:39,910 А потом раз... 250 00:18:40,943 --> 00:18:43,209 И его не стало. 251 00:18:50,077 --> 00:18:52,977 Я не могу говорить об этом с Сэмми. 252 00:18:53,010 --> 00:18:56,044 Нет, я должен делать вид, что все в порядке. 253 00:18:56,077 --> 00:18:59,176 Но... 254 00:18:59,209 --> 00:19:02,543 если честно, у меня плохо получается. 255 00:19:04,810 --> 00:19:06,309 Я чувствую, будто у меня... 256 00:19:06,343 --> 00:19:09,077 Внутри пустота? 257 00:19:09,110 --> 00:19:12,144 И она становится все больше и больше, темнее и темнее? 258 00:19:14,677 --> 00:19:16,110 Ну и отлично. 259 00:19:16,144 --> 00:19:17,443 Используй ее. 260 00:19:17,476 --> 00:19:18,877 Будь ненасытным. 261 00:19:18,910 --> 00:19:21,810 Поверь мне, в мире полно нечисти, которую надо убить. 262 00:19:21,843 --> 00:19:23,343 И это поможет тебе. 263 00:19:23,376 --> 00:19:27,543 Дин, любить свою работу - не преступление. 264 00:19:35,610 --> 00:19:36,910 Закусочная Харвеллов. 265 00:19:36,943 --> 00:19:38,810 Привет, Эллен. Это Сэм Винчестер. 266 00:19:38,843 --> 00:19:40,777 Сэм, рада тебя слышать. 267 00:19:40,810 --> 00:19:42,677 У вас все хорошо, мальчики? 268 00:19:42,710 --> 00:19:44,543 Да, да, все отлично. 269 00:19:44,576 --> 00:19:45,877 - У меня вопрос. - Валяй. 270 00:19:45,910 --> 00:19:49,044 Вы когда-нибудь сталкивались с парнем по имени Гордон Уокер? 271 00:19:49,077 --> 00:19:50,144 Я знаю Гордона. 272 00:19:50,176 --> 00:19:51,943 - И? - Он очень хороший охотник. 273 00:19:51,977 --> 00:19:54,810 - Милый, а почему ты спрашиваешь? - Мы пересеклись с ним по работе. 274 00:19:54,843 --> 00:19:57,476 - И вроде как работаем вместе. - Не стоит этого делать, Сэм. 275 00:19:57,510 --> 00:20:01,343 Мне показалось, вы сказали, что он хороший охотник. 276 00:20:01,377 --> 00:20:03,810 А Ганнибал Лектер был хорошим психиатром. 277 00:20:03,844 --> 00:20:06,610 Послушай, он опасен для всех, кто рядом с ним. 278 00:20:06,643 --> 00:20:09,610 Если он за что-то взялся, пусть разбирается сам, а вы валите оттуда. 279 00:20:09,643 --> 00:20:10,443 Эллен... 280 00:20:10,477 --> 00:20:13,710 Нет, Сэм, послушай, что я тебе говорю, ладно? 281 00:20:15,476 --> 00:20:16,677 Ладно, хорошо. 282 00:20:16,710 --> 00:20:18,643 Знаешь, почему мне нравится такая жизнь? 283 00:20:18,677 --> 00:20:19,877 Ну? 284 00:20:19,910 --> 00:20:21,777 Тут есть только черное и белое. 285 00:20:21,810 --> 00:20:23,144 И никаких "может быть". 286 00:20:23,176 --> 00:20:25,843 Нашел нечисть - убей нечисть. 287 00:20:25,877 --> 00:20:30,209 Большинство людей видят все в серых тонах. 288 00:20:30,243 --> 00:20:32,443 Правильно это? Или нет? 289 00:20:32,476 --> 00:20:33,677 Но не мы. 290 00:20:33,710 --> 00:20:36,443 Не уверен, что Сэмми бы с тобой согласился, но... 291 00:20:36,476 --> 00:20:39,677 Похоже, твой брат совсем не такой, как мы. 292 00:20:39,710 --> 00:20:43,044 Я не говорю, что это плохо, он просто другой. 293 00:20:43,076 --> 00:20:45,943 Мы с тобой рождены для этой работы. 294 00:20:45,977 --> 00:20:48,576 Это у нас в крови. 295 00:22:43,556 --> 00:22:44,834 Подожди! 296 00:22:45,067 --> 00:22:46,867 Отойди, Илай. 297 00:22:54,000 --> 00:22:55,934 Меня зовут Ленор. И я не сделаю тебе ничего плохого. 298 00:22:55,967 --> 00:22:57,334 Я просто хочу поговорить. 299 00:22:57,367 --> 00:22:59,267 Поговорить? Ага, как же. 300 00:22:59,301 --> 00:23:01,134 Вряд ли я смогу сейчас думать о чем-то, 301 00:23:01,167 --> 00:23:02,367 кроме зубов Илая. 302 00:23:02,401 --> 00:23:04,434 Он тоже не тронет тебя. Даю слово. 303 00:23:04,468 --> 00:23:06,434 Слово? Вот это круто, спасибо. 304 00:23:06,468 --> 00:23:09,367 Без обид, дамочка, но я не первый раз встречаюсь с вампирами. 305 00:23:09,401 --> 00:23:10,667 Мы не такие, как все. 306 00:23:10,700 --> 00:23:13,234 Мы не убиваем людей и не пьем их кровь. 307 00:23:13,267 --> 00:23:14,534 Уже очень давно. 308 00:23:14,568 --> 00:23:17,034 - Вы что, шутите? - Обрати внимание, ты все еще жив. 309 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Ладно, поправь меня, если я не прав, 310 00:23:23,034 --> 00:23:25,034 но разве вы не должны умирать с голоду? 311 00:23:25,067 --> 00:23:27,767 Мы нашли другой способ. Кровь коров. 312 00:23:27,800 --> 00:23:29,733 Хочешь сказать, что всех этих... 313 00:23:29,767 --> 00:23:32,301 Это не идеально. И даже отвратительно. 314 00:23:32,334 --> 00:23:34,134 Но помогает нам выкрутиться. 315 00:23:34,167 --> 00:23:35,733 Ну хорошо. А зачем? 316 00:23:35,767 --> 00:23:37,167 Чтобы выжить. 317 00:23:37,201 --> 00:23:39,134 Никто не умирает, не пропадают люди, 318 00:23:39,167 --> 00:23:43,401 значит, нет причин таким как ты искать кого-то вроде нас. 319 00:23:43,434 --> 00:23:45,434 Мы стараемся не выделяться. 320 00:23:45,468 --> 00:23:48,301 Наш вид практически вымер. 321 00:23:48,334 --> 00:23:49,501 Оказалось, 322 00:23:49,534 --> 00:23:51,801 в пищевой цепи мы стоим не так высоко, как мы думали. 323 00:23:51,834 --> 00:23:54,534 - Зачем мы оправдываемся перед этим убийцей? - Илай! 324 00:23:54,567 --> 00:23:57,733 Мы давимся коровьей кровью, лишь бы никто из них не пострадал. 325 00:23:57,767 --> 00:24:00,167 А этим вечером они убили Конрада и праздновали это! 326 00:24:00,201 --> 00:24:01,767 Хватит, Илай. 327 00:24:01,800 --> 00:24:03,101 Да, Илай, хватит. 328 00:24:03,134 --> 00:24:05,967 Что было, то было. 329 00:24:06,000 --> 00:24:07,434 Сегодня ночью мы уедем отсюда. 330 00:24:07,468 --> 00:24:10,434 Тогда нахрена вы притащили меня сюда? Зачем вообще со мной разговариваете? 331 00:24:10,468 --> 00:24:12,101 Уверяю тебя, я предпочла бы этого не делать. 332 00:24:12,134 --> 00:24:13,434 Но я знаю вашу породу. 333 00:24:13,468 --> 00:24:15,600 Стоит вам учуять наш дух, вы броситесь нас преследовать. 334 00:24:15,633 --> 00:24:17,034 И, куда бы мы не поехали. 335 00:24:17,067 --> 00:24:18,568 Охотники нас найдут. 336 00:24:18,600 --> 00:24:20,334 Так ты просишь, чтобы мы вас не преследовали? 337 00:24:20,367 --> 00:24:22,733 У нас есть право на жизнь. Мы никому не делаем зла. 338 00:24:22,767 --> 00:24:24,101 Верно, это твои слова. 339 00:24:24,134 --> 00:24:26,501 Но, скажи, с какой стати я должен тебе верить. 340 00:24:29,367 --> 00:24:32,034 Хорошо. 341 00:24:32,067 --> 00:24:33,967 Знаешь, что я сделаю? 342 00:24:36,501 --> 00:24:39,134 Я тебя отпущу. 343 00:24:41,633 --> 00:24:42,867 Отвезите его обратно. 344 00:24:42,900 --> 00:24:44,967 И чтоб ни царапины. 345 00:25:14,167 --> 00:25:17,267 Это все, что мне удалось обнаружить. 346 00:25:17,301 --> 00:25:18,967 Схематично, так сказать. 347 00:25:19,000 --> 00:25:20,967 Похоже, все связано с этой частью города. 348 00:25:21,000 --> 00:25:23,267 А это значит, что гнездо где-то здесь, верно? 349 00:25:23,301 --> 00:25:24,568 Ага, я тоже так думаю. 350 00:25:24,600 --> 00:25:26,601 Проблема в том, что там 35-40 ферм. 351 00:25:26,634 --> 00:25:31,101 Я уже обшарил почти половину. И - ноль на массу. 352 00:25:31,134 --> 00:25:33,934 У них здорово выходит заметать следы. 353 00:25:33,967 --> 00:25:36,134 Значит, нам надо всего лишь обыскать вторую половину. 354 00:25:38,468 --> 00:25:41,401 Который час? Где Сэм? 355 00:25:41,434 --> 00:25:43,034 Машина на стоянке. 356 00:25:43,067 --> 00:25:44,934 Наверное, пошел прогуляться. 357 00:25:44,967 --> 00:25:47,501 Похоже, он из тех, кто любит прогулки. 358 00:25:47,534 --> 00:25:48,967 Да, он любит, но... 359 00:25:52,367 --> 00:25:53,334 Ты где был? 360 00:25:53,367 --> 00:25:55,534 Мы можем поговорить наедине? 361 00:25:55,568 --> 00:25:59,034 Не возражаешь, если мы на пару минут выйдем? 362 00:26:03,468 --> 00:26:05,434 Дин, может забьем на эту охоту. 363 00:26:05,468 --> 00:26:06,900 Что ты несешь? 364 00:26:06,934 --> 00:26:08,000 Где ты был? 365 00:26:09,633 --> 00:26:11,067 В гнезде. 366 00:26:11,101 --> 00:26:12,201 Ты его нашел? 367 00:26:12,234 --> 00:26:13,534 Старик, они сами меня нашли. 368 00:26:13,568 --> 00:26:14,900 Как же ты оттуда выбрался? 369 00:26:14,934 --> 00:26:17,134 И много ты убил? 370 00:26:17,167 --> 00:26:18,568 Ни одного. 371 00:26:18,600 --> 00:26:20,067 Сэм, не могли же они просто тебя отпустить. 372 00:26:20,101 --> 00:26:21,434 Именно так они и сделали. 373 00:26:21,468 --> 00:26:22,934 Ладно, ну и где гнездо? 374 00:26:22,967 --> 00:26:26,267 - Мне завязали глаза. Я не знаю. - Ну хоть что-то ты запомнил? 375 00:26:26,301 --> 00:26:29,234 Мы проехали через мост на окраине города. Но, Дин, знаешь, может, оставим их в покое. 376 00:26:29,267 --> 00:26:29,973 С чего бы это? 377 00:26:30,009 --> 00:26:31,468 Мне кажется, эти вампиры не такие, как все. 378 00:26:31,501 --> 00:26:32,800 Похоже, они не убивают людей. 379 00:26:32,834 --> 00:26:33,867 Шутишь? 380 00:26:35,334 --> 00:26:37,401 И как же им тогда оставаться в живых или в мертвых 381 00:26:37,434 --> 00:26:38,800 или как там это зовется? 382 00:26:38,834 --> 00:26:39,934 Потрошить коров. 383 00:26:39,967 --> 00:26:41,834 Они сказали, что живут на крови животных. 384 00:26:41,867 --> 00:26:43,000 И ты им поверил? 385 00:26:43,034 --> 00:26:44,501 Посмотри на меня, Дин. 386 00:26:44,534 --> 00:26:47,334 Они отпустили меня без единой царапинки. 387 00:26:47,367 --> 00:26:49,633 Погоди, так ты говоришь... 388 00:26:49,667 --> 00:26:52,101 Нет, старик. Без вариантов. 389 00:26:52,134 --> 00:26:54,468 Не знаю, с какой радости они тебя отпустили. Да, мне и плевать. 390 00:26:54,501 --> 00:26:56,501 Мы их найдем и пустим в расход. 391 00:26:56,534 --> 00:26:58,633 Зачем? 392 00:26:58,667 --> 00:27:01,334 А что тебе непонятно в вампирах, Сэм? 393 00:27:01,367 --> 00:27:04,000 Если они сверхъестественное - мы их убиваем. И точка. Это наша работа. 394 00:27:04,034 --> 00:27:06,841 Нет, Дин, наша работа - не убивать. Наша работа - охотиться на зло. 395 00:27:06,851 --> 00:27:08,234 Но если они не убивают людей, 396 00:27:08,267 --> 00:27:09,468 значит, они не зло. 397 00:27:09,501 --> 00:27:11,534 Конечно же убивают. Именно этим они и занимаются. 398 00:27:11,567 --> 00:27:14,101 Все они на одно лицо, Сэм. Они - нелюди, ясно? 399 00:27:14,134 --> 00:27:16,034 И мы должны истребить их всех до последнего. 400 00:27:16,067 --> 00:27:18,633 Нет, Дин, я не согласен. Тут другой случай. 401 00:27:18,667 --> 00:27:20,767 Гордон уже больше года охотится за этими вампирами. Он лучше знает. 402 00:27:20,800 --> 00:27:21,701 - Гордон? - Да. 403 00:27:21,702 --> 00:27:23,201 Ты больше доверяешь ему? 404 00:27:23,234 --> 00:27:25,267 - Верно. - Эллен сказала, что от него жди беды. 405 00:27:25,301 --> 00:27:26,667 Ты звонил Эллен? 406 00:27:26,700 --> 00:27:28,167 И я должен доверять ей? 407 00:27:28,201 --> 00:27:30,967 Мы едва с ней знакомы, Сэм. Нет уж, уволь. Я буду держаться Гордона. 408 00:27:31,000 --> 00:27:33,600 Ага, а Гордон - наш старый верный друг. 409 00:27:33,633 --> 00:27:35,834 Думаешь, я не вижу, что происходит? 410 00:27:35,867 --> 00:27:36,801 О чем ты? 411 00:27:36,834 --> 00:27:38,867 Он - замена отцу... Плохая замена. 412 00:27:38,900 --> 00:27:40,101 Заткнись, Сэм. 413 00:27:40,134 --> 00:27:43,267 - Дин, да он отцу в подметки не годится. - Знаешь что, я даже... 414 00:27:43,299 --> 00:27:45,800 Ты нацепил фальшивую улыбочку, но я-то вижу, что за ней кроется. 415 00:27:45,834 --> 00:27:47,534 Я знаю, что ты чувствуешь, Дин. 416 00:27:47,568 --> 00:27:49,201 Папа умер. 417 00:27:49,234 --> 00:27:52,067 Он оставил после себя пустоту, и тебе невыносимо больно. 418 00:27:52,101 --> 00:27:55,101 Но, как бы ты ни хотел, первый встречный её не заполнит. 419 00:27:55,134 --> 00:27:57,201 Это оскорбляет память отца. 420 00:27:59,034 --> 00:28:00,534 Ладно. 421 00:28:10,834 --> 00:28:12,900 Можешь бить меня сколько хочешь. 422 00:28:12,934 --> 00:28:14,301 Это ничего не изменит. 423 00:28:14,334 --> 00:28:15,633 Я отправляюсь в гнездо. 424 00:28:15,667 --> 00:28:17,800 Не хочешь говорить, где оно? Твое дело. 425 00:28:17,834 --> 00:28:19,667 Я найду его сам. 426 00:28:23,733 --> 00:28:25,900 Дин. 427 00:28:28,434 --> 00:28:29,834 Гордон? 428 00:28:31,867 --> 00:28:33,434 Думаешь, он поехал за ними? 429 00:28:33,468 --> 00:28:34,434 Скорее всего. 430 00:28:34,468 --> 00:28:35,800 Дин, мы должны его остановить. 431 00:28:35,834 --> 00:28:37,501 Думаешь? А мне кажется, мы должны ему помочь. 432 00:28:37,534 --> 00:28:39,767 Давай хоть раз вспомним о презумпции невиновности. 433 00:28:39,800 --> 00:28:41,000 Ты у меня в долгу. 434 00:28:41,034 --> 00:28:42,234 Ага, там видно будет. 435 00:28:42,267 --> 00:28:44,134 Я поведу. Давай ключи. 436 00:28:47,334 --> 00:28:49,401 Он их стащил. 437 00:28:49,434 --> 00:28:51,501 Поверить не могу. 438 00:28:51,534 --> 00:28:53,767 Я же только что ее починил. 439 00:28:58,334 --> 00:29:00,167 Так, ты помнишь только мост и все? 440 00:29:00,201 --> 00:29:03,234 От моста до их фермы четыре с половиной минуты езды. 441 00:29:03,267 --> 00:29:05,234 Как ты узнал? 442 00:29:05,267 --> 00:29:06,401 Я считал. 443 00:29:08,101 --> 00:29:10,101 У фермы они повернули налево, 444 00:29:10,134 --> 00:29:12,667 потом направо на грунтовую дорогу, 445 00:29:12,700 --> 00:29:14,934 ехали по ней две минуты немного в гору, 446 00:29:14,967 --> 00:29:17,301 потом еще раз направо, и добрались до моста. 447 00:29:17,334 --> 00:29:19,301 Ты хорош. 448 00:29:19,334 --> 00:29:21,534 Ты жуткая заноза в заднице, 449 00:29:23,401 --> 00:29:24,867 но ты хорош. 450 00:29:37,334 --> 00:29:38,800 Отнеси в пикап, спасибо. 451 00:29:38,834 --> 00:29:40,334 Мы не можем вот так уехать. 452 00:29:40,367 --> 00:29:42,134 Ленор, послушай меня. 453 00:29:42,167 --> 00:29:44,267 Нам нужно остаться и сражаться с ними. 454 00:29:44,301 --> 00:29:46,568 Они были и моими друзьями, Илай. Моей семьей. 455 00:29:46,600 --> 00:29:48,501 Я говорю не об этом. 456 00:29:48,534 --> 00:29:50,733 Это самозащита - убей ты, или убьют тебя. 457 00:29:50,767 --> 00:29:52,800 Мертвыми они не смогут на нас охотиться. 458 00:29:52,834 --> 00:29:55,468 Убийство этих троих ничего не решит. 459 00:29:55,501 --> 00:29:57,600 На их место тут же придут другие. 460 00:29:57,633 --> 00:29:59,501 Их больше, чем нас. 461 00:29:59,534 --> 00:30:02,167 И всё, что мы можем сделать. 462 00:30:02,201 --> 00:30:03,934 Это попытаться убедить... 463 00:30:03,967 --> 00:30:06,234 Тебе не убедить этих людей. 464 00:30:06,267 --> 00:30:08,434 Они все равно нас убьют. 465 00:30:08,468 --> 00:30:11,301 Так прихватим с собой хотя бы парочку. 466 00:30:14,733 --> 00:30:18,234 Я не теряю надежды. 467 00:30:18,267 --> 00:30:22,201 Если мы смогли измениться, они тоже смогут. 468 00:30:22,234 --> 00:30:25,101 Езжай в город и собери остальных. 469 00:30:25,134 --> 00:30:27,101 Мы уедем еще до рассвета. 470 00:31:53,700 --> 00:31:56,434 Кровь покойника, сука. 471 00:32:35,293 --> 00:32:37,226 Сэм, Дин, заходите. 472 00:32:37,259 --> 00:32:38,959 Гордон, что происходит? 473 00:32:38,992 --> 00:32:41,393 Да вот, травлю помаленьку Ленор кровью покойника. 474 00:32:41,426 --> 00:32:44,326 А она нам расскажет, где ее маленькие друзья, верно? 475 00:32:44,359 --> 00:32:45,326 Хотите помочь? 476 00:32:45,359 --> 00:32:46,959 - Послушай, старик... - Хватай нож. 477 00:32:46,992 --> 00:32:49,992 Я как раз перехожу к пальцам. 478 00:32:55,493 --> 00:32:59,959 Эй, эй, эй, давайте все остынем? 479 00:32:59,992 --> 00:33:02,460 - Я спокоен как никогда. - Гордон, убери нож. 480 00:33:02,493 --> 00:33:05,126 Если кому и надо остыть, так это Сэму. 481 00:33:05,159 --> 00:33:07,526 Отойди от нее, хорошо? 482 00:33:12,059 --> 00:33:13,859 Ты прав. 483 00:33:15,293 --> 00:33:17,393 Я зря теряю время. 484 00:33:17,426 --> 00:33:20,059 Эта сучка ничего не скажет. 485 00:33:20,093 --> 00:33:22,659 Пора закончить ее страдания. 486 00:33:22,692 --> 00:33:26,826 Я только что его наточил, так что все абсолютно гуманно. 487 00:33:26,859 --> 00:33:28,059 Гордон, я ее отпускаю. 488 00:33:28,093 --> 00:33:30,692 Черта с два ты её отпустишь. 489 00:33:30,725 --> 00:33:31,859 Эй, эй, эй! 490 00:33:31,892 --> 00:33:33,426 Гордон, давай поговорим. 491 00:33:33,460 --> 00:33:35,226 Тут не о чем говорить. 492 00:33:35,259 --> 00:33:37,926 Я уже сказал тебе, Дин - никаких оттенков серого. 493 00:33:37,959 --> 00:33:39,926 Да, я тебя слышал. 494 00:33:39,959 --> 00:33:42,359 - И я знаю, что ты чувствуешь. - Правда? 495 00:33:42,393 --> 00:33:45,059 Вампир, убивший твою сестру получил по заслугам, но... 496 00:33:46,926 --> 00:33:49,059 Убивший мою сестру. 497 00:33:49,093 --> 00:33:52,093 Этот гнусный упырь ее не убивал. 498 00:33:52,126 --> 00:33:54,625 Он превратил ее в одну из этих тварей. 499 00:33:54,659 --> 00:33:58,892 И я нашел ее и убил своими руками. 500 00:33:58,926 --> 00:34:00,859 Что ты сделал? 501 00:34:00,892 --> 00:34:03,059 Это была уже не моя сестра. Это была нежить. 502 00:34:03,093 --> 00:34:05,359 Я ни секунды не колебался. 503 00:34:05,393 --> 00:34:06,560 И ты бы не стал. 504 00:34:06,592 --> 00:34:08,426 Так, значит, ты всё знал. 505 00:34:08,460 --> 00:34:11,193 Знал, что эти вампиры никого не убивают. 506 00:34:11,226 --> 00:34:14,193 Знал о коровах, но тебе на это плевать. 507 00:34:14,226 --> 00:34:15,826 Ровным счетом. 508 00:34:15,859 --> 00:34:18,259 Подумаешь, гнездо вампиров вдруг стало хорошо себя вести, 509 00:34:18,293 --> 00:34:20,659 решило передохнуть и не сосать кровь у невинных людей. 510 00:34:20,692 --> 00:34:22,625 Мы что, должны на это купиться? 511 00:34:22,659 --> 00:34:24,859 Уверяю тебя. 512 00:34:24,892 --> 00:34:27,625 Это не меняет их сути. 513 00:34:27,659 --> 00:34:29,692 И я вам это докажу. 514 00:34:33,959 --> 00:34:35,059 Отпусти его. 515 00:34:37,493 --> 00:34:38,526 Сейчас же! 516 00:34:38,560 --> 00:34:39,625 Остынь. 517 00:34:39,659 --> 00:34:41,926 Если бы я хотел его убить, он был бы уже мертв. 518 00:34:42,992 --> 00:34:45,059 Просто маленький пример. 519 00:34:58,859 --> 00:35:00,259 Эй! 520 00:35:00,293 --> 00:35:02,193 Все еще думаешь, что она другая? 521 00:35:03,792 --> 00:35:05,759 Все еще хочешь ее спасти? Взгляни на нее. 522 00:35:09,293 --> 00:35:15,126 Все они одинаковы, они - зло, кровопийцы. 523 00:35:20,159 --> 00:35:24,226 Нет. 524 00:35:24,259 --> 00:35:26,725 Слышал ее, Гордон? 525 00:35:26,759 --> 00:35:30,093 Нет. Нет. 526 00:35:35,592 --> 00:35:36,659 Здесь больше нечего делать. 527 00:35:37,692 --> 00:35:40,159 - Сэм, унеси ее отсюда. - Да. 528 00:35:46,826 --> 00:35:51,792 Гордон, кажется, нам есть о чем поговорить. 529 00:36:05,625 --> 00:36:07,159 Не стой у меня на дороге! 530 00:36:07,193 --> 00:36:09,193 Извини. 531 00:36:09,226 --> 00:36:10,359 Ты же не всерьез. 532 00:36:13,093 --> 00:36:14,659 Я сам с трудом в это верю, 533 00:36:14,692 --> 00:36:16,026 но я видел все своими глазами. 534 00:36:16,059 --> 00:36:18,693 Если хочешь заполучить этих вампиров, придется иметь дело со мной. 535 00:36:25,759 --> 00:36:27,359 Прекрасно. 536 00:36:48,326 --> 00:36:49,659 Ты что делаешь, приятель? 537 00:36:49,692 --> 00:36:51,126 Ты делаешь это ради вампира? 538 00:36:51,159 --> 00:36:53,959 Да ладно тебе, Дин, мы играем в одной команде. 539 00:36:53,992 --> 00:36:55,892 Это вряд ли, ты, гребаный садист. 540 00:37:00,493 --> 00:37:03,326 Ты не похож на своего брата. 541 00:37:03,359 --> 00:37:06,293 Ты такой же, как я - убийца. 542 00:37:31,759 --> 00:37:32,792 Ой, прости. 543 00:37:35,625 --> 00:37:36,859 Знаешь, 544 00:37:37,060 --> 00:37:39,859 может, я и такой, как ты, 545 00:37:39,860 --> 00:37:41,859 а может, и нет. 546 00:37:47,259 --> 00:37:50,093 Но сейчас именно ты сидишь связанный. 547 00:38:30,249 --> 00:38:32,350 Я что-то пропустил? 548 00:38:32,383 --> 00:38:34,316 Немного. 549 00:38:34,350 --> 00:38:36,849 Ленор пришла в себя? 550 00:38:36,882 --> 00:38:39,783 Ага, они все уехали. 551 00:38:42,516 --> 00:38:44,516 Значит, дело сделано. 552 00:38:47,016 --> 00:38:48,882 Как ты, Горди? 553 00:38:48,916 --> 00:38:51,149 Штаны еще не намочил? 554 00:38:51,183 --> 00:38:52,750 Ладно. 555 00:38:52,783 --> 00:38:54,949 Чувствуй себя как дома. 556 00:38:54,982 --> 00:38:57,650 Мы звякнем кому-нибудь через два-три денька. 557 00:38:57,683 --> 00:39:00,016 Пришлем тебя развязать. 558 00:39:01,516 --> 00:39:04,283 Готов ехать, Дин? 559 00:39:04,316 --> 00:39:05,949 Нет еще. 560 00:39:11,849 --> 00:39:13,916 Похоже, пришла пора прощаться. 561 00:39:13,949 --> 00:39:17,916 Это было... чудесно. 562 00:39:28,249 --> 00:39:30,249 Ладно. 563 00:39:30,283 --> 00:39:32,249 Вот теперь мне полегчало. 564 00:39:32,283 --> 00:39:34,083 Можно ехать. 565 00:39:47,116 --> 00:39:48,350 Сэм? 566 00:39:48,383 --> 00:39:50,149 Да. 567 00:39:50,183 --> 00:39:52,116 Вмажь-ка мне разок. 568 00:39:52,349 --> 00:39:53,483 Что? 569 00:39:53,516 --> 00:39:55,283 Ну давай. Я даже сдачи не дам. 570 00:39:55,316 --> 00:39:56,583 Давай. 571 00:39:58,483 --> 00:39:59,650 Нет. 572 00:39:59,683 --> 00:40:01,083 Ну же. Халявный удар. 573 00:40:01,116 --> 00:40:02,650 Врежь мне. Давай. 574 00:40:02,683 --> 00:40:04,683 Ты и так выглядишь, будто продержался 12 раундов 575 00:40:04,717 --> 00:40:06,350 против цементного блока, Дин. 576 00:40:06,383 --> 00:40:08,016 Как-нибудь в другой раз. 577 00:40:11,650 --> 00:40:13,683 Лучше бы мы никогда не брались за это дело. 578 00:40:13,717 --> 00:40:15,650 Оно только все усложнило. 579 00:40:15,683 --> 00:40:16,849 Что ты хочешь сказать? 580 00:40:19,916 --> 00:40:23,049 Подумай о всех тех охотах, на которых мы побывали, Сэмми. 581 00:40:23,083 --> 00:40:25,817 Что, если мы убивали тех, кто не заслуживал смерти? 582 00:40:25,849 --> 00:40:28,316 Понимаешь? Так нас воспитал отец. 583 00:40:28,350 --> 00:40:30,183 Дин, после того, что случилось с мамой, 584 00:40:31,383 --> 00:40:33,516 папа сделал для нас всё, что мог. 585 00:40:33,550 --> 00:40:36,149 Знаю. 586 00:40:36,183 --> 00:40:38,016 Но, может быть, он был не совершенен. 587 00:40:38,049 --> 00:40:40,916 Он воспитал нас в ненависти к этим тварям, 588 00:40:40,949 --> 00:40:43,049 и, старик, я правда их ненавижу. 589 00:40:43,083 --> 00:40:44,650 Когда я убил того вампира, на мельнице, 590 00:40:44,683 --> 00:40:45,982 я и глазом не моргнул. 591 00:40:46,016 --> 00:40:48,049 Черт, мне это даже понравилось. 592 00:40:50,183 --> 00:40:51,750 Но ты не убил Ленор. 593 00:40:51,783 --> 00:40:53,616 Нет, но все мои инстинкты вопили "убей". 594 00:40:53,650 --> 00:40:56,116 Я хотел ее убить. Я хотел убить их всех. 595 00:40:56,149 --> 00:40:59,750 Да, Дин, но ты же не убил. И это главное. 596 00:41:02,982 --> 00:41:04,316 Да-а. 597 00:41:07,550 --> 00:41:09,583 Потому что ты, как заноза у меня в заднице. 598 00:41:11,650 --> 00:41:13,950 Значит, мне придется все время болтаться рядом, 599 00:41:13,983 --> 00:41:15,216 чтобы быть занозой в заднице. 600 00:41:15,249 --> 00:41:17,183 Спасибо. 601 00:41:20,016 --> 00:41:21,249 Не за что. 602 00:41:37,950 --> 00:41:43,250 www.fargate.ru 2007 г.