1
00:00:01,883 --> 00:00:04,150
Мне остался всего год.
Я должен многое успеть.

2
00:00:04,370 --> 00:00:06,840
Давай убьём побольше
этих тварей и поставим на уши ад?

3
00:00:10,232 --> 00:00:12,775
Тогда

4
00:00:12,775 --> 00:00:14,446
Я знаю, что ты чувствуешь, Дин.

5
00:00:14,446 --> 00:00:15,289
Папа умер.

6
00:00:15,289 --> 00:00:18,259
У тебя в душе пустота. Это тебя убивает,
и ты не можешь справиться с этим.

7
00:00:18,259 --> 00:00:22,277
Я в порядке, клянусь, следующий, кто спросит
в порядке ли я, получит кулаком по морде.

8
00:00:23,228 --> 00:00:26,278
- Меня не спасти от пекла, не так ли?
- Нет.

9
00:00:26,278 --> 00:00:28,809
Ты умрёшь. И станешь вот этим.

10
00:00:29,166 --> 00:00:31,446
- Я не хочу в ад.
- Что ж, мы отыщем способ тебя спасти.

11
00:00:31,446 --> 00:00:33,038
Немедленно освободи Дина от сделки.

12
00:00:33,038 --> 00:00:35,906
Я всего лишь продавец. У меня есть хозяин,
так же как и у всех.

13
00:00:35,906 --> 00:00:36,966
Кто владеет контрактом?

14
00:00:36,966 --> 00:00:38,287
Я не могу тебе сказать.

15
00:00:40,965 --> 00:00:41,542
Что сказать?

16
00:00:41,542 --> 00:00:43,725
Есть кое-кто по вашу душу.
Её зовут Лилит.

17
00:00:43,725 --> 00:00:44,569
Лилит?

18
00:00:44,838 --> 00:00:48,054
Она очень сильно хочет
намотать кишки Сэма на палку.

19
00:00:48,054 --> 00:00:51,835
Ты знал об этом?  Отлично, Сэм, о чём
ещё ты забыл мне рассказать?

20
00:00:53,101 --> 00:00:56,053
Теперь.

21
00:01:42,490 --> 00:01:43,010
Алло.

22
00:01:43,400 --> 00:01:43,930
Бен?

23
00:01:44,390 --> 00:01:44,870
Линда.

24
00:01:45,550 --> 00:01:46,460
Нам надо поговорить.

25
00:01:47,130 --> 00:01:48,260
Не надо больше сюда звонить.

26
00:01:48,570 --> 00:01:50,020
О, я знаю.

27
00:01:50,020 --> 00:01:52,220
Только скажи, что ты думал об этом, прошу.

28
00:01:52,220 --> 00:01:53,210
Тут не о чем думать.

29
00:01:53,820 --> 00:01:54,460
Не говори так.

30
00:01:55,610 --> 00:01:58,430
Я не могу. Ты же знаешь.
Я не могу ... У меня жена...

31
00:01:59,180 --> 00:02:02,910
Умоляю тебя, приди ко мне.
Приди ко мне, Бен.

32
00:02:03,920 --> 00:02:04,330
Нет.

33
00:02:17,030 --> 00:02:20,770
- Линда, пожалуйста, оставь меня.

34
00:02:20,770 --> 00:02:23,970
Я не отстану. Я скучаю без тебя, Бен.

35
00:02:24,850 --> 00:02:27,220
Мы будем вместе. Мы будем счастливы.

36
00:02:27,740 --> 00:02:30,110
Это...
Это безумие.

37
00:02:30,340 --> 00:02:34,470
Я люблю тебя. Всегда любила.
Разве ты не любишь меня?

38
00:02:35,990 --> 00:02:36,820
Ты же знаешь, люблю.

39
00:02:38,200 --> 00:02:39,250
Больше всего на свете.

40
00:02:43,460 --> 00:02:43,970
Но...

41
00:02:45,540 --> 00:02:46,440
Прости меня.

42
00:02:47,350 --> 00:02:47,860
Бен, подожди.

43
00:03:40,570 --> 00:03:41,390
Хорошо, Линда.

44
00:03:44,250 --> 00:03:44,920
Твоя взяла.

45
00:03:51,790 --> 00:03:52,540
Я иду.

46
00:03:59,186 --> 00:04:03,023
Сверхъестественное
сезон 3 эпизод 14 
"Вызов с того света"

47
00:04:04,820 --> 00:04:07,980
Да. Понял. Отлично, пока.

48
00:04:10,250 --> 00:04:10,700
Ну что?

49
00:04:11,830 --> 00:04:13,830
А то, что профессор ни черта не знает.

50
00:04:14,249 --> 00:04:16,361
Я в шоке. Пакуй свои
штанишки, Сэмми, выезжаем.

51
00:04:16,659 --> 00:04:17,506
Что? В чём дело?

52
00:04:17,921 --> 00:04:18,688
Бобби звонил.

53
00:04:19,158 --> 00:04:21,647
Какой-то банкир снес
себе полбашни в Огайо,

54
00:04:21,647 --> 00:04:23,095
Бобби думает, что тут замешан призрак.

55
00:04:23,546 --> 00:04:24,673
Вы что, говорили о деле?

56
00:04:24,971 --> 00:04:27,222
Да нет, сначала мы
поговорили о наших чувствах,

57
00:04:27,640 --> 00:04:29,186
а потом обсудили любимые 
мальчиковые группы.

58
00:04:29,186 --> 00:04:30,356
Да, мы говорили о деле.

59
00:04:30,564 --> 00:04:31,488
Значит, дух. Какой?

60
00:04:31,488 --> 00:04:32,904
Ну, банкир примерно неделю

61
00:04:33,156 --> 00:04:35,468
жаловался на проблемы
с электричеством в доме.

62
00:04:35,937 --> 00:04:38,404
Телефон дурил, компьютер сам
по себе включался и выключался.

63
00:04:38,180 --> 00:04:38,590
Ха?

64
00:04:40,100 --> 00:04:40,420
Угу.

65
00:04:40,770 --> 00:04:41,710
Тебе это ничего не напоминает?

66
00:04:43,403 --> 00:04:46,496
<i>Ну, да, конечно, но, Дин у нас уже есть дело.</i>

67
00:04:46,854 --> 00:04:48,610
- Чьё?
- Твоё.

68
00:04:48,935 --> 00:04:51,377
Да точно, ты меня сделал.

69
00:04:51,436 --> 00:04:52,716
А чем ещё мы в последнее
время занимаемся,

70
00:04:52,998 --> 00:04:54,201
кроме того, что пытаемся
отменить твою сделку?

71
00:04:54,201 --> 00:04:55,694
Бегаем по кругу, вот чем.

72
00:04:57,716 --> 00:04:59,893
Сэм, мы уже поговорили
с профессором, с ведьмой,

73
00:05:00,141 --> 00:05:02,125
с гадалкой и с умником из
цирка у чёрта на рогах.

74
00:05:02,358 --> 00:05:03,497
Никто ничего не знает.

75
00:05:04,581 --> 00:05:06,482
И мы не можем найти Белу.
Не можем найти кольт.

76
00:05:06,709 --> 00:05:07,643
Пока у нас ничего нет,

77
00:05:07,892 --> 00:05:09,872
я бы предпочёл заняться делом.

78
00:05:10,831 --> 00:05:12,908
- Мы ещё не все каналы задействовали.
- Нет, Сэм. Нет.

79
00:05:12,908 --> 00:05:15,092
- Дин, мы должны вызвать Руби.
- Я не буду с тобой спорить из-за неё.

80
00:05:15,092 --> 00:05:16,795
- Она сказала, что знает, как тебя спасти!
- Она не может!

81
00:05:16,795 --> 00:05:18,375
- Правда? Ты уверен?
- Уверен.

82
00:05:18,375 --> 00:05:20,420
- С чего это?
- Она сама мне сказала, ясно?

83
00:05:23,170 --> 00:05:23,610
Что?

84
00:05:23,610 --> 00:05:25,020
Она сказала...

85
00:05:25,770 --> 00:05:26,720
без вариантов...

86
00:05:26,720 --> 00:05:28,810
она не может спасти меня.
Никто не может.

87
00:05:33,350 --> 00:05:35,570
И ты не считал нужным сообщить мне об этом?

88
00:05:35,970 --> 00:05:37,590
Знаешь что, мне плевать на эту суку,

89
00:05:37,590 --> 00:05:38,300
И тебе должно быть тоже...

90
00:05:38,750 --> 00:05:39,760
что, теперь, у тебя от меня секреты, Дин?

91
00:05:39,760 --> 00:05:41,920
Ты на самом деле хочешь
поговорить у кого и от кого есть секреты?

92
00:05:49,110 --> 00:05:49,780
Куда ты собрался?

93
00:05:50,610 --> 00:05:51,600
Похоже, я собрался в Огайо.

94
00:06:06,450 --> 00:06:08,790
Я нашла его там.

95
00:06:10,200 --> 00:06:12,330
Расскажите, пожалуйста обо всём,
что вы видели, миссис Уотерс

96
00:06:13,800 --> 00:06:15,330
В смысле, кроме моего мёртвого мужа?

97
00:06:15,560 --> 00:06:18,810
Всё, что вы видели, пожалуйста.

98
00:06:21,990 --> 00:06:25,040
Здесь была кровь... везде.

99
00:06:26,410 --> 00:06:27,920
Телефон был  выдран из стены,

100
00:06:28,190 --> 00:06:29,420
на столе стоял его любимый виски.

101
00:06:29,420 --> 00:06:30,860
Что ещё вы хотите знать?

102
00:06:30,860 --> 00:06:32,350
Почему телефон был вырван из стены?

103
00:06:32,720 --> 00:06:33,380
Не знаю.

104
00:06:33,790 --> 00:06:34,690
Вы не против, если я взгляну?

105
00:06:37,700 --> 00:06:39,940
Я уже рассказывала всё другим детективам.

106
00:06:39,940 --> 00:06:41,490
Мы постараемся не отнимать
у вас много вермени, мэм.

107
00:06:47,570 --> 00:06:49,190
Мэм, в какое время умер ваш муж?

108
00:06:50,070 --> 00:06:51,250
Примерно около одиннадцати.

109
00:06:57,620 --> 00:06:58,690
Расскажите оо странных телефонных звонках.

110
00:06:59,760 --> 00:07:00,640
Не было таких в последнее время?

111
00:07:01,090 --> 00:07:02,720
Помехи на линии, шум или что-нибудь похожее?

112
00:07:03,110 --> 00:07:03,600
Нет.

113
00:07:05,540 --> 00:07:05,950
Нет.

114
00:07:07,650 --> 00:07:09,670
Миссис Уотерс, за сокрытие информации от полиции

115
00:07:10,100 --> 00:07:11,980
грозит высшая мера...

116
00:07:15,510 --> 00:07:16,620
в каких-нибудь странах мира. Наверняка.

117
00:07:20,590 --> 00:07:23,690
Пару недель назад был один...

118
00:07:24,230 --> 00:07:24,780
что?

119
00:07:26,620 --> 00:07:29,160
Я проснулась однажды утром и слышала,
как Бен разговаривал в своём кабинете.

120
00:07:29,880 --> 00:07:31,130
Я подумала, что он разговаривает с женщиной.

121
00:07:31,500 --> 00:07:32,220
Почему вы так решили?

122
00:07:32,220 --> 00:07:33,660
Потому что он называл её Линдой.

123
00:07:34,950 --> 00:07:35,560
Дело в том, что

124
00:07:37,240 --> 00:07:38,350
я взяла параллельный телефон,

125
00:07:38,630 --> 00:07:40,810
И там никого не было.

126
00:07:40,810 --> 00:07:42,750
- Бен разговаривал с пустотой.
- Никого не было?

127
00:07:43,760 --> 00:07:44,650
Только треск.

128
00:07:46,880 --> 00:07:48,460
Вы говорили с Беном об этом звонке?

129
00:07:48,460 --> 00:07:50,480
Нет, надо было, но я не стала.

130
00:07:50,480 --> 00:07:51,810
Он говорил когда-нибудь, кем была Линда?

131
00:07:51,810 --> 00:07:53,180
Да какая разница?!

132
00:07:53,180 --> 00:07:54,740
На том конце провода никого не было!

133
00:08:01,000 --> 00:08:02,150
Линда красотка...

134
00:08:02,750 --> 00:08:03,420
была.

135
00:08:04,120 --> 00:08:04,610
Нашёл её?

136
00:08:04,610 --> 00:08:05,710
Да, Линда Бэйтман.

137
00:08:06,260 --> 00:08:07,010
В старшей школе она была милашкой.

138
00:08:08,150 --> 00:08:11,780
- И что случилось?
- Пьяный водитель сбил её и скрылся.

139
00:08:11,780 --> 00:08:14,580
И что мёртвая пламенная страсть звонит,
чтобы поболтать?

140
00:08:14,830 --> 00:08:17,190
Думай что хочешь, но Линду кремировали.

141
00:08:18,080 --> 00:08:19,270
И почему она до сих пор тут околачивается?

142
00:08:21,620 --> 00:08:22,830
Понятия не имею.

143
00:08:23,490 --> 00:08:24,970
А что насчёт определителя номера?

144
00:08:24,970 --> 00:08:26,440
Это что-то вроде номера телефона.

145
00:08:26,900 --> 00:08:28,040
Но таких номеров не бывает.

146
00:08:28,410 --> 00:08:29,750
Да, потому что их уже лет сто

147
00:08:30,120 --> 00:08:31,400
перестали использовались.

148
00:08:31,400 --> 00:08:33,150
И как кто-то добрался до этого номера?

149
00:08:33,460 --> 00:08:34,670
И, опять же, не знаю.

150
00:08:34,670 --> 00:08:36,000
Но в любом случае, нам надо отследить звонок.

151
00:08:36,000 --> 00:08:38,120
Ну и как же мы отследим
звонок с номера столетней давности?

152
00:08:38,650 --> 00:08:41,110
К нам сюда, вниз, не так
часто заглядывают люди сверху.

153
00:08:41,110 --> 00:08:42,500
Да, в главном офисе сказали, что,

154
00:08:42,500 --> 00:08:43,460
наверняка, сейчас у вас обед.

155
00:08:44,860 --> 00:08:46,380
Ну, мы что-нибудь придумаем.

156
00:08:46,700 --> 00:08:48,760
Человек, с которым вы хотели поговорить тут...

157
00:08:51,160 --> 00:08:51,950
Я знаю, извините.

158
00:08:52,570 --> 00:08:55,760
Не мешало бы навести тут чистоту.

159
00:08:58,920 --> 00:08:59,440
Стьюи?

160
00:09:01,200 --> 00:09:03,290
Что я тебе говорил насчёт чистоты?

161
00:09:03,760 --> 00:09:05,420
Спам. Спам.

162
00:09:06,032 --> 00:09:08,531
Стьюи Майерс. Мистер Кэмпбелл, мистер Рейми.

163
00:09:08,531 --> 00:09:09,990
Понятия не имею, откуда это тут появилось.

164
00:09:11,250 --> 00:09:12,720
...из главного офиса.

165
00:09:13,680 --> 00:09:14,350
О.

166
00:09:15,170 --> 00:09:16,500
Дай этим господам всё, что они попросят.

167
00:09:18,520 --> 00:09:19,810
- Благодарю.
- Спасибо.

168
00:09:20,680 --> 00:09:21,810
И чем я могу вам помочь?

169
00:09:24,090 --> 00:09:25,670
Это сайт грудастые азиатский 
красотки точка ком?

170
00:09:25,670 --> 00:09:26,280
Нет.

171
00:09:28,920 --> 00:09:29,290
Может быть.

172
00:09:29,580 --> 00:09:32,760
Мудрый совет: купи платиновую 
карточку, не пожалеешь.

173
00:09:33,080 --> 00:09:35,230
- Точно.
- Нам нужно отследить номер.

174
00:09:37,160 --> 00:09:37,710
Откуда это у вас?

175
00:09:38,060 --> 00:09:39,980
- С определителя номера.
- О, нет, это невозможно.

176
00:09:40,190 --> 00:09:41,640
Мы знаем, что его не могли
использовать уже несколько лет.

177
00:09:41,990 --> 00:09:44,120
"Несколько лет." Поверьте мне,
это доисторическая эпоха.

178
00:09:44,120 --> 00:09:45,330
Никто больше не использует это номер.

179
00:09:45,560 --> 00:09:47,100
Разумеется. Вы можете проверить?

180
00:09:47,320 --> 00:09:50,000
Разумеется. Может мне сначала
привести в порядок свою жизнь?

181
00:09:52,080 --> 00:09:53,570
<i>Послушай, э-э, Стьюи.</i>

182
00:09:54,640 --> 00:09:55,660
Ты нарушил, по меньшей мере шесть

183
00:09:55,660 --> 00:09:57,620
пунктов из правил поведения служащих,

184
00:09:57,620 --> 00:09:59,410
Не говоря уже о том, что найденной порнушкой

185
00:09:59,800 --> 00:10:01,050
ты засоряешь казённый жёсткий диск.

186
00:10:02,380 --> 00:10:03,930
Когда мой напарник 
просит проверить номер,

187
00:10:04,400 --> 00:10:05,930
Я настоятельно советую
проверить номер.

188
00:10:22,440 --> 00:10:23,630
- Ср--нь господня.
- Что?

189
00:10:24,480 --> 00:10:26,010
Я не могу сказать,
 откуда звонили.

190
00:10:27,860 --> 00:10:29,490
Но могу сказать куда.

191
00:10:31,300 --> 00:10:31,860
Что это значит?

192
00:10:35,250 --> 00:10:37,010
За последние две недели
звонили в десять разных домов

193
00:10:37,940 --> 00:10:39,520
с одного и того же номера.

194
00:10:49,990 --> 00:10:51,730
Ну что, мы закончили?

195
00:10:52,480 --> 00:10:54,260
А то я немного занят.

196
00:10:56,020 --> 00:10:56,850
Точно.

197
00:11:25,360 --> 00:11:25,850
Да.

198
00:11:26,520 --> 00:11:28,470
Здравствуйте, я из телефонной компании.

199
00:11:28,980 --> 00:11:31,130
Мы не вызывали никого
из телефонной компании.

200
00:11:31,130 --> 00:11:33,060
О, нет, сэр. Это мы вам звонили.

201
00:11:33,300 --> 00:11:36,330
- Мы получили много жалоб от ваших соседей.
- Жалоб.

202
00:11:36,330 --> 00:11:39,000
Да, сэр, сорвавшиеся звонки, 
шумы на линии.

203
00:11:39,570 --> 00:11:42,220
Порой даже странные голоса.

204
00:11:42,440 --> 00:11:43,930
Нет, ничего такого не было.

205
00:11:44,660 --> 00:11:46,200
- Ничего?
- Нет.

206
00:11:46,450 --> 00:11:49,500
Хорошо, отлично. Мы просто
проверяем. Спасибо.

207
00:11:49,760 --> 00:11:50,220
Без проблем.

208
00:11:50,970 --> 00:11:51,570
Пошли. Пойдём, Саймон.

209
00:12:07,520 --> 00:12:08,770
Вряд ли вы работаете 
на телефонную компанию.

210
00:12:11,540 --> 00:12:12,100
Разумеется, работаю.

211
00:12:12,100 --> 00:12:14,200
С каких это пор парни из телефонной
компании ездят на арендованных машинах

212
00:12:14,510 --> 00:12:15,940
и одеваются в дешёвые костюмы?

213
00:12:20,020 --> 00:12:23,670
Да? Ну, что же, может, 
у нас обоих есть секреты.

214
00:12:26,630 --> 00:12:28,920
Зачем вы спрашивали моего отца
о странных голосах по телефону?

215
00:12:28,920 --> 00:12:30,670
- А что? Вы слышали что-то?
- Нет.

216
00:12:30,670 --> 00:12:32,020
Я ошибся. Думал, что слышали.

217
00:12:32,270 --> 00:12:33,440
Не слышала, ясно?

218
00:12:34,610 --> 00:12:36,370
Ясно. Простите, 
что побеспокоил.

219
00:12:43,970 --> 00:12:44,850
Знаете...

220
00:12:46,950 --> 00:12:47,620
если бы слышали,

221
00:12:49,400 --> 00:12:51,330
тогда я бы сказал вам,

222
00:12:51,118 --> 00:12:56,292
что не вы одна слышите что-то,

223
00:12:56,562 --> 00:12:59,168
или даже видите то, 
что нельзя объяснить.

224
00:13:01,250 --> 00:13:03,620
Может, я даже смог бы вам помочь.

225
00:13:07,100 --> 00:13:07,800
А раз нет...

226
00:13:10,470 --> 00:13:11,110
Подождите.

227
00:13:13,860 --> 00:13:14,410
Возможно...

228
00:13:17,560 --> 00:13:19,560
<i>...возможно я говорила по телефону...</i>

229
00:13:20,370 --> 00:13:20,970
со

230
00:13:22,200 --> 00:13:23,230
со своей мамой.

231
00:13:25,300 --> 00:13:26,460
Ну, это не так уж и странно

232
00:13:26,460 --> 00:13:27,310
Она умерла...

233
00:13:28,660 --> 00:13:30,440
уже три года как она умерла.

234
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Сколько раз она вам звонила?

235
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
Несколько раз.

236
00:13:35,300 --> 00:13:37,700
Это началось неделю назад.

237
00:13:38,200 --> 00:13:41,200
Я думала, что сошла с ума 
или что-то в этом роде.

238
00:13:42,300 --> 00:13:44,100
Я могу уверенно сказать вам,

239
00:13:44,100 --> 00:13:47,100
и вы должны мне поверить, хорошо?

240
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
Вы не сошли с ума.

241
00:13:53,900 --> 00:13:55,800
Старик, покойники звонят 
людям по всему городу.

242
00:13:55,800 --> 00:13:57,000
Рассказывай.

243
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Я только что разговаривал с восьмидесятилетней
бабулей, которая занималась сексом по телефону со своим покойным мужем...

244
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
- который погиб в Корее.
- Фу.

245
00:14:01,800 --> 00:14:05,400
Это выворачивает наизнанку
моё понимание слова некрофилия.

246
00:14:05,400 --> 00:14:07,800
Что такое происходит, Дин?

247
00:14:07,800 --> 00:14:09,500
У меня от этого крыша едет,
но лучше выяснить поскорее.

248
00:14:09,500 --> 00:14:11,300
Этот городок превращается в
штаб-квартиру призраков.

249
00:14:11,300 --> 00:14:13,200
Да. Ладно, я тебе перезвоню.

250
00:14:13,200 --> 00:14:13,950
Да.

251
00:14:17,800 --> 00:14:18,760
Да, что?

252
00:14:20,600 --> 00:14:21,500
Сэм?

253
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
Дин.

254
00:14:25,100 --> 00:14:27,300
Дин, это ты?

255
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
Папа?

256
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
Что значит папа?

257
00:14:34,200 --> 00:14:36,300
Ты на самом деле думаешь,
что это был папа?

258
00:14:36,300 --> 00:14:39,100
Не знаю. Может быть.

259
00:14:39,100 --> 00:14:42,200
На кого был похож голос?

260
00:14:42,200 --> 00:14:44,100
На Опру! Это был папа.

261
00:14:44,100 --> 00:14:45,400
И голос как у папы.
Что ты думаешь?

262
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
Что он сказал?

263
00:14:47,300 --> 00:14:48,500
Моё имя.

264
00:14:48,500 --> 00:14:49,800
И всё?

265
00:14:49,800 --> 00:14:52,400
Да, звонок оборвался.

266
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Почему он раньше не звонил, Дин?

267
00:14:57,000 --> 00:14:59,900
<i>Не знаю, старик. Почему кому-то 
в этом городе звонят призраки?</i>

268
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Раз уж другие слышат 
голоса своих близких,

269
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
почему мы не можем?
Это ведь возможно, так?

270
00:15:08,600 --> 00:15:09,800
Да, наверное.

271
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
Ладно, а что...

272
00:15:17,400 --> 00:15:19,700
что если это и в самом деле папа?

273
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
Что будет, если он перезвонит?

274
00:15:22,500 --> 00:15:24,100
В каком смысле?

275
00:15:25,500 --> 00:15:26,800
Что ему сказать?

276
00:15:27,900 --> 00:15:28,900
"Алло"?

277
00:15:28,900 --> 00:15:30,100
"Алло"?

278
00:15:30,900 --> 00:15:33,000
Это всё, на что ты способен: "Алло"?

279
00:15:39,200 --> 00:15:40,600
"алло"

280
00:15:53,900 --> 00:15:55,200
Нашёл что-нибудь?

281
00:15:55,700 --> 00:15:59,200
Ищу три часа, но так и не понял,

282
00:15:59,200 --> 00:16:02,300
зачем чему-то сверхъестественному
объявляться здесь.

283
00:16:02,300 --> 00:16:04,400
Тебе не кажется, что учёба в Стенфорде

284
00:16:04,400 --> 00:16:06,100
и примерное поведение в старшей школе,

285
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
должны были принести больше пользы?

286
00:16:08,000 --> 00:16:09,300
Обсмеяться можно.

287
00:16:09,300 --> 00:16:11,400
Сэм, ты не в тех местах искал, приятель.

288
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
А в каких надо было, Дин?

289
00:16:14,700 --> 00:16:17,100
В ящике для рекламных брошюр.

290
00:16:17,100 --> 00:16:19,500
Милан, штат Огайо - родина Томаса Эдисона.

291
00:16:19,500 --> 00:16:21,300
Да, точно. И что?

292
00:16:21,300 --> 00:16:23,000
Ты читай, читай.

293
00:16:31,100 --> 00:16:32,500
Шутишь.

294
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Проходим.

295
00:16:35,600 --> 00:16:37,600
А здесь у нас один из самых ценных

296
00:16:37,600 --> 00:16:39,800
и наиболее уникальных экспонатов --

297
00:16:39,800 --> 00:16:42,600
"потусторонний телефон" Томаса Эдисона.

298
00:16:42,600 --> 00:16:44,300
Знаете ли вы, что мистер Эдисон

299
00:16:44,300 --> 00:16:46,600
был не только известным изобретателем,

300
00:16:46,600 --> 00:16:49,000
но также преданным "оккультистом"?

301
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
У-у.

302
00:16:51,000 --> 00:16:52,300
Её заело на кавычках?

303
00:16:52,300 --> 00:16:54,500
Он годами работал над своим
последним изобретением,

304
00:16:54,800 --> 00:16:57,000
которое он планировал использовать

305
00:16:57,000 --> 00:16:59,100
для "связи" с "мёртвыми."

306
00:16:59,100 --> 00:17:00,600
Страшновато, да?

307
00:17:01,300 --> 00:17:04,800
<i>И мы проходим. Проходим.</i>

308
00:17:05,400 --> 00:17:08,400
Не трогаем это. И проходим. И стоп.

309
00:17:10,700 --> 00:17:12,300
Есть?

310
00:17:12,300 --> 00:17:14,000
Ничего.

311
00:17:15,400 --> 00:17:17,300
Что думаешь?

312
00:17:17,300 --> 00:17:18,700
Честно?

313
00:17:18,700 --> 00:17:20,700
Похоже на кучу мусора.

314
00:17:22,100 --> 00:17:23,200
Даже в розетку не включено.

315
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
- А может оно не так работает.
- Ладно.

316
00:17:26,400 --> 00:17:27,800
Может оно вроде радиовышки,

317
00:17:27,800 --> 00:17:29,700
занимается широковещанием
голосов покойников по всему городу.

318
00:17:29,700 --> 00:17:30,700
Может быть.

319
00:17:30,700 --> 00:17:32,800
Мы знаем, что вызывающему
номеру сто лет, да?

320
00:17:33,100 --> 00:17:34,300
Примерно в то время построили эту штуку.

321
00:17:34,300 --> 00:17:36,100
Да, но с чего вдруг эта штука
заработала именно теперь?

322
00:17:36,100 --> 00:17:38,000
Я не знаю.

323
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
У нас всё равно нет лучшего объяснения,

324
00:17:40,800 --> 00:17:42,300
как заплесневевшие покойнички
зазывают к себе свежих.

325
00:17:42,300 --> 00:17:43,700
Да, наверное.

326
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
Так что, это может быть папа.

327
00:18:05,000 --> 00:18:05,800
Папа?

328
00:18:05,800 --> 00:18:07,300
Дин.

329
00:18:07,300 --> 00:18:08,700
Это в самом деле ты?

330
00:18:08,700 --> 00:18:09,660
Это я.

331
00:18:12,100 --> 00:18:12,900
Как я могу быть уверен?

332
00:18:12,900 --> 00:18:14,600
Никак.

333
00:18:14,600 --> 00:18:17,000
Дин, как ты смог сделать это?

334
00:18:17,000 --> 00:18:18,600
Что?

335
00:18:18,600 --> 00:18:20,300
Продать душу.

336
00:18:20,300 --> 00:18:22,300
Я присматривал за Сэмми, как ты мне наказывал.

337
00:18:22,300 --> 00:18:24,800
<i>Я никогда не хотел этого. Никогда.</i>

338
00:18:24,800 --> 00:18:27,000
Ты мой мальчик. Я люблю тебя.

339
00:18:27,000 --> 00:18:28,900
Я не могу видеть, как ты попадёшь в ад, Дин.

340
00:18:28,900 --> 00:18:31,600
Прости. Я не знаю, как это остановить.

341
00:18:32,100 --> 00:18:35,000
Потому что, если ты нарушишь
сделку, Сэм умрёт, так?

342
00:18:35,000 --> 00:18:35,300
Что?

343
00:18:35,300 --> 00:18:37,700
- Я знаю способ ... для вас обоих.
- Какой?

344
00:18:38,100 --> 00:18:40,100
Демон, который владеет твоим договором

345
00:18:40,100 --> 00:18:42,400
здесь ... сейчас.

346
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
(ок, увидимся завтра)

347
00:18:58,500 --> 00:19:00,600
(Лэни? Это ты?)

348
00:19:04,500 --> 00:19:05,700
(Мама?)

349
00:19:11,500 --> 00:19:14,600
(Вчера я тебя спросила.
Ты подумала?)

350
00:19:19,900 --> 00:19:23,100
(- Я не знаю, чего ты хочешь.
- Конечно, знаешь. Я хочу увидеть тебя.)

351
00:19:31,900 --> 00:19:34,500
(Я ходила к тебе на кладбище.)

352
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
(Я не об этом говорю.)

353
00:19:47,800 --> 00:19:49,100
(Но мне страшно.)

354
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
(Не бойся, я с тобой.)

355
00:20:26,300 --> 00:20:27,800
(приди ко мне)

356
00:20:47,500 --> 00:20:49,200
В чём дело?

357
00:20:49,200 --> 00:20:50,900
Призрак мамы той девушки, Лэни,

358
00:20:51,400 --> 00:20:53,100
здорово напугал её прошлой ночью.

359
00:20:53,100 --> 00:20:54,800
- Плохо.
- Да, плохо.

360
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Что ты делаешь?

361
00:20:55,800 --> 00:20:57,600
Думаю, папа прав.

362
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
<i>Я думаю, демон здесь.</i>

363
00:21:00,600 --> 00:21:01,300
Посмотри.

364
00:21:06,600 --> 00:21:08,100
Что это? Сводки погоды?

365
00:21:08,100 --> 00:21:09,400
Дьявольские предзнаменования.

366
00:21:09,700 --> 00:21:12,700
Везде, где мы были последние две недели
были электромагнитные бури.

367
00:21:13,300 --> 00:21:15,600
Не припомню никаких гроз.

368
00:21:15,600 --> 00:21:18,500
Я что-то не припомню, чтобы ты
учился на метеоролога в детстве.

369
00:21:18,500 --> 00:21:20,100
Говорю тебе, этот урод преследует меня,

370
00:21:20,700 --> 00:21:21,900
нарядившись в чужую шкуру.

371
00:21:24,200 --> 00:21:26,600
А преследует он тебя, потому ...?

372
00:21:27,400 --> 00:21:28,700
Полагаю, что я лакомый 
кусочек, понимаешь?

373
00:21:28,700 --> 00:21:30,300
Моя задница слишком 
хороша, чтобы упустить её.

374
00:21:31,600 --> 00:21:34,000
Разумеется.

375
00:21:34,800 --> 00:21:37,800
<i>Не надо так напрягаться, Сэмми,
ещё повредишь себе что-нибудь.</i>

376
00:21:38,900 --> 00:21:41,100
Дин, я хочу поверить этому, правда.

377
00:21:41,100 --> 00:21:42,600
Так поверь!

378
00:21:43,000 --> 00:21:45,400
Если мы достанем эту сволочь,
то сможем оттянуться на славу.

379
00:21:45,400 --> 00:21:46,200
Да, вот ещё одна проблема.

380
00:21:46,200 --> 00:21:48,500
Папа протрещал тебе о ритуале,
который убьёт демона?

381
00:21:48,500 --> 00:21:50,900
В смысле не просто 
отправит в ад, а убьёт?

382
00:21:50,900 --> 00:21:52,500
Я проверил.

383
00:21:52,900 --> 00:21:55,200
Это из средневековья.

384
00:21:55,200 --> 00:21:57,300
15-й век.

385
00:21:57,300 --> 00:21:59,500
Да, я это тоже проверял, Дин.

386
00:21:59,500 --> 00:22:00,900
И Бобби тоже проверял.

387
00:22:03,100 --> 00:22:04,900
И что?

388
00:22:04,900 --> 00:22:07,200
Пойми, это действительно 
ритуал изгнания,

389
00:22:07,200 --> 00:22:10,100
но нет никаких доказательств, 
что он убьёт демона.

390
00:22:10,700 --> 00:22:12,500
- Но нет и обратных доказательств.
- Дин, да ладно тебе.

391
00:22:12,500 --> 00:22:14,200
Эй, насколько я знаю, 
только один из нас

392
00:22:14,200 --> 00:22:16,300
на самом деле побывал в аду. 
Только папа.

393
00:22:16,300 --> 00:22:17,900
Подумай, может быть он
подцепил там пару трюков.

394
00:22:17,900 --> 00:22:20,400
- Вроде того, как проводить экзорцизм, чтобы  всё получилось?
- Может и получится.

395
00:22:20,400 --> 00:22:22,900
- Я надеюсь, что всё получится, но мы должны быть уверены.
- А почему мы не уверены?

396
00:22:22,900 --> 00:22:25,600
Да потому что я не знаю,
что происходит вокруг, Дин.

397
00:22:25,900 --> 00:22:27,700
Какой-то парень вышиб 
себе мозги,

398
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Маленькая девочка боится 
за свой рассудок.

399
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
Надо же, старик! Парочка гражданских
потеряли голову из-за призраков.

400
00:22:32,500 --> 00:22:33,700
Вот это новость, Сэм

401
00:22:33,700 --> 00:22:36,000
<i>Люди должны терять 
головы из-за призраков!</i>

402
00:22:41,400 --> 00:22:42,600
Папа сказал тебе, где найти демона?

403
00:22:42,600 --> 00:22:44,000
Я жду звонка!

404
00:22:47,300 --> 00:22:50,800
Я обещал Лэни, что прекращу это.

405
00:22:50,800 --> 00:22:52,200
О, отлично, да.

406
00:22:52,200 --> 00:22:54,100
Иди, потусуйся с малолеткой.

407
00:22:54,100 --> 00:22:55,900
Остерегайся Криса Хансена.

408
00:22:55,900 --> 00:22:57,400
А я, тем временем, тут побуду.

409
00:22:57,400 --> 00:22:59,700
Приготовлюсь спасать свою жизнь.

410
00:23:03,600 --> 00:23:06,100
Знаешь, это невероятно?

411
00:23:06,100 --> 00:23:08,700
Месяцами мы пытались 
отменить эту сделку.

412
00:23:08,700 --> 00:23:10,600
И вот теперь, когда папа уже почти
дал нам долбаный адрес,

413
00:23:10,600 --> 00:23:12,000
ты не можешь принять это?!

414
00:23:12,500 --> 00:23:14,300
Он уже умер, а ты всё равно
пытаешься делать ему наперекор!

415
00:23:14,300 --> 00:23:15,800
<i>- Не в этом дело.
- А в чём?!</i>

416
00:23:15,800 --> 00:23:18,600
<i>А в том, что у нас нет
твёрдых доказательств, Дин.</i>

417
00:23:18,600 --> 00:23:21,700
И после всего, что было,
ты опять слепо веришь!

418
00:23:21,700 --> 00:23:24,500
Да, может быть! Может,
только это мне и осталось?!

419
00:23:29,800 --> 00:23:31,700
Пожалуйста.

420
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
Прошу тебя, не уходи никуда,

421
00:23:34,200 --> 00:23:36,100
пока я не вернусь, хорошо, Дин?

422
00:23:36,100 --> 00:23:37,800
Пожалуйста.

423
00:24:00,400 --> 00:24:02,300
Ты говорила об этом отцу?

424
00:24:02,300 --> 00:24:04,800
Что, беспокоить его на работе? Нет.

425
00:24:05,700 --> 00:24:06,800
Всё равно, он бы мне не поверил.

426
00:24:06,800 --> 00:24:08,100
Просто отправил бы меня в психушку.

427
00:24:08,100 --> 00:24:09,200
Что сказала твоя мама?

428
00:24:11,100 --> 00:24:12,600
Что хочет увидеть меня.

429
00:24:12,600 --> 00:24:15,300
Сначала я подумала,
что надо сходить на кладбище.

430
00:24:15,300 --> 00:24:17,800
- Ходила?
- Ничего не произошло.

431
00:24:20,500 --> 00:24:23,300
<i>Но потом она попросила
сделать кое-что.</i>

432
00:24:23,700 --> 00:24:25,500
Что?

433
00:24:27,000 --> 00:24:28,400
Что-то плохое.

434
00:24:47,500 --> 00:24:51,300
Алло? Говорит Саймон Гринфилд.

435
00:24:51,300 --> 00:24:52,800
Привет, мама.

436
00:24:52,800 --> 00:24:55,500
- Да, я хочу увидеть тебя.
- Ты где?

437
00:25:04,500 --> 00:25:05,100
Папа?

438
00:25:05,100 --> 00:25:05,900
Дин.

439
00:25:05,900 --> 00:25:07,300
Где демон?

440
00:25:07,900 --> 00:25:10,700
Лэни, пожалуйста,
расскажи, что случилось.

441
00:25:10,700 --> 00:25:12,700
Это очень важно.

442
00:25:12,700 --> 00:25:15,400
Мама сказала мне пойти
в папин медицинский кабинет.

443
00:25:15,400 --> 00:25:15,900
И?

444
00:25:17,000 --> 00:25:20,500
<i>Взять его снотворное.
Взять всё его снотворное!</i>

445
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
Она хотела, чтобы ты 
покончила с собой?

446
00:25:26,180 --> 00:25:29,160
Как могла моя мама
хотеть этого?

447
00:25:29,490 --> 00:25:31,110
Я не знаю.

448
00:25:31,110 --> 00:25:35,120
Только так я смогу прийти к ней?

449
00:25:35,790 --> 00:25:37,160
Что ты сказала?

450
00:25:37,160 --> 00:25:38,560
Она хотела, чтобы я пришла к ней.

451
00:25:38,560 --> 00:25:41,000
Нет, нет, нет, нет.
Что именно она сказала?

452
00:25:41,000 --> 00:25:44,580
"Приди ко мне"
наверное, миллион раз.

453
00:25:47,930 --> 00:25:51,000
Лэни, это не твоя мама.

454
00:26:19,350 --> 00:26:20,280
Слушай меня.

455
00:26:20,280 --> 00:26:22,350
Не бери телефон.
Не используй компьютер.

456
00:26:22,350 --> 00:26:25,380
Ничего не делай без
моего разрешения, хорошо?

457
00:26:26,330 --> 00:26:27,580
Лэни.

458
00:26:28,540 --> 00:26:30,230
Где Саймон?

459
00:26:46,100 --> 00:26:47,820
Алло?

460
00:27:26,290 --> 00:27:28,050
- Дин, это не папа.
- А кто?

461
00:27:28,050 --> 00:27:29,700
- Крокотта.
- Это что, сандвич такой?

462
00:27:29,700 --> 00:27:31,660
Что-то вроде мусорщика,
любит имитировать других.

463
00:27:31,660 --> 00:27:32,870
Шепчет "приди ко мне"

464
00:27:32,870 --> 00:27:35,380
утаскивает жертву в темноту
и высасывает душу.

465
00:27:35,380 --> 00:27:38,050
Крокотта, точно, 
тогда всё понятно.

466
00:27:38,050 --> 00:27:39,520
Дин, знаешь, мне 
очень жаль. Я знаю...

467
00:27:39,520 --> 00:27:41,400
- Эй, разве эта тварь живёт не в грязи?
- Да.

468
00:27:41,400 --> 00:27:43,910
Сэм, вспомни мух 
в телефонной компании.

469
00:28:23,620 --> 00:28:26,270
Это Греман Манстер, 
оставьте сообщение.

470
00:28:26,270 --> 00:28:29,710
Дин, я на парковке, 
он здесь. Скорее.

471
00:28:37,710 --> 00:28:39,240
Эй, что за чёрт?!

472
00:28:39,240 --> 00:28:40,290
Я знаю, что ты такое.

473
00:28:40,290 --> 00:28:42,220
- Подождите, мистер, прошу.
- И знаю, как тебя убить.

474
00:28:42,220 --> 00:28:44,590
Ладно, стойте, стойте.

475
00:28:44,590 --> 00:28:47,250
Если вам завысили счёт за звонки

476
00:28:47,250 --> 00:28:48,830
или что-то подобное, 
я могу всё исправить.

477
00:28:48,830 --> 00:28:51,080
Я ваш друг.

478
00:28:51,080 --> 00:28:53,640
Только не убивайте меня.

479
00:28:53,640 --> 00:28:55,760
Пожалуйста, не убивайте!

480
00:28:59,290 --> 00:29:00,040
Да!

481
00:29:01,060 --> 00:29:02,040
Вот что случается,

482
00:29:02,040 --> 00:29:05,710
когда пытаешься надуть
телефонную компанию, идиот!

483
00:29:07,690 --> 00:29:09,590
Спасибо, Кларк.

484
00:29:11,060 --> 00:29:12,920
Забудь.

485
00:29:13,460 --> 00:29:15,040
Кларк?

486
00:29:23,160 --> 00:29:25,710
Прости меня, Кларк.

487
00:29:25,710 --> 00:29:27,480
Прости меня за всё, 
что я сделал тебе.

488
00:29:27,480 --> 00:29:29,020
Прости. Пожалуйста.

489
00:29:29,020 --> 00:29:32,410
Стой! Стой. Не надо.

490
00:29:32,410 --> 00:29:34,480
Очнулся.

491
00:29:34,480 --> 00:29:38,020
Ты не убийца, Кларк. Нет!

492
00:29:38,020 --> 00:29:42,320
Внутри ты хороший 
человек, я знаю.

493
00:29:42,530 --> 00:29:44,830
А ты что думаешь, Сэмми?

494
00:29:44,830 --> 00:29:46,370
Я хороший человек?

495
00:29:46,370 --> 00:29:48,950
Отпусти его.

496
00:29:48,950 --> 00:29:52,620
Отпустил бы. Правда.

497
00:29:52,860 --> 00:29:55,740
Если бы у меня на обед 
был не только салат.

498
00:29:55,740 --> 00:29:57,620
Видишь...

499
00:29:57,860 --> 00:29:58,990
Я голоден.

500
00:29:58,990 --> 00:29:59,990
Нет!

501
00:30:33,460 --> 00:30:36,230
Последний звонок от Дина -

502
00:30:36,230 --> 00:30:38,300
ты подстроил.

503
00:30:38,300 --> 00:30:40,670
Ты заманил меня сюда.

504
00:30:42,770 --> 00:30:47,370
Порой звоню сам,
порой принимаю звонки.

505
00:30:47,370 --> 00:30:52,420
Признайся, я тебя обманул.

506
00:30:52,420 --> 00:30:56,230
А вся эта чушь насчёт 
телефона Эдисона...

507
00:30:56,570 --> 00:30:57,320
Ну.

508
00:31:02,420 --> 00:31:04,600
Что ты делаешь?

509
00:31:06,570 --> 00:31:09,370
Убиваю твоего брата.

510
00:31:09,370 --> 00:31:12,730
или другого парня.

511
00:31:12,980 --> 00:31:15,670
Посмотрим, как дело пойдёт.

512
00:31:28,680 --> 00:31:29,720
Алло?

513
00:31:29,720 --> 00:31:32,500
Привет, папа.

514
00:31:32,500 --> 00:31:34,430
Эй, детка.

515
00:31:36,470 --> 00:31:38,890
Ты говорила, что не будешь 
больше звонить.

516
00:31:38,890 --> 00:31:41,770
Я знаю, папа.

517
00:31:42,050 --> 00:31:44,610
Ты же знаешь, как это 
расстраивает твоего старика.

518
00:31:46,890 --> 00:31:49,510
Как меня огорчили 
твои похороны.

519
00:31:49,510 --> 00:31:53,970
Я должна была позвонить.
Я знаю, кто убил меня.

520
00:31:54,260 --> 00:31:55,770
Что?

521
00:31:55,770 --> 00:31:59,470
Человек, который убил меня
сейчас в нашем доме.

522
00:31:59,470 --> 00:32:02,100
Что... Что ты такое говоришь?

523
00:32:02,100 --> 00:32:05,630
Он в доме, папа, 
он и тебя хочет убить.

524
00:32:15,140 --> 00:32:17,470
Подделать голос Дина это одно.

525
00:32:17,470 --> 00:32:20,560
Но мой отец - вот это фокус.

526
00:32:20,560 --> 00:32:24,130
Как только я понял,
что вы охотники, всё стало просто.

527
00:32:27,600 --> 00:32:31,030
Нашёл номер Дина, 
затем твой номер,

528
00:32:31,030 --> 00:32:33,240
потом номера вашего отца.

529
00:32:33,240 --> 00:32:38,730
а потом - электронная почта,
голосовая почта - всё.

530
00:32:39,450 --> 00:32:43,290
Знаешь, люди думают, что достаточно
просто стереть эту информацию.

531
00:32:43,290 --> 00:32:45,450
Но это не так.

532
00:32:45,450 --> 00:32:47,380
Ты бы удивился, 
сколько данных о тебе

533
00:32:47,380 --> 00:32:50,240
носится вокруг,

534
00:32:50,240 --> 00:32:53,030
они только и ждут своего часа.

535
00:32:53,030 --> 00:32:55,570
Дин не поведётся на это.

536
00:32:56,430 --> 00:32:58,680
Он не убьёт того парня.

537
00:32:58,680 --> 00:33:01,100
Тогда парень убьёт его.

538
00:34:19,390 --> 00:34:21,830
Технология...

539
00:34:24,550 --> 00:34:27,270
...сильно облегчает жизнь.

540
00:34:29,040 --> 00:34:33,110
Прежде мне приходилось прятаться 
среди деревьев днями,

541
00:34:33,110 --> 00:34:34,880
неделями

542
00:34:34,880 --> 00:34:37,830
нашёптывать людям.

543
00:34:37,830 --> 00:34:41,200
Пытаться затащить их в темноту.

544
00:34:41,810 --> 00:34:44,580
Но у них были общины.

545
00:34:44,580 --> 00:34:47,130
Они присматривали друг за другом.

546
00:34:47,130 --> 00:34:50,670
Мне удавалось съесть одну,
может две души в год.

547
00:34:51,460 --> 00:34:55,880
А теперь, если  я голоден,
я просто звоню по телефону.

548
00:34:55,880 --> 00:34:58,830
Вы так связаны...

549
00:34:59,930 --> 00:35:03,040
но никогда прежде вы
не были так одиноки.

550
00:35:40,020 --> 00:35:41,320
Что это?

551
00:35:41,320 --> 00:35:43,440
Твои похороны.

552
00:35:51,140 --> 00:35:53,670
Ты с моей дочерью 
сделал то же самое?

553
00:35:55,000 --> 00:35:57,670
- Как это ты вышел?
- Ты с моей дочерью сделал то же самое?!

554
00:35:57,670 --> 00:35:59,980
- Стой. Это ошибка.
- Ты убил её.

555
00:35:59,980 --> 00:36:02,350
Ты убил её, сукин сын!

556
00:36:41,050 --> 00:36:42,890
Ей было девять лет!

557
00:36:42,890 --> 00:36:45,000
Стой! Я не убивал!

558
00:36:45,000 --> 00:36:46,700
Ты должен поверить мне!

559
00:36:53,890 --> 00:36:56,350
Зачем ты её убил?

560
00:36:56,350 --> 00:36:58,190
Прости.

561
00:36:58,190 --> 00:37:01,000
Я не убивал вашу дочь.

562
00:37:02,210 --> 00:37:04,840
Тогда что ты тут делаешь?

563
00:37:07,820 --> 00:37:10,240
Я не знаю.

564
00:37:22,883 --> 00:37:24,302
Смотрю, ты подтяжку сделал?

565
00:37:26,170 --> 00:37:29,830
На себя посмотри.

566
00:37:32,380 --> 00:37:34,730
Крокотта, да?

567
00:37:34,730 --> 00:37:35,480
Да.

568
00:37:36,170 --> 00:37:38,120
Теперь понятно, откуда мухи.

569
00:37:38,120 --> 00:37:38,840
Да уж.

570
00:37:42,960 --> 00:37:43,920
Эй, а...

571
00:37:45,570 --> 00:37:48,220
мне жаль, что это был не папа.

572
00:37:49,240 --> 00:37:51,150
Да, весёлые времена 
я тебе устроил.

573
00:37:51,960 --> 00:37:53,610
Нет, ты был прав.

574
00:37:53,610 --> 00:37:54,450
Забудь.

575
00:37:56,570 --> 00:37:59,010
Не могу.

576
00:38:00,100 --> 00:38:01,200
Я очень сильно хотел
поверить, что

577
00:38:01,200 --> 00:38:03,610
это мой способ выбраться.

578
00:38:05,680 --> 00:38:08,920
Как-то внезапно до меня дошло...

579
00:38:09,850 --> 00:38:12,130
понимаешь, ад...

580
00:38:12,450 --> 00:38:16,030
реально, навечно, и я просто...

581
00:38:16,030 --> 00:38:17,280
Да.

582
00:38:21,080 --> 00:38:23,820
Я испугался, Сэм.

583
00:38:24,850 --> 00:38:28,130
<i>Я действительно испугался.</i>

584
00:38:28,130 --> 00:38:28,970
Я знаю.

585
00:38:33,590 --> 00:38:36,430
Похоже, я был готов 
поверить чему угодно.

586
00:38:36,430 --> 00:38:38,760
Понимаешь, последняя надежда
отчаявшегося человека.

587
00:38:38,760 --> 00:38:40,500
Ничего плохого нет в том, 
чтобы надеяться.

588
00:38:40,500 --> 00:38:43,080
Надежда не вызовет 
спасательную команду.

589
00:38:43,080 --> 00:38:45,340
Я не могу ожидать, что в 
последнюю минуту появится отец

590
00:38:45,340 --> 00:38:47,660
с каким-то чудесным средством.

591
00:38:47,660 --> 00:38:50,360
Мне неоткуда ждать 
помощи, понимаешь?

592
00:38:51,570 --> 00:38:55,290
Я могу надеяться только на себя.

593
00:38:58,570 --> 00:39:00,620
И меня.

594
00:39:04,920 --> 00:39:07,110
"И меня"?

595
00:39:07,110 --> 00:39:08,060
Что?

596
00:39:08,060 --> 00:39:09,850
Я тут перед тобой душу изливаю,

597
00:39:09,850 --> 00:39:13,390
а в ответ всего лишь "и меня"?

598
00:39:13,740 --> 00:39:14,640
Ты ждал стихов?

599
00:39:14,640 --> 00:39:16,920
Проехали.

600
00:39:18,600 --> 00:39:20,760
<i>Поверить не могу...</i>

601
00:39:30,960 --> 00:39:32,133
Перевод субтитров выполнила "Злюка".

