1
00:00:00,776 --> 00:00:02,214
Что скажешь, если мы убьём как можно больше этих тварей
и поставим на уши ад?

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,940
Тогда

3
00:00:08,940 --> 00:00:10,349
Что, ты предлагаешь мне свою душу?

4
00:00:10,349 --> 00:00:12,484
Только верни назад Сэма.

5
00:00:12,484 --> 00:00:14,357
- Сколько тебе дали?
- Один год.

6
00:00:14,357 --> 00:00:15,358
- Я не хочу в ад.
-Мы придумаем, как тебя спасти.

7
00:00:15,358 --> 00:00:17,693
Эд Зедмор и Гарри Спенглер.

8
00:00:17,693 --> 00:00:19,609
Берлога Адских Псов точка ком.

9
00:00:21,873 --> 00:00:22,750
Что вы тут забыли?

10
00:00:22,750 --> 00:00:24,714
- Это вы что тут забыли?
- Да мы тут работаем.

11
00:00:24,964 --> 00:00:27,687
Мы профессионалы.
Расследуем паранормальные явления.

12
00:00:27,923 --> 00:00:29,966
Мы просто наберём материальчику
на книжку да кинишку, ясно?

13
00:00:32,437 --> 00:00:34,672
Сматываемся, быстро-быстро, давай, давай. Пошёл.

14
00:00:34,997 --> 00:00:36,872
Святой властелин колец.

15
00:00:37,310 --> 00:00:38,767
Бежим!

16
00:00:39,026 --> 00:00:40,172
Забудь. Я туду не вернусь.

17
00:00:40,172 --> 00:00:42,028
Гарри, это наш счастливый билет

18
00:00:42,276 --> 00:00:44,135
к славе, деньгам, сексу...

19
00:00:45,028 --> 00:00:46,329
С девчонками.

20
00:00:47,048 --> 00:00:48,171
Теперь.

21
00:00:48,589 --> 00:00:50,528
Сверхъестественное. 
сезон 3 эпизод 13. 
Охотники за призраками.

22
00:00:52,150 --> 00:00:53,051
Здравствуйте.

23
00:00:53,587 --> 00:00:54,903
Я Гарии Спенглер.

24
00:00:55,439 --> 00:00:56,746
А я Эд Зедмор.

25
00:00:57,245 --> 00:00:58,576
Если вы получили эту кассету,

26
00:00:58,791 --> 00:01:00,761
наверняка, вы крупный медиа-магнат.

27
00:01:01,965 --> 00:01:04,391
Сегодня вам здорово повезло, мистер.

28
00:01:05,177 --> 00:01:07,645
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился

29
00:01:08,335 --> 00:01:11,208
этот смелый предвестник нового
неигрового телевидения.

30
00:01:11,817 --> 00:01:12,928
Мы знаем, вам было нелегко

31
00:01:13,269 --> 00:01:14,644
во время забастовки сценаристов.

32
00:01:14,887 --> 00:01:16,352
Жирные, ленивые коты.

33
00:01:16,552 --> 00:01:18,700
Кому нужны сценаристы, если есть такие парни как мы?

34
00:01:19,480 --> 00:01:22,143
Наша команда повстречалась с 
самым кошмарным ужасом,

35
00:01:22,368 --> 00:01:25,832
чтобы добыть для вас кадры, 
которые навсегда изменят ваш мир.

36
00:01:27,224 --> 00:01:30,394
Готовьтесь к самому страшному часу

37
00:01:30,394 --> 00:01:32,335
в истории телевидения.

38
00:01:32,566 --> 00:01:34,551
Во всей вашей жизни.

39
00:01:34,769 --> 00:01:36,440
Вот они...

40
00:01:37,105 --> 00:01:39,146
Охотники за призраками.

41
00:01:42,260 --> 00:01:43,766
Охотники за призраками.

42
00:01:54,291 --> 00:01:55,682
Эд

43
00:02:00,181 --> 00:02:01,390
Гарри

44
00:02:04,806 --> 00:02:05,824
Спрюс.

45
00:02:08,668 --> 00:02:10,025
Мэгги.

46
00:02:10,904 --> 00:02:11,996
Корбет

47
00:02:14,496 --> 00:02:15,496
Сэм.

48
00:02:16,354 --> 00:02:17,670
Дин.

49
00:02:21,808 --> 00:02:23,307
Охотники за призраками.

50
00:02:43,245 --> 00:02:44,464
Знаете, будет нелегко.

51
00:02:44,855 --> 00:02:47,463
совместить нашу обычную жизнь и наше призвание.

52
00:02:48,011 --> 00:02:49,047
Эд Зедмор, капитан команды.

53
00:02:49,047 --> 00:02:51,061
Но мы с Эдом есть очень быстро 
расправляемся с доставкой

54
00:02:51,376 --> 00:02:52,171
в Кинко, где мы работаем,

55
00:02:52,417 --> 00:02:54,275
так что мы обычно заканчиваем в 6 вечера?

56
00:02:54,275 --> 00:02:55,438
точно, в шесть.

57
00:02:55,671 --> 00:02:56,933
Гарри Спенглер, второй капитан, эксперт-подрывник.

58
00:02:56,933 --> 00:02:58,487
Обычно мы вдвоём идём на дело.

59
00:02:58,487 --> 00:03:00,715
Только мы с Гарри.

60
00:03:00,715 --> 00:03:01,891
Два одиноких волка.

61
00:03:02,124 --> 00:03:04,183
И двум одиноким волкам нужны...

62
00:03:06,166 --> 00:03:07,135
Другие волки.

63
00:03:09,026 --> 00:03:10,339
Первая фаза: Подготовка.

64
00:03:11,338 --> 00:03:11,807
Тольк для персонала.

65
00:03:11,807 --> 00:03:12,591
Привет, охотники.

66
00:03:12,838 --> 00:03:14,119
Добое утро, Охотники за призраками.

67
00:03:14,738 --> 00:03:16,026
Сейчас семь вечера. чувак.

68
00:03:16,026 --> 00:03:17,299
Для охотников за призраками самое утро.

69
00:03:18,312 --> 00:03:19,405
Корбет, что там у нас, приятель?

70
00:03:19,764 --> 00:03:21,019
Я как раз достаю кое-что из...

71
00:03:21,254 --> 00:03:22,465
Да, это должно быть здесь

72
00:03:22,465 --> 00:03:24,214
Вот то перевесь сюда. Посмотрим всё поле боя.

73
00:03:24,214 --> 00:03:25,525
Маркеры, тряпка, отличная работа.

74
00:03:25,966 --> 00:03:27,872
Алан Корбет, студент, повар.

75
00:03:28,105 --> 00:03:30,400
Впервые я увидел Эда

76
00:03:30,400 --> 00:03:31,903
раздающим листовки возле

77
00:03:32,184 --> 00:03:33,870
выхода из торгового центра в Скогане.

78
00:03:35,014 --> 00:03:36,356
Я прочитал одну

79
00:03:37,042 --> 00:03:39,749
И подумал: "Ха,

80
00:03:39,964 --> 00:03:42,577
Откуда берутся призраки?"

81
00:03:43,232 --> 00:03:45,546
И вот я здесь.

82
00:03:52,502 --> 00:03:53,750
Эд, твоя сестра бьёт члена команды.

83
00:03:54,726 --> 00:03:56,228
Она мне не родная, слава Богу.

84
00:03:56,917 --> 00:03:59,855
Эд был с самого детства одержим сверхъестественным.

85
00:03:59,855 --> 00:04:01,180
Мэгги Зедмор, исследователь, приёмыш.

86
00:04:01,386 --> 00:04:03,180
Понимаете, а потом он встретил 
Гарри в компьютерном лагере.

87
00:04:03,792 --> 00:04:04,887
И влюбился в своего первого ботаника.

88
00:04:07,292 --> 00:04:08,308
Это Спрюс.

89
00:04:08,822 --> 00:04:10,750
В чём дело, игрок?

90
00:04:14,599 --> 00:04:15,276
Кенни Спрюс, оператор, сертифицированный
шаманолог, имеет предков из племени чероки.

91
00:04:17,716 --> 00:04:18,805
Мой дедушка еврей,

92
00:04:19,024 --> 00:04:22,529
Мой прадедушка делал ковры.

93
00:04:22,529 --> 00:04:27,279
А мой пра-прадедушка был вырождающимся игроком

94
00:04:27,852 --> 00:04:29,620
И имел страсть к кактусам.

95
00:04:29,855 --> 00:04:32,761
Народ. Хватит болтать, за дело.

96
00:04:33,886 --> 00:04:34,757
Хорошо?

97
00:04:35,278 --> 00:04:37,185
Дом Мортона...

98
00:04:39,323 --> 00:04:40,651
Одна из наших крупных удач.

99
00:04:41,010 --> 00:04:42,181
Штабквартира Охотников за призраками. 
19:15. Мозговой штурм.

100
00:04:42,446 --> 00:04:43,627
Мы отлично знаем его легенду.

101
00:04:43,843 --> 00:04:45,321
Предположительно каждые четыре года,

102
00:04:45,529 --> 00:04:48,543
в этом месте появляется призраков
больше, чем где бы то ни было в  Америке.

103
00:04:50,087 --> 00:04:51,572
Кое-кто называет из скачущими призраками.

104
00:04:52,961 --> 00:04:56,163
Эти призраки появляются в полночь на 29 февраля.

105
00:04:56,375 --> 00:04:58,030
И никто не остаётся там на ночь, ясно?

106
00:04:58,030 --> 00:04:59,854
Вот все свидетельские показания, 
которые мы отрыли,

107
00:05:00,154 --> 00:05:02,485
Все очевидцы сбегали ещё до наступления полуночи.

108
00:05:03,043 --> 00:05:04,496
Теперь всё будет по-другому, детка.

109
00:05:05,032 --> 00:05:06,006
Истинная правда, Эд.

110
00:05:06,277 --> 00:05:07,386
Истинная правда.

111
00:05:07,758 --> 00:05:08,509
М-м, отлично.

112
00:05:08,733 --> 00:05:11,341
Это французская ваниль, ты как-то раз

113
00:05:11,341 --> 00:05:13,415
говорил, что тебе понравилось, так что...

114
00:05:13,713 --> 00:05:14,526
Спасибо.

115
00:05:15,928 --> 00:05:17,249
Да не за что.

116
00:05:23,778 --> 00:05:25,627
Мне нравится Корбет, правда.

117
00:05:27,226 --> 00:05:30,991
Приходит рано, делает свою работу, очень энергичен,

118
00:05:38,017 --> 00:05:39,687
По-моему, он положил глаз на Эда.

119
00:05:39,958 --> 00:05:41,937
Это может вызвать затруднения для всей команды.

120
00:05:42,219 --> 00:05:43,503
Эд такой суровый,

121
00:05:43,811 --> 00:05:46,092
Со своей действительно золотистой...

122
00:05:48,078 --> 00:05:49,522
Красивой бородой.

123
00:05:49,906 --> 00:05:51,577
Просто душка.

124
00:05:53,587 --> 00:05:54,532
И Гарри душка.

125
00:05:55,126 --> 00:05:58,532
29-ое в эту пятницу, ребята.

126
00:05:59,083 --> 00:05:59,858
Нам нужна эта миссия,

127
00:06:00,076 --> 00:06:01,394
Или мы пойдём на неё, или ...

128
00:06:01,677 --> 00:06:03,907
он исчезнет ещё на четыре года.

129
00:06:04,970 --> 00:06:06,532
О, берегись!

130
00:06:10,155 --> 00:06:10,781
Кто там?

131
00:06:11,204 --> 00:06:13,202
Папа! Я же говорил, что гараж занят.

132
00:06:13,202 --> 00:06:14,188
Выключите камеры, это нам ни к чему.

133
00:06:14,467 --> 00:06:15,564
Эта часть нам ни к чему.

134
00:06:15,833 --> 00:06:17,188
Фаза 2: Проникновение.

135
00:06:22,811 --> 00:06:24,331
Не вылезай. Держи строй.

136
00:06:26,780 --> 00:06:28,405
Отлично, как и расчитывали.

137
00:06:30,595 --> 00:06:32,550
Многие хотели пробраться в дом Мортона.

138
00:06:33,144 --> 00:06:35,733
Местные власти переняли это у федералов.

139
00:06:35,733 --> 00:06:38,334
Похоже, полиция огородила забором всё это место.

140
00:06:40,529 --> 00:06:41,250
Подожди.

141
00:06:41,250 --> 00:06:42,734
Ребята, а разве нам не
нужно какое-нибудь разрешение?

142
00:06:42,734 --> 00:06:45,439
Разрешение? В следующий раз получим.

143
00:06:45,984 --> 00:06:46,577
Да.

144
00:06:48,080 --> 00:06:48,842
Машина!

145
00:06:48,842 --> 00:06:50,252
Машина. Ш-ш

146
00:07:20,999 --> 00:07:21,863
Мигалок нет.

147
00:07:22,092 --> 00:07:23,499
Порядок, это не копы, это местная деревенщина.

148
00:07:23,812 --> 00:07:24,903
Открыл.

149
00:07:25,343 --> 00:07:26,530
Пошли, пошли.

150
00:07:27,529 --> 00:07:29,048
Вперёд!

151
00:07:36,571 --> 00:07:37,913
Вы слышали? Тихо, не шумите.

152
00:07:45,663 --> 00:07:46,683
Это кухонная раковина.

153
00:07:47,029 --> 00:07:47,788
Понял. Понял.

154
00:07:52,934 --> 00:07:53,839
Эй, народ.

155
00:07:54,073 --> 00:07:55,436
Охотники, все сюда.

156
00:07:56,148 --> 00:07:57,304
Идите сюда.

157
00:07:57,965 --> 00:08:00,367
Здесь и устроимся. Тут будет командный центр.

158
00:08:00,711 --> 00:08:02,029
Назовём его гнездо орла.

159
00:08:21,820 --> 00:08:23,163
Камера в коридоре установлена и работает.

160
00:08:23,163 --> 00:08:24,383
Отличный вид, Корбет.

161
00:08:26,133 --> 00:08:27,632
Вас понял, Эд.

162
00:08:28,684 --> 00:08:30,928
Э... пожалуйста.

163
00:08:31,653 --> 00:08:32,950
Спрюс, как там у тебя дела, приятель?

164
00:08:32,950 --> 00:08:35,422
Проверяю вторую камеру в подвале, мой фюрер.

165
00:08:35,422 --> 00:08:37,153
Мэгги. От тебя нет картинки, Мэгги.

166
00:08:37,153 --> 00:08:39,031
Это Мэгги. Приём? Вот ты где. Привет.

167
00:08:39,436 --> 00:08:41,686
- Гарри, ты жив?
- Первая камера на лестнице, Эд.

168
00:08:41,686 --> 00:08:44,997
Отличный вид. Я уже чую запах денег.

169
00:08:43,835 --> 00:08:46,351
Ребята, перегруппировка в гнездо орла.

170
00:08:48,287 --> 00:08:49,559
Отлично, Спенглер.

171
00:08:50,135 --> 00:08:51,120
Дом Мортона, 22:40. Главный лагерь.

172
00:08:51,345 --> 00:08:53,072
Проверка батарей, проверка батарей. Проверка.

173
00:08:54,247 --> 00:08:55,375
Порядок.

174
00:08:55,822 --> 00:08:58,491
Ух ты, Корбет, да ты робот-полицейский.

175
00:08:58,491 --> 00:08:59,662
Робот-полицейский?

176
00:08:59,979 --> 00:09:01,163
Ты думаешь, я похож на него?

177
00:09:01,492 --> 00:09:02,561
Все сюда, все сюда.

178
00:09:03,413 --> 00:09:05,387
Мы все знаем, что надо делать. Стандартный обход.

179
00:09:05,809 --> 00:09:08,291
Первая группа - на запад, вторая - на восток.

180
00:09:09,593 --> 00:09:10,684
Кто ищёт, тот найдёт.

181
00:09:11,104 --> 00:09:12,041
На счёт три.

182
00:09:12,257 --> 00:09:13,561
Раз, два, три.

183
00:09:13,789 --> 00:09:15,415
О-хотники.

184
00:09:18,960 --> 00:09:19,729
Фаза 3: Встреча!

185
00:09:21,460 --> 00:09:23,602
Дом Мортона 22:51, Группа 1: Эд и Корбет.

186
00:09:25,196 --> 00:09:26,945
Привет!

187
00:09:27,689 --> 00:09:30,776
Я говорю с неупокоившимися душами дома Мортона!

188
00:09:32,463 --> 00:09:33,811
Ладно.

189
00:09:36,226 --> 00:09:37,225
Алло!

190
00:09:37,573 --> 00:09:38,584
Меня зовут Эд.

191
00:09:43,372 --> 00:09:44,648
Осторожно.

192
00:09:46,663 --> 00:09:47,834
Прикрой меня.

193
00:09:48,038 --> 00:09:49,447
Ладно, ладно.

194
00:09:52,475 --> 00:09:53,882
Назови своё имя.

195
00:09:56,228 --> 00:09:57,792
Три и двадцать девять сотых.

196
00:09:58,433 --> 00:10:00,184
Есть тут кто-нибудь?

197
00:10:00,843 --> 00:10:02,840
Покажись, покажись, отзовись.

198
00:10:06,379 --> 00:10:07,171
- Тебе надо отдышаться, приятель.
-Я не могу дышать.

199
00:10:11,035 --> 00:10:12,609
Корбет, режим ночной съёмки.

200
00:10:12,850 --> 00:10:14,078
Да, да, конечно.

201
00:10:16,596 --> 00:10:18,379
Успокойся, приятель. Дыши, ладно?

202
00:10:18,610 --> 00:10:20,857
Успокой ураган своих мыслей.

203
00:10:21,201 --> 00:10:22,935
Второй этаж: группа 2: Гарри, Спрюс, Мэгги.

204
00:10:24,819 --> 00:10:28,921
Мы замеряем электромагнитные, звуковые и температурные отклонения.

205
00:10:29,920 --> 00:10:32,067
Похоже, что все утки в гнезде.

206
00:10:41,628 --> 00:10:43,294
Что?

207
00:10:50,743 --> 00:10:52,305
Не знаю. Это странно.

208
00:10:52,869 --> 00:10:53,759
Пропало.

209
00:10:57,130 --> 00:10:58,785
Хорошо. Сюда.

210
00:11:00,915 --> 00:11:01,839
Ручку поверни.

211
00:11:02,416 --> 00:11:03,118
А, точно...

212
00:11:05,891 --> 00:11:07,153
Боже мой, боже мой!

213
00:11:07,153 --> 00:11:08,637
Боже мой, боже мой!

214
00:11:11,510 --> 00:11:12,775
Это всего лишь крыса.

215
00:11:13,408 --> 00:11:14,604
Терпеть не могу крыс.

216
00:11:15,754 --> 00:11:16,607
Пакость.

217
00:11:17,353 --> 00:11:19,807
Крысы они и в Африке крысы.

218
00:11:20,916 --> 00:11:22,651
Что было на приборе?

219
00:11:22,651 --> 00:11:24,822
Что там было на приборе? Ноль четыре?

220
00:11:24,822 --> 00:11:26,884
Сила электромагнитного поля была всего ...

221
00:11:27,544 --> 00:11:28,698
О, Боже!

222
00:11:28,906 --> 00:11:30,291
Не смешно, Спрюс!

223
00:11:33,562 --> 00:11:34,877
О, Боже. Ладно, это было ...

224
00:11:36,749 --> 00:11:39,411
Думаю, это просто ветка...

225
00:11:40,673 --> 00:11:42,534
Ладно, это в окне.

226
00:11:43,562 --> 00:11:44,706
Это призрак.

227
00:11:45,311 --> 00:11:46,331
Ну и местечко...

228
00:11:46,624 --> 00:11:47,279
Ладно.

229
00:11:47,530 --> 00:11:48,250
О, нет!

230
00:11:48,250 --> 00:11:50,363
Стоять! Полиция! Не двигаться!

231
00:11:51,846 --> 00:11:53,310
Тихо, тихо, спокойно.

232
00:11:53,561 --> 00:11:54,716
Документы предъявите.

233
00:11:54,716 --> 00:11:55,875
Давайте, покажите документы.

234
00:11:56,077 --> 00:11:57,501
Что, мы арестованы?

235
00:11:58,780 --> 00:11:59,975
Мы без оружия.

236
00:11:59,975 --> 00:12:00,898
О, Боже, Боже.

237
00:12:00,898 --> 00:12:02,876
Что это у вас за снаряжение, мистер Корбет?

238
00:12:04,783 --> 00:12:06,022
Я вас знаю.

239
00:12:06,563 --> 00:12:07,874
Да, конечно. Покажите документы.

240
00:12:08,206 --> 00:12:09,404
Да, постойте-ка.

241
00:12:09,623 --> 00:12:11,109
Я вас обоих знаю, ребята, да.

242
00:12:11,467 --> 00:12:12,469
Что? Да.

243
00:12:13,746 --> 00:12:14,611
С--ь господня.

244
00:12:15,748 --> 00:12:16,470
Что?

245
00:12:18,157 --> 00:12:19,347
Западный Техас...

246
00:12:19,347 --> 00:12:20,999
Мы там на Тульпу ходили.

247
00:12:20,999 --> 00:12:23,060
Те два чудика, из-за которых мы чуть не погибли.

248
00:12:23,982 --> 00:12:25,231
Адские псы или вроде того.

249
00:12:28,949 --> 00:12:29,677
Вот ...

250
00:12:30,029 --> 00:12:31,410
Мы больше не адские псы, ясно?

251
00:12:31,626 --> 00:12:33,856
- Я не проверил до конца.
- Эд, в чём дело?

252
00:12:33,856 --> 00:12:35,027
Они не из полиции, вовсе нет.

253
00:12:35,027 --> 00:12:36,576
Эд, у тебя же был напарник, да?

254
00:12:36,827 --> 00:12:38,074
Другой парень?

255
00:12:38,299 --> 00:12:39,814
- Да, да.
- Он где-то здесь, да?

256
00:12:40,199 --> 00:12:41,550
Он бродит по дому,
преследует призраков.

257
00:12:41,752 --> 00:12:42,750
Слушай сюда: ты и этот Рэмбо,

258
00:12:42,750 --> 00:12:44,199
Забирайте своих девчонок и валите отсюда.

259
00:12:46,479 --> 00:12:46,935
Ладно.

260
00:12:46,935 --> 00:12:47,879
Слушай сюда, дурья голова.

261
00:12:48,637 --> 00:12:51,424
Мы пришли первые. Мы тут обосновались.

262
00:12:52,002 --> 00:12:53,295
Наша взяла.

263
00:12:54,721 --> 00:12:55,684
Они пришли первые.

264
00:12:56,795 --> 00:12:58,356
Боже.

265
00:12:59,407 --> 00:13:00,262
- Эд... 
- да?

266
00:13:00,909 --> 00:13:02,123
Где твой напарник?

267
00:13:02,721 --> 00:13:04,230
2 этаж:спальня. Группа 2: Гарри, Спрюс, Мэгги.

268
00:13:04,464 --> 00:13:06,440
десять и шесть, десять и семь, ребята.

269
00:13:06,440 --> 00:13:07,879
Да тут повсюду электромагнитные поля.

270
00:13:08,091 --> 00:13:09,466
Давление упало н а 11 делений.

271
00:13:09,877 --> 00:13:10,918
Отлично, не зевать.

272
00:13:11,423 --> 00:13:12,295
Наверняка, это оно и есть.

273
00:13:13,513 --> 00:13:14,698
Мэгги, давай тут проверим.

274
00:13:19,512 --> 00:13:20,889
Что-то с этой камерой не то.

275
00:13:21,127 --> 00:13:22,137
Не понимаю, что тут происходит.

276
00:13:23,637 --> 00:13:24,984
Ребята. Ребята.

277
00:13:27,609 --> 00:13:29,345
Простите, но это всё.

278
00:13:29,734 --> 00:13:31,735
Говорю вам, это все деньги, ко...

279
00:13:42,109 --> 00:13:43,725
Високосный год...
ты как считеешь?

280
00:13:45,030 --> 00:13:48,441
Мы здесь останемся на ночь, ясно?
 Это для нашего телешоу.

281
00:13:49,193 --> 00:13:50,629
Что? Великолепно. Замечательно.

282
00:13:50,860 --> 00:13:52,092
Да, никто здесь ещё не ночевал.

283
00:13:52,695 --> 00:13:53,754
Вообще-то ночевали.

284
00:13:54,081 --> 00:13:55,164
Мы никогда не слыхали о них.

285
00:13:55,562 --> 00:13:56,535
Да, а знаешь, почему?

286
00:13:56,535 --> 00:13:58,733
Да потому что никто не выжил, 
чтобы рассказать об этом!

287
00:13:59,298 --> 00:14:00,721
Да ладно, я вам не верю.

288
00:14:01,421 --> 00:14:03,594
Смотри, - это отчёты о пропавших людях.

289
00:14:03,831 --> 00:14:04,818
Это тянется почти полвека.

290
00:14:05,722 --> 00:14:09,032
Джон Грэхэм остался здесь на спор - погиб.

291
00:14:09,032 --> 00:14:10,656
Джули Уилкерсон - умерла. И ещё толпы других.

292
00:14:11,233 --> 00:14:12,985
Все пришли сюда просто переночевать.

293
00:14:13,254 --> 00:14:15,694
И все случаи происходили в високосный год.

294
00:14:16,422 --> 00:14:17,764
После находили лишь мёртвые тела.

295
00:14:18,017 --> 00:14:19,421
- Похоже на настоящие.
- Они и есть настоящие.

296
00:14:19,674 --> 00:14:21,721
Послушай, Эдди, у нас не так много времени, приятель.

297
00:14:21,721 --> 00:14:23,358
С полуночи твои друзья начнут умирать.

298
00:14:24,234 --> 00:14:25,693
Боже мой! Боже мой!

299
00:14:25,693 --> 00:14:26,773
Боже мой! Боже мой!

300
00:14:27,787 --> 00:14:30,360
Ребята! Ребята! Боже мой! Боже мой! Мы нашли одного!

301
00:14:30,719 --> 00:14:32,208
Корбет! Корбет!
Мы одного видели! Мы его видели!

302
00:14:32,208 --> 00:14:34,061
Это был настоящий призрак! Похоже на четвёртый класс.

303
00:14:34,061 --> 00:14:35,785
Было призрачное свечение! Он...

304
00:14:40,520 --> 00:14:42,784
Эй, а разве это не те (бип) ребята из Техаса?

305
00:14:43,297 --> 00:14:44,124
Да.

306
00:14:44,524 --> 00:14:46,349
Отлично, ребята, давайте воссоединение закончим на улице.

307
00:14:46,474 --> 00:14:47,911
Чёрт, что вы делаете? Пошли, уходим.

308
00:14:48,244 --> 00:14:49,301
Вы получите мороженое - за наш счёт.

309
00:14:49,301 --> 00:14:50,254
Что ты говоришь? Пошли.

310
00:14:50,506 --> 00:14:53,507
Да, а я говорю - нет. Посмотри, смотри, Эд, Эд.

311
00:14:53,507 --> 00:14:54,536
Нет, ты на это посмотри.

312
00:14:54,536 --> 00:14:55,744
Настоящее доказательство, видишь?

313
00:14:59,096 --> 00:14:59,837
Шутишь?

314
00:14:59,837 --> 00:15:00,863
Да. Нет, не шучу.

315
00:15:01,161 --> 00:15:02,224
Что вы засекли?

316
00:15:03,174 --> 00:15:03,974
Там было десять и девять.

317
00:15:04,206 --> 00:15:04,894
Десять и девять?

318
00:15:05,129 --> 00:15:06,242
Да, там было десять и девять. 
Это почти одиннадцать.

319
00:15:06,511 --> 00:15:08,191
Я вошёл и спросил: "в чём дело?"

320
00:15:08,745 --> 00:15:09,942
а я такой: стой, смотри.

321
00:15:10,223 --> 00:15:11,348
Его подстрелили.

322
00:15:13,034 --> 00:15:16,818
Думаю, это что-то не то. 
Это всего лишь эхо смерти.

323
00:15:17,443 --> 00:15:18,896
Да, но что он здесь делает? 
Здесь кого-то подстрелили?

324
00:15:19,243 --> 00:15:20,284
Я ничего такого не нашёл.

325
00:15:20,505 --> 00:15:21,535
Что за эхо смерти?

326
00:15:21,819 --> 00:15:23,866
У нас проблема. Это не тот призрак.

327
00:15:24,737 --> 00:15:25,867
Это настоящее. Именно так его и убили.

328
00:15:26,098 --> 00:15:27,221
Что за эхо смерти?

329
00:15:28,096 --> 00:15:30,205
Эхо, запертое  в петле времени, ясно?

330
00:15:30,597 --> 00:15:32,628
Их смерть повторяется снова и снова.

331
00:15:32,971 --> 00:15:34,628
Обычно это происходит в местах их гибели.

332
00:15:34,955 --> 00:15:36,428
Это как опасное и страшное кино.

333
00:15:36,862 --> 00:15:38,397
Может быть эхо и не опасно, 
но здесь может быть что-то ещё.

334
00:15:39,895 --> 00:15:40,905
Вы правы, нам нужно уходить отсюда.

335
00:15:40,905 --> 00:15:42,335
Пошли, уходим, уходим.

336
00:15:42,654 --> 00:15:43,469
Собирайте всё.

337
00:15:43,738 --> 00:15:45,377
А что с нашим оборудованием?

338
00:15:45,715 --> 00:15:47,019
Вот потеха. Пошли.

339
00:15:48,029 --> 00:15:49,644
У нас тут полно материала. И оборудование.

340
00:15:49,905 --> 00:15:52,566
Ребята, вы у нас в шоу
будете постоянными гостями.

341
00:15:52,845 --> 00:15:54,003
Подождите!

342
00:15:57,490 --> 00:15:58,528
Где Корбет?

343
00:15:58,738 --> 00:15:59,780
Корбет.

344
00:15:59,780 --> 00:16:01,592
Я здесь хочу пообщаться с душами умерших.

345
00:16:09,137 --> 00:16:10,341
О, свет потух.

346
00:16:10,675 --> 00:16:13,887
Наверное, лучше перейти  в режим ночной съёмки.

347
00:16:19,892 --> 00:16:21,063
Так-то лучше.

348
00:16:21,748 --> 00:16:23,107
Никто тут не останется.

349
00:16:25,896 --> 00:16:26,375
Это был Корбет.

350
00:16:26,375 --> 00:16:28,204
Это был Корбет! Корбет!

351
00:16:28,497 --> 00:16:29,841
Корбет, всё в порядке.

352
00:16:30,576 --> 00:16:31,424
Мы вытащим его! Вернитесь!

353
00:16:31,717 --> 00:16:32,614
Ребята!

354
00:16:33,327 --> 00:16:35,157
Нет! Где ты, парень?

355
00:16:35,405 --> 00:16:36,396
Скажи, где ты?

356
00:16:36,756 --> 00:16:37,688
Корбет!

357
00:16:37,966 --> 00:16:38,841
Отпусти!

358
00:16:39,062 --> 00:16:40,684
Ребята!

359
00:16:40,684 --> 00:16:41,957
Корбет, вернись. Корбет.

360
00:16:42,239 --> 00:16:43,465
Нет!

361
00:16:43,716 --> 00:16:44,700
Эй! Пошли.

362
00:16:45,487 --> 00:16:46,300
Корбет...

363
00:16:48,234 --> 00:16:49,957
Дом Мортона. Полночь.

364
00:16:53,491 --> 00:16:56,014
Его здесь нет. Пошли, пошли.

365
00:16:56,014 --> 00:16:58,874
Нет, нет, нет. Это же Корбет.

366
00:16:59,502 --> 00:17:00,876
Пошли, пошли.

367
00:17:01,279 --> 00:17:02,278
Ребята.

368
00:17:02,656 --> 00:17:03,818
Сюда. Двигай, двигай.

369
00:17:04,499 --> 00:17:05,497
Корбет?

370
00:17:05,873 --> 00:17:06,966
Эй, следи за ним, следи за ним.

371
00:17:08,216 --> 00:17:10,093
Пошёл, пошёл.

372
00:17:12,841 --> 00:17:14,029
Убери её!

373
00:17:15,904 --> 00:17:17,248
О, Боже, что происходит?

374
00:17:18,310 --> 00:17:19,435
Дом Мортона. 29 февраля. 00 часов 04 минуты.

375
00:17:19,675 --> 00:17:20,576
О, Боже, он пропал.

376
00:17:20,780 --> 00:17:21,609
Он просто исчез.

377
00:17:21,609 --> 00:17:23,204
Давай пройдёмся по всем ракурсам.

378
00:17:23,204 --> 00:17:24,299
Посмотрим, что на наших камерах.

379
00:17:24,521 --> 00:17:26,293
Ну что, четыре минут первого, счастлив?

380
00:17:26,293 --> 00:17:27,216
Да, я счастлив.

381
00:17:27,216 --> 00:17:28,278
Пошли охотиться в дом Мортона...

382
00:17:28,278 --> 00:17:29,395
Это наш Большой Каньон.

383
00:17:29,395 --> 00:17:30,752
Сэм, не желаю слышать этого.

384
00:17:30,752 --> 00:17:32,029
У тебя осталось два месяца, Дин.

385
00:17:32,249 --> 00:17:33,552
И вместо этого мы умрём сегодня.

386
00:17:36,493 --> 00:17:37,088
Эй, что, чёрт возьми, происходит?

387
00:17:37,307 --> 00:17:38,054
Я тебе скажу, что происходит.

388
00:17:38,054 --> 00:17:38,773
Все двери, все окна,

389
00:17:39,039 --> 00:17:40,731
все возможные выходы из этого дома

390
00:17:41,293 --> 00:17:42,121
запечатаны.

391
00:17:42,585 --> 00:17:43,569
К-как это они запечатаны?

392
00:17:43,569 --> 00:17:45,308
Это сверхъестественные замки, ясно?

393
00:17:45,308 --> 00:17:47,495
Кто бы ни забрал Корбета, он не хочет нас выпускать.

394
00:17:47,495 --> 00:17:48,516
И это не эхо смерти.

395
00:17:48,516 --> 00:17:50,400
Эта злая мамочка хочет нас напугать.

396
00:17:51,511 --> 00:17:52,554
Или просто хочет нас.

397
00:17:56,306 --> 00:17:57,961
Ребята, эта камера снова сбоит.

398
00:17:58,309 --> 00:18:00,398
Ух ты, ребята, ЭМП опять появилось.

399
00:18:01,384 --> 00:18:04,231
Всем встать вместе. Что-то начинается.

400
00:18:14,054 --> 00:18:15,432
Вы это эхо видели в прошлый раз?

401
00:18:15,432 --> 00:18:16,822
Нет, парень другой.

402
00:18:17,075 --> 00:18:18,076
Он здесь не один? Что происходит, чёрт побери?

403
00:18:18,912 --> 00:18:19,727
Не спрашивай.

404
00:18:20,573 --> 00:18:21,524
Ладно, порядок, порядок.

405
00:18:22,213 --> 00:18:23,273
Эй, приятель!

406
00:18:23,772 --> 00:18:26,647
Эй, очнись. Ты умер!

407
00:18:27,360 --> 00:18:28,085
Привет!

408
00:18:28,304 --> 00:18:29,555
Что он делает? Что он делает?

409
00:18:29,771 --> 00:18:31,169
В некоторых случаях можно 
разорвать петлю при помощи шока.

410
00:18:31,169 --> 00:18:33,374
если удастся поговорить с частью призрака, 
которая ещё остаётся человеком,

411
00:18:33,648 --> 00:18:36,074
Но обычно приходится иметь дело с покойником.

412
00:18:37,446 --> 00:18:39,046
Давай, очнись! Очнись! Умри!

413
00:18:42,212 --> 00:18:44,109
Вы слышите это? Что это за звук?

414
00:18:44,354 --> 00:18:45,357
Вы слышите это?

415
00:18:45,772 --> 00:18:47,337
Кончай это, приятель.

416
00:18:48,618 --> 00:18:49,946
Давай, чего ты ждёшь?

417
00:18:49,946 --> 00:18:51,274
Эй ты, Гонзо! Ты умер! Эй!

418
00:18:54,211 --> 00:18:55,418
Куда он делся?

419
00:19:05,451 --> 00:19:06,771
Об этом нет никаких записей.

420
00:19:06,974 --> 00:19:07,802
Здесь никого не застрелили.

421
00:19:08,006 --> 00:19:09,317
Ясное дело, поезд здесь никого не переезжал.

422
00:19:09,631 --> 00:19:10,275
Держись рядом.

423
00:19:10,490 --> 00:19:11,576
Это эхо забрало Корбета?

424
00:19:11,576 --> 00:19:13,100
Да. Нет. Не знаю

425
00:19:13,100 --> 00:19:13,852
Мы не знаем.

426
00:19:13,852 --> 00:19:15,239
Но пытаемся выяснить, ясно?

427
00:19:15,711 --> 00:19:16,635
Ладно, держись рядом.

428
00:19:19,046 --> 00:19:21,864
Смотри, эхо смерти - они все призраки, да?

429
00:19:22,104 --> 00:19:24,413
Призраки обычно появляются в местах своей гибели.

430
00:19:24,928 --> 00:19:26,447
Вот только никто из них не жил и не умер здесь.

431
00:19:26,917 --> 00:19:27,573
Именно.

432
00:19:27,573 --> 00:19:28,666
Тогда что они тут делают?

433
00:19:29,102 --> 00:19:30,849
Эй, дама желает вкурить.

434
00:19:31,762 --> 00:19:33,161
Ладно, серьёзно, глядя на этот ночной кошмар

435
00:19:33,385 --> 00:19:34,887
через камеру, вы чувствуете себя увереннее что ли?

436
00:19:35,260 --> 00:19:36,055
В смысле...

437
00:19:37,569 --> 00:19:38,895
Ну, да. Вроде того.

438
00:20:01,576 --> 00:20:03,458
Последний владелец дома - Фриман Дагетти.

439
00:20:03,458 --> 00:20:05,773
Имел официальную благодарность за 20 лет безупречной службы

440
00:20:06,006 --> 00:20:07,835
в главнойм военном госпитале.

441
00:20:08,074 --> 00:20:08,865
Он врач?

442
00:20:10,150 --> 00:20:10,865
Сторож.

443
00:20:12,398 --> 00:20:13,756
Похоже, это его берлога.

444
00:20:14,303 --> 00:20:15,587
Когда, ты сказал, он умер? В 64-ом?

445
00:20:15,587 --> 00:20:16,771
Да, от сердечного приступа.

446
00:20:17,052 --> 00:20:18,233
Это что такое, спец-пайки?

447
00:20:18,740 --> 00:20:20,302
Да, армейская пайка, три стойки...

448
00:20:21,181 --> 00:20:22,571
затарился на всю оставшуюся жизнь.

449
00:20:24,553 --> 00:20:25,770
Боже, он что, только этим питался?

450
00:20:26,084 --> 00:20:27,044
И в магазин ходить не надо.

451
00:20:30,146 --> 00:20:31,274
Эй, закрыто.

452
00:20:31,274 --> 00:20:32,387
Да ладно, ребята, это смешно.

453
00:20:32,387 --> 00:20:33,948
В смысле, как это поможет нам найти Корбета?

454
00:20:35,239 --> 00:20:36,356
Мы должны раскопать долбаный пол. 

455
00:20:40,699 --> 00:20:42,117
Как выжить после ядерного взрыва.

456
00:20:43,225 --> 00:20:44,045
Какой оптимист.

457
00:21:02,353 --> 00:21:04,651
Дрянь, дерьмо.

458
00:21:05,123 --> 00:21:05,630
Таксидермия. Ладно.

459
00:21:05,943 --> 00:21:07,806
Ты сказал, Даггет был сторожем в госпитале?

460
00:21:07,806 --> 00:21:08,691
Да.

461
00:21:09,303 --> 00:21:12,275
Вот три бирки от покойников.

462
00:21:14,076 --> 00:21:14,937
Одного застрелили,

463
00:21:15,258 --> 00:21:17,126
этого сбил поезд, и ещё самоубийство.

464
00:21:19,054 --> 00:21:21,104
Что?

465
00:21:22,846 --> 00:21:24,813
Теперь понятно, почему эхо смерти здесь.

466
00:21:27,603 --> 00:21:30,695
Они здесь потому что их тела здесь.

467
00:21:32,152 --> 00:21:33,948
Где-то здесь, в этом доме.

468
00:21:35,651 --> 00:21:38,947
Даггет приволок останки из морга, чтобы поиграть.

469
00:21:45,350 --> 00:21:46,739
Какая гадость.

470
00:21:43,574 --> 00:21:46,026
Да.

471
00:21:49,009 --> 00:21:49,947
Подожди-ка.

472
00:21:51,532 --> 00:21:52,822
Корбет.

473
00:22:11,086 --> 00:22:12,219
Мэгги.

474
00:22:12,219 --> 00:22:13,686
Держись со всеми, ладно?

475
00:22:13,686 --> 00:22:15,123
Мэгги? Мэгги?

476
00:22:15,123 --> 00:22:15,904
Она в порядке.

477
00:22:15,904 --> 00:22:18,187
Гарри, Гарри, у меня тут восемь и шесть и быстро растёт.

478
00:22:18,187 --> 00:22:19,228
Надвигается что-то огромное.

479
00:22:19,530 --> 00:22:21,121
Смотрите, надвигается что-то крупное.

480
00:22:21,699 --> 00:22:22,618
Уже больше одиннадцати.

481
00:22:22,975 --> 00:22:24,066
Что? Никому не двигаться!

482
00:22:24,909 --> 00:22:26,347
Стойте. Стойте. Спокойно.

483
00:22:28,871 --> 00:22:29,412
Что-то стало холодать.

484
00:22:30,393 --> 00:22:31,619
Сэм?

485
00:22:32,027 --> 00:22:32,804
Это как волна.

486
00:22:33,723 --> 00:22:34,773
Сэм?

487
00:22:37,756 --> 00:22:38,472
О, нет.

488
00:22:45,619 --> 00:22:46,537
Сэм!

489
00:22:49,787 --> 00:22:50,618
Сэмми!

490
00:22:51,410 --> 00:22:53,567
Корбет! Сэм!

491
00:22:53,910 --> 00:22:54,807
Корбет!

492
00:22:55,099 --> 00:22:56,537
Сэм!

493
00:23:07,335 --> 00:23:08,036
Боже.

494
00:23:08,973 --> 00:23:09,910
Боже, мне так страшно.

495
00:23:09,910 --> 00:23:13,007
Всё будет хорошо. Всё будет хорошо, Мэгги.

496
00:23:23,706 --> 00:23:24,804
Корбет!

497
00:23:46,054 --> 00:23:47,374
Мой лучший друг...

498
00:23:48,897 --> 00:23:50,165
И моя лучшая сестра.

499
00:23:50,165 --> 00:23:51,574
Эд. Эд. Гарри.

500
00:23:52,663 --> 00:23:53,475
Гарри. Эд, послушай, Эд.

501
00:23:53,475 --> 00:23:54,725
Ты трахаешь мою сестру?

502
00:23:55,256 --> 00:23:56,053
Нет!

503
00:23:56,053 --> 00:23:57,728
Нет!

504
00:24:00,007 --> 00:24:01,224
Подержи очки.

505
00:24:02,132 --> 00:24:02,884
Эд.

506
00:24:02,884 --> 00:24:04,037
Эд! Эд!

507
00:24:11,609 --> 00:24:12,607
Что вы делаете!

508
00:24:13,157 --> 00:24:14,155
Прекратите!

509
00:24:14,841 --> 00:24:16,121
Мы двоих уже потеряли.

510
00:24:19,186 --> 00:24:19,987
Сэм!

511
00:24:22,608 --> 00:24:23,624
Сэмми!

512
00:24:24,185 --> 00:24:25,324
Прости.

513
00:24:27,841 --> 00:24:28,950
Прости меня.

514
00:24:32,529 --> 00:24:33,647
Отдай очки.

515
00:24:34,622 --> 00:24:36,718
Он выбил мне... зубы на месте?

516
00:24:37,206 --> 00:24:38,325
Да.

517
00:24:42,749 --> 00:24:43,671
Спасибо, Спрюс.

518
00:24:43,925 --> 00:24:45,155
Да, это я виноват.

519
00:24:45,810 --> 00:24:47,138
Великолепно. Прекрасно. Спасибо.

520
00:24:53,174 --> 00:24:54,206
Корбет.

521
00:24:56,059 --> 00:24:58,075
Корбет, эй.

522
00:25:06,097 --> 00:25:07,721
Корбет, слушай меня, ладно.

523
00:25:08,517 --> 00:25:11,420
Я здесь. Не отключайся.

524
00:25:11,902 --> 00:25:12,995
Не слушай.

525
00:25:15,153 --> 00:25:17,171
Боль пройдёт, не волнуйся.

526
00:25:21,719 --> 00:25:23,214
Корбет, держись.

527
00:25:23,592 --> 00:25:24,779
Будь со мной, понял?

528
00:25:24,779 --> 00:25:27,031
Я здесь. Эй, не отключайся.

529
00:25:27,031 --> 00:25:28,917
Нет. Нет.

530
00:25:28,917 --> 00:25:30,466
Нет.

531
00:25:30,809 --> 00:25:31,966
Корбет!

532
00:25:32,345 --> 00:25:33,292
Нет!

533
00:25:34,621 --> 00:25:36,029
Корбет!

534
00:25:45,530 --> 00:25:46,510
Корбет!

535
00:25:46,510 --> 00:25:47,479
Корбет! Куда вы, ребята?

536
00:25:47,703 --> 00:25:48,799
Ребята, вы куда?

537
00:25:51,292 --> 00:25:52,098
Дин, в чём дело?

538
00:25:52,392 --> 00:25:54,185
Этот Корбет помешался на холодной войне, так?

539
00:25:54,402 --> 00:25:55,902
И он был таксидермистом-любителем.

540
00:25:57,107 --> 00:25:58,230
Ему нравились медленные танцы с кадаврами,

541
00:25:58,435 --> 00:25:59,923
и питался он исключительно консервами.

542
00:25:59,923 --> 00:26:01,331
Так что мы ищем, чёрт побери?!

543
00:26:01,685 --> 00:26:02,498
Ужасная жизнь.

544
00:26:02,719 --> 00:26:03,855
Да, одинокая жизнь.

545
00:26:04,762 --> 00:26:06,107
Жизнь во время холодной войны.

546
00:26:07,684 --> 00:26:08,674
Он боялся.

547
00:26:09,558 --> 00:26:10,808
Он боялся. Он боялся.

548
00:26:11,092 --> 00:26:11,792
Чего боялся?

549
00:26:12,058 --> 00:26:13,392
Чего? Дин, что ты делаешь?

550
00:26:13,621 --> 00:26:14,807
Подождите, не оставляйте меня тут, ребята.

551
00:26:15,060 --> 00:26:16,807
Отвали от меня.

552
00:26:17,699 --> 00:26:18,828
Больно не будет.

553
00:26:19,579 --> 00:26:20,624
Всё хорошо.

554
00:26:20,997 --> 00:26:22,964
Всё хорошо, успокойся.

555
00:26:34,124 --> 00:26:35,182
Эй, Куда вы?

556
00:26:35,417 --> 00:26:36,794
Такие парни как Даггет в те времена

557
00:26:37,028 --> 00:26:38,263
на самом деле боялись русских

558
00:26:38,495 --> 00:26:40,964
и они строили бомбоубежища. 
Думаю, здесь тоже есть такое.

559
00:26:42,183 --> 00:26:43,183
Спорим, оно в подвале.

560
00:26:49,845 --> 00:26:50,997
Кто закрыл дверь?

561
00:26:51,311 --> 00:26:53,387
Это он. Он хочет разделить нас.

562
00:26:53,795 --> 00:26:54,685
Эд! Слушай меня!

563
00:26:55,035 --> 00:26:56,513
Возьмите соль в моём рюкзаке.

564
00:26:56,513 --> 00:26:57,997
Сделайте круг и залезайте внутрь.

565
00:27:02,981 --> 00:27:03,561
Внутрь?

566
00:27:04,919 --> 00:27:06,256
В твой рюкзак?

567
00:27:06,496 --> 00:27:07,798
В круг из соли, идиот!

568
00:27:08,123 --> 00:27:09,247
О, да, да.

569
00:27:22,854 --> 00:27:24,492
Гарри, скорее. В круг, в круг.

570
00:27:24,739 --> 00:27:26,182
Давай. Быстро. Быстро.

571
00:27:27,755 --> 00:27:29,694
Ребята, я не хочу умирать.

572
00:27:30,974 --> 00:27:32,554
Я не хочу умирать.

573
00:27:32,803 --> 00:27:34,084
Гарри, послушай меня. Послушай.

574
00:27:34,324 --> 00:27:35,302
Если мы не умрём...

575
00:27:36,366 --> 00:27:39,825
я не против, чтобы ты и моя сестра...

576
00:27:41,396 --> 00:27:42,348
О, прекрасно.

577
00:27:44,020 --> 00:27:45,848
О, нет, ребята, нет.

578
00:27:46,354 --> 00:27:48,645
- Моя камера. 
- Подойдите ближе.

579
00:28:05,758 --> 00:28:07,428
Когда это кончится? Когда это кончится?

580
00:28:08,085 --> 00:28:09,181
Когда это кончится?

581
00:28:09,384 --> 00:28:09,473
Боже мой.

582
00:28:09,991 --> 00:28:10,052
Это ... это Корбет.

583
00:28:10,369 --> 00:28:10,445
О, Корбет.

584
00:28:09,210 --> 00:28:09,665
Эй, можно спросить?

585
00:28:09,869 --> 00:28:10,572
Что?

586
00:28:10,572 --> 00:28:11,948
Тогда, с Сэмом...

587
00:28:11,948 --> 00:28:13,460
Он сказал, что тебе осталось два месяца.

588
00:28:13,976 --> 00:28:14,810
Это сложно.

589
00:28:15,588 --> 00:28:16,321
Недавно Сэм...

590
00:28:19,343 --> 00:28:19,946
Нет, нет, нет.

591
00:28:20,180 --> 00:28:22,273
Я не буду плакаться о своих (бип) проблемах.

592
00:28:22,508 --> 00:28:24,600
в каком-то (бип) реалити шоу.

593
00:28:25,414 --> 00:28:26,260
Я буду делать свою (бип) работу.

594
00:28:29,999 --> 00:28:30,836
У тебя рак?

595
00:28:30,836 --> 00:28:31,639
Заткнись.

596
00:28:35,700 --> 00:28:36,386
Слышал?

597
00:28:37,446 --> 00:28:38,874
Я жду ещё друзей.

598
00:28:39,915 --> 00:28:40,873
Я так одинок.

599
00:28:41,775 --> 00:28:43,688
Но вы пришли на праздник, не так ли?

600
00:28:44,198 --> 00:28:44,961
Это что, музыка?

601
00:28:45,165 --> 00:28:46,417
Да, она доносится из-за стены.

602
00:28:59,627 --> 00:29:00,690
Да ты силач.

603
00:29:01,930 --> 00:29:03,567
Вы останетесь надолго.

604
00:29:10,860 --> 00:29:12,204
Сэм!

605
00:29:35,202 --> 00:29:38,723
О, нет, Корбет.

606
00:29:44,205 --> 00:29:45,766
Корбет. Что мы наделали.

607
00:29:45,766 --> 00:29:46,702
Эд. Эд.

608
00:29:46,987 --> 00:29:49,174
Корбет - эхо смерти, да?

609
00:29:50,108 --> 00:29:53,015
Он переживает свою смерть снова и снова.

610
00:29:58,611 --> 00:30:00,265
Да какие у этого Даггета проблемы?

611
00:30:01,289 --> 00:30:02,329
Одиночество.

612
00:30:02,803 --> 00:30:03,888
Он, что, никогда не слыхал про кукол для взрослых?

613
00:30:04,097 --> 00:30:05,264
Нет, нет, у Даггета бело раздвоение личности

614
00:30:05,577 --> 00:30:07,514
как у Нормана Бейтса в его мамочкой.

615
00:30:08,222 --> 00:30:11,298
Вот почему он приволок трупы из морга.

616
00:30:11,514 --> 00:30:12,812
к себе на день рождения.

617
00:30:13,304 --> 00:30:15,079
Они были единственными гостями.

618
00:30:17,974 --> 00:30:18,616
В полночь он запер их в бомбоубежище,

619
00:30:18,880 --> 00:30:20,602
пошёл наверх и принял лошадиный транквилизатор.

620
00:30:21,104 --> 00:30:22,022
Откуда ты знаешь?

621
00:30:22,582 --> 00:30:23,678
Он мне сам рассказал.

622
00:30:24,364 --> 00:30:25,646
О. Да.

623
00:30:26,398 --> 00:30:27,491
И что, он мёртв?

624
00:30:27,992 --> 00:30:29,208
Те же яйца, только в профиль,

625
00:30:29,208 --> 00:30:30,661
Пытается затащить народ на вечеринку?

626
00:30:30,661 --> 00:30:32,231
Именно так. Да. И оставить навсегда.

627
00:30:33,332 --> 00:30:34,352
Патроны настоящие?

628
00:30:35,291 --> 00:30:36,052
Это каменная соль.

629
00:30:49,002 --> 00:30:50,560
О, нет.

630
00:30:52,511 --> 00:30:53,856
Боже.

631
00:30:58,918 --> 00:30:59,846
Подождите.

632
00:31:01,450 --> 00:31:03,733
Ребята, это Корбет.

633
00:31:05,232 --> 00:31:06,543
Он вловушке.

634
00:31:06,780 --> 00:31:07,855
Ему больно, понимаете?

635
00:31:08,261 --> 00:31:09,700
Мы должны попытаться...

636
00:31:10,371 --> 00:31:11,731
Мы должны вытащить его оттуда.

637
00:31:15,233 --> 00:31:16,295
Мы должны.

638
00:31:20,306 --> 00:31:21,321
Корбет.

639
00:31:23,071 --> 00:31:24,606
Корбет, это...

640
00:31:25,588 --> 00:31:26,339
Боже.

641
00:31:26,339 --> 00:31:27,992
Не выходи из круга.

642
00:31:30,900 --> 00:31:32,305
Корбет, послушай

643
00:31:32,305 --> 00:31:33,681
Я тебя не обижу.

644
00:31:34,179 --> 00:31:35,337
Послушай.

645
00:31:36,634 --> 00:31:38,742
Послушай. О, Боже. Корбет.

646
00:31:39,852 --> 00:31:39,947
Боже.

647
00:31:43,116 --> 00:31:44,092
Я не могу, ясно?

648
00:31:45,092 --> 00:31:46,524
Он не слушает меня, ясно?

649
00:31:46,866 --> 00:31:48,166
Он так и будет умирать.

650
00:31:54,182 --> 00:31:55,962
Ты что, всё снимаешь?

651
00:31:56,728 --> 00:31:58,165
Ему так ему, не спрашивай.

652
00:32:05,406 --> 00:32:06,051
Чёрт, ребята.

653
00:32:06,051 --> 00:32:08,077
Ребята, что-то надвигается. Войдите в образ.

654
00:32:22,148 --> 00:32:23,466
Я знаю, как мы можем достучаться до него.

655
00:32:23,775 --> 00:32:24,461
Как?

656
00:32:24,794 --> 00:32:25,649
Эд...

657
00:32:27,993 --> 00:32:29,338
У него к тебе что-то было...

658
00:32:34,306 --> 00:32:35,226
Он хотел тебя.

659
00:32:35,226 --> 00:32:36,306
Чего он от меня хотел?

660
00:32:36,586 --> 00:32:37,355
Ты знаешь.

661
00:32:40,605 --> 00:32:41,696
И ты знаешь, что ты должен сделать.

662
00:32:44,024 --> 00:32:45,118
Ты можешь, Эд.

663
00:32:46,555 --> 00:32:48,289
Ты всегда был смелым парнем. ты сможешь.

664
00:32:48,508 --> 00:32:50,199
И мы будем храбрыми, правда. Мэгги?

665
00:32:50,963 --> 00:32:51,743
Да.

666
00:32:52,959 --> 00:32:54,089
Эд...

667
00:32:55,164 --> 00:32:57,575
Ты должен быть геем для этого бедного,
 мёртвого практиканта.

668
00:32:57,964 --> 00:32:59,359
Ты должен послать его к свету.

669
00:33:19,131 --> 00:33:20,399
Корбет.

670
00:33:20,399 --> 00:33:21,823
Мэгги, нет, нет.

671
00:33:22,180 --> 00:33:23,153
Всё хорошо.

672
00:33:24,336 --> 00:33:25,618
Корбет, слушай.

673
00:33:25,841 --> 00:33:27,837
Эй, это Эд, приятель, это я.

674
00:33:29,462 --> 00:33:30,900
Эй, Корбет, послушай, послушай меня.

675
00:33:31,398 --> 00:33:32,305
Я...

676
00:33:32,305 --> 00:33:33,826
Ладно.

677
00:33:38,054 --> 00:33:38,991
Ты значил...

678
00:33:40,944 --> 00:33:42,586
Корбет, ты много значил для команды.

679
00:33:46,162 --> 00:33:47,164
Ты значил...

680
00:33:49,514 --> 00:33:50,897
Ты много значил для меня.

681
00:33:51,131 --> 00:33:52,586
Ты никогда не отступался...

682
00:33:54,653 --> 00:33:55,824
Ни одного дурного слова от тебя.

683
00:33:56,428 --> 00:33:58,528
Я помню это, Корбет. Я помню.

684
00:33:59,763 --> 00:34:01,928
Я помню, потому что я люблю тебя, Корбет.

685
00:34:03,352 --> 00:34:05,451
Я по-настоящему тебя люблю.

686
00:34:09,854 --> 00:34:11,763
Ты помнишь это? Помнишь?

687
00:34:14,624 --> 00:34:15,264
Эй, Эд.

688
00:34:15,264 --> 00:34:16,317
Да.

689
00:34:17,564 --> 00:34:19,391
Да, Кобет, это...

690
00:34:21,217 --> 00:34:22,592
Корбет, это я.

691
00:34:25,296 --> 00:34:26,513
Это я, посмотри на меня.

692
00:34:28,624 --> 00:34:31,285
Помоги нам, старик. Ты должен нам помочь, Корбет.

693
00:34:31,701 --> 00:34:33,091
Прошу, пожалуйста.

694
00:34:33,627 --> 00:34:35,138
Пожалуйста, помоги нам сейчас.

695
00:34:36,169 --> 00:34:37,845
Успокойся. Всё хорошо?

696
00:34:38,654 --> 00:34:40,513
Ребята...

697
00:34:45,717 --> 00:34:47,546
Это плохо, очень плохо.

698
00:34:54,015 --> 00:34:55,498
Корбет?

699
00:35:06,317 --> 00:35:07,939
Ты как, чувак?

700
00:35:09,575 --> 00:35:10,857
В норме?

701
00:35:17,045 --> 00:35:18,405
Боже.

702
00:35:35,047 --> 00:35:39,286
Високосный год, 29-ое февраля, дом Мортона.

703
00:35:39,920 --> 00:35:41,200
Трагический день.

704
00:35:41,748 --> 00:35:44,936
День, в который души метались
между жизнью и смертью

705
00:35:45,208 --> 00:35:47,971
не в силах вырваться из замкнутого круга.

706
00:35:49,207 --> 00:35:51,081
Но Охотники за призраками

707
00:35:51,376 --> 00:35:53,001
Сделали всё, что смогли.

708
00:35:53,250 --> 00:35:54,622
Мы потеряли близкого друга,

709
00:35:57,565 --> 00:35:59,860
но зато мы приобрели новых союзников.

710
00:36:00,237 --> 00:36:01,257
Мы отлично знаем, 

711
00:36:02,223 --> 00:36:04,421
что каждый день, включая и сегодняшний -

712
00:36:05,359 --> 00:36:06,548
это новое начало.

713
00:36:07,984 --> 00:36:10,361
Мы не можем рассказать всё, что узнали

714
00:36:10,595 --> 00:36:12,349
о зверских проделках дома Мортона.

715
00:36:13,823 --> 00:36:16,599
Охотники за призраками встретили кое-что

716
00:36:16,599 --> 00:36:20,643
гораздо более страшное, чем призраки.

717
00:36:21,956 --> 00:36:23,735
Они заглянули в себя.

718
00:36:24,926 --> 00:36:27,079
Война меняет мужчин.

719
00:36:28,268 --> 00:36:29,083
И Мэгги.

720
00:36:31,125 --> 00:36:33,696
Война меняет мужчин ...

721
00:36:34,831 --> 00:36:35,844
и одну женщину.

722
00:36:39,000 --> 00:36:40,642
Знаешь, Корбет, мы только...

723
00:36:42,218 --> 00:36:43,439
Чёрт побери, мы думаем, 

724
00:36:43,736 --> 00:36:45,330
что ты смотришь на нас.

725
00:36:46,352 --> 00:36:47,782
А что касается твоего статуса, 

726
00:36:48,223 --> 00:36:49,785
то мы решили, что ты больше не практикант.

727
00:36:50,785 --> 00:36:53,580
Ты заслужил звание Охотника за призраками.

728
00:36:55,329 --> 00:36:56,584
Клёво иметь призрака в команде.

729
00:36:56,584 --> 00:36:57,580
Да.

730
00:36:58,360 --> 00:36:59,643
Знаешь, мы думали,

731
00:37:00,037 --> 00:37:01,758
что мы учили тебя, 

732
00:37:03,095 --> 00:37:04,709
а теперь поняли, что

733
00:37:04,709 --> 00:37:06,194
всё это время это ты учил нас.

734
00:37:06,447 --> 00:37:07,800
Сердечности,

735
00:37:09,362 --> 00:37:10,547
самоотверженности и...

736
00:37:13,329 --> 00:37:17,726
Тому, как любовь гея может проникнуть под покров смерти

737
00:37:19,217 --> 00:37:20,455
и спасти всех.

738
00:37:22,531 --> 00:37:25,039
Спасибо, Алан Джей Корбет.

739
00:37:28,907 --> 00:37:30,081
Ступай с миром в звёздную ночь, молодой турок.

740
00:37:31,487 --> 00:37:33,094
Ступай с миром.

741
00:37:41,723 --> 00:37:42,465
Ладно тебе, Спрюс.

742
00:37:42,817 --> 00:37:43,972
Мне надо всё собрать.

743
00:37:44,255 --> 00:37:45,412
И что? Собирай и рассказывай.

744
00:37:46,207 --> 00:37:46,946
Я не знаю, что рассказывать.

745
00:37:47,410 --> 00:37:48,317
Всё, что приходит в голову.

746
00:37:49,520 --> 00:37:50,865
Корбет, настало время исповедоваться.

747
00:37:51,414 --> 00:37:52,620
Признавайся.

748
00:37:53,162 --> 00:37:55,133
Как ты думаешь, что случится этой ночью?

749
00:37:55,133 --> 00:37:56,508
Как ты думаешь, что произойдёт в этом рейде?

750
00:37:58,764 --> 00:38:00,160
Я думаю, что сегодня,

751
00:38:01,316 --> 00:38:04,223
уверен, что все наши мечты осуществятся.

752
00:38:07,162 --> 00:38:08,036
Звучит глупо?

753
00:38:08,880 --> 00:38:09,808
Вроде того, да.

754
00:38:17,107 --> 00:38:19,290
В память об Алане Джее Корбете, 
1985-2008, короле невероятного.

755
00:38:33,071 --> 00:38:34,603
Итак, ребята, что вы думаете?

756
00:38:36,654 --> 00:38:37,447
Всё нормально?

757
00:38:38,362 --> 00:38:40,104
Знаете, я думаю, что это почти внушительно.

758
00:38:40,447 --> 00:38:42,782
Почти внушительно, это значит
вполне хорошо, правильно.

759
00:38:43,968 --> 00:38:44,572
Да.

760
00:38:44,612 --> 00:38:46,301
В смысле, это невероятно, как вы смогли

761
00:38:46,790 --> 00:38:49,565
почтить память Корбета, 
вульгарно эксплуатируя то,

762
00:38:49,565 --> 00:38:50,426
как он умер.

763
00:38:50,426 --> 00:38:51,239
Отличная работа.

764
00:38:51,456 --> 00:38:53,489
Да, вы прошли огонь и воду.

765
00:38:54,207 --> 00:38:55,706
Да, ладно, ребята.

766
00:38:57,917 --> 00:38:59,416
Но это же реалити шоу. Да.

767
00:39:00,736 --> 00:39:02,613
Корбет отдал свою жизнь
 за поиски истины.

768
00:39:02,613 --> 00:39:05,721
И наша работа - показать её миру.

769
00:39:06,629 --> 00:39:09,026
Точно, по нашему опыту...

770
00:39:09,486 --> 00:39:11,111
Знаете, что вы заработаете, 
показав миру эту истину?

771
00:39:11,320 --> 00:39:13,299
Смирительную рубашку 
или кулаком по морде.

772
00:39:13,299 --> 00:39:14,727
- А может и то и другое сразу.
- Точно.

773
00:39:14,799 --> 00:39:16,754
Да ладно, ребята, не надо нас ненавидеть

774
00:39:16,971 --> 00:39:19,612
за то, что у нас еть материал века.

775
00:39:19,863 --> 00:39:20,925
Да.

776
00:39:24,488 --> 00:39:26,134
Ты понял, да? Да.

777
00:39:26,661 --> 00:39:28,161
Ну, ещё увидимся, ребята.

778
00:39:38,799 --> 00:39:39,910
Придурки.

779
00:39:40,520 --> 00:39:41,221
Да.

780
00:39:41,539 --> 00:39:42,347
Да. Точно.

781
00:39:42,861 --> 00:39:44,235
Запишем на ДВД?

782
00:39:44,457 --> 00:39:45,628
Отличная мысль, Спрюс.

783
00:39:46,955 --> 00:39:48,862
Знаете, ребята, нам нужен офис побольше.

784
00:39:49,269 --> 00:39:50,461
Потому что мы выходим на национальный,

785
00:39:50,713 --> 00:39:52,768
а потом выйдем на мировой, а потом...

786
00:39:53,582 --> 00:39:55,364
Эй, эти перцы оставили свою косметичку.

787
00:39:57,022 --> 00:39:58,317
Что там, а?

788
00:40:01,135 --> 00:40:03,519
Это что за чёрт?

789
00:40:05,022 --> 00:40:06,917
Похоже у нас технические затруднения.

790
00:40:09,333 --> 00:40:10,476
Стой, стой, стой.

791
00:40:10,760 --> 00:40:12,663
Стой!Стой!Стой!Стой!

792
00:40:13,298 --> 00:40:14,692
Операционная система не найдена? Подожди-ка.

793
00:40:17,230 --> 00:40:18,424
Всё чисто?

794
00:40:18,633 --> 00:40:20,364
Не-е-е-е-ет!

795
00:40:25,364 --> 00:40:27,647
Этот магнит потёр им всё с винтов и с магнитных лент.

796
00:40:28,020 --> 00:40:29,798
Просто мир ещё не готов к Охотникам за призраками.

797
00:40:30,040 --> 00:40:32,098
Очень плохо. Мне вроде как понравилось их шоу.

798
00:40:34,456 --> 00:40:35,790
Да, местами.

799
00:40:42,156 --> 00:40:44,701
Перевод субтитров выполнила "Злюка".

