1
00:00:00,400 --> 00:00:01,850
ПУТЬ ТАК ДАЛЕК

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,050
В 1835 году Сэмюэль Кольт изготовил
особый револьвер.

3
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
Говорят, из него можно убить
кого угодно.

4
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
Кольт пропал, и чертовски
похоже,

5
00:00:30,600 --> 00:00:32,100
что за всем этим стоит
проклятый демон.

6
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
На перекрестке заключают
договоры.

7
00:00:39,300 --> 00:00:40,200
Когда продаешь свою душу...

8
00:00:40,201 --> 00:00:42,500
В таких ритуалах положено
использовать свое фото?

9
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
Я знаю о тебе все,
Дин Винчестер.

10
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Я искал самого бойкого и смышленого
из твоего поколения.

11
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
- Я - Сэм.
- Я - Джейк.

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
Это игра на выбывание.

13
00:00:51,500 --> 00:00:56,000
Остаться в живых сможет только
один из вас, очумелых детишек.

14
00:00:58,500 --> 00:01:01,900
Ты сильный, умный и отлично
натаскан...

15
00:01:02,000 --> 00:01:03,650
Сэм.
Ты - мой любимчик.

16
00:01:03,700 --> 00:01:05,300
- Сэм!
- Дин!

17
00:01:05,500 --> 00:01:06,600
Сэм, берегись!

18
00:01:08,200 --> 00:01:09,300
Нет!

19
00:01:23,200 --> 00:01:25,000
Сэм!

20
00:01:25,035 --> 00:01:26,800
СЕЙЧАС

21
00:01:42,100 --> 00:01:42,800
Дин?

22
00:01:47,300 --> 00:01:48,400
Я тебе тут кое-чего
принес.

23
00:01:53,200 --> 00:01:54,800
Спасибо, не надо.
Все хорошо.

24
00:01:56,700 --> 00:01:57,700
Тебе нужно поесть.

25
00:01:59,200 --> 00:02:00,300
Я же сказал - все хорошо.

26
00:02:11,800 --> 00:02:12,400
Дин...

27
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Честное слово, мне очень не хочется
это говорить,

28
00:02:16,500 --> 00:02:18,100
но тебе не кажется, что
пришла пора...

29
00:02:19,000 --> 00:02:20,300
похоронить Сэма?

30
00:02:23,200 --> 00:02:24,000
Нет.

31
00:02:29,000 --> 00:02:30,550
Может быть, стоит...

32
00:02:30,600 --> 00:02:32,600
Что?... Сжечь тело?

33
00:02:34,700 --> 00:02:35,500
Ни за что.

34
00:02:38,700 --> 00:02:40,500
Сколько можно сидеть
взаперти.

35
00:02:41,100 --> 00:02:42,500
Я останусь здесь.

36
00:02:43,700 --> 00:02:45,000
Дин, прошу тебя.

37
00:02:45,100 --> 00:02:46,700
Сделай милость, оставь
меня в покое.

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,700
Оставаться в одиночестве - последнее,
что тебе сейчас нужно...

39
00:02:51,400 --> 00:02:53,500
да и как ни крути, без твоей
помощи мне не обойтись.

40
00:02:54,600 --> 00:02:56,500
Надвигается что-то
чудовищное,

41
00:02:57,700 --> 00:02:59,100
на пороге конец света.

42
00:02:59,200 --> 00:03:00,450
Пусть катится в тартарары!

43
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
В тебе говорит отчаянье.

44
00:03:05,500 --> 00:03:06,400
Уверен?

45
00:03:09,800 --> 00:03:11,200
Думаешь, я недостаточно
пожертвовал?

46
00:03:13,400 --> 00:03:14,700
Считаешь, я слишком мало
заплатил?

47
00:03:16,500 --> 00:03:17,400
С меня хватит.

48
00:03:18,800 --> 00:03:19,900
Сыт по горло.

49
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
И если тебе дорога жизнь,

50
00:03:23,600 --> 00:03:25,200
проваривай отсюда
ко всем чертям.

51
00:03:28,600 --> 00:03:29,500
Проваливай!

52
00:03:38,300 --> 00:03:39,100
Прости.

53
00:03:43,800 --> 00:03:44,700
Прости.

54
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Прошу тебя, пожалуйста, уходи.

55
00:03:57,200 --> 00:03:58,500
Ты знаешь, где меня найти.

56
00:04:12,000 --> 00:04:16,030
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

57
00:04:20,700 --> 00:04:23,400
<i>"... И преисподняя раскрыла пасть свою"
Часть II</i>

58
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Здорово, Джейк!

59
00:04:41,500 --> 00:04:43,100
Я... я ведь сплю?

60
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
Да ты, гений, как я погляжу.

61
00:04:48,800 --> 00:04:50,700
Тебя можно поздравить, Джейк.

62
00:04:50,800 --> 00:04:52,700
Ты сделал их всех.

63
00:04:53,700 --> 00:04:54,900
Ты - последний герой.

64
00:04:55,600 --> 00:04:58,400
Сказать по правде,
ставил я на другую лошадку,

65
00:04:58,500 --> 00:05:01,200
но ты обошел всех
на повороте.

66
00:05:01,300 --> 00:05:03,700
Проваливай... в ад!

67
00:05:04,500 --> 00:05:06,800
Я только оттуда - скука смертная.

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
Ты притащил меня сюда,

69
00:05:09,000 --> 00:05:10,600
втянул в свои грязные игры,

70
00:05:11,000 --> 00:05:12,200
заставил убить тех ребят.

71
00:05:12,300 --> 00:05:14,200
Это все - этапы конкурса красоты.

72
00:05:15,500 --> 00:05:18,400
Джейк, мне нужен был самый стойкий,
и им оказался ты.

73
00:05:18,800 --> 00:05:20,000
Для чего я тебе понадобился?

74
00:05:20,100 --> 00:05:23,000
У меня тут для тебя целый список
приятных поручений.

75
00:05:23,100 --> 00:05:25,000
Мне доставит удовольствие
только одно -

76
00:05:25,400 --> 00:05:27,900
проснуться, выследить тебя

77
00:05:28,100 --> 00:05:29,800
и замочить собственными
руками.

78
00:05:29,900 --> 00:05:31,800
Знаешь, тут уже были
желающие.

79
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Не так-то это просто.

80
00:05:36,500 --> 00:05:39,300
Уверяю тебя, Джейк. Ты хочешь
стать послушным солдатиком.

81
00:05:39,500 --> 00:05:40,800
А если не хочу?

82
00:05:41,300 --> 00:05:43,100
Если ты будешь строптивым
солдатиком,

83
00:05:43,800 --> 00:05:46,300
тогда твоя любимая старенькая
мамочка,

84
00:05:46,600 --> 00:05:49,600
и очаровательная сестрёнка...

85
00:05:50,200 --> 00:05:54,000
конечно, не без моей помощи,
протянут достаточно долго,

86
00:05:54,300 --> 00:05:56,300
чтобы узнать, каковы на вкус

87
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
их собственные кишки.

88
00:06:02,000 --> 00:06:03,300
Нет, Джейк.

89
00:06:03,500 --> 00:06:04,600
Я не блефую.

90
00:06:11,400 --> 00:06:12,900
Чего вы от меня хотите?

91
00:06:13,300 --> 00:06:15,600
Я же сказал, что ты - гений.

92
00:06:28,400 --> 00:06:29,600
Знаешь, когда мы были
детьми...

93
00:06:31,400 --> 00:06:33,200
Тебе еще и пяти не было...

94
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
Ты начал приставать ко мне
с расспросами.

95
00:06:40,900 --> 00:06:42,700
Почему у нас нет мамы?

96
00:06:44,300 --> 00:06:46,100
Зачем мы все время
переезжаем?

97
00:06:47,200 --> 00:06:51,400
Куда уходит папа, когда пропадает
по несколько дней?

98
00:06:52,500 --> 00:06:55,000
А я, помню, умолял тебя,
"Хватит спрашивать, Сэмми".

99
00:06:56,000 --> 00:06:57,400
"Дружище, тебе еще рано
это знать"

100
00:07:00,200 --> 00:07:05,000
Мне хотелось хотя бы ненадолго
продлить тебе детство.

101
00:07:09,300 --> 00:07:10,900
Я всегда старался
защитить тебя...

102
00:07:14,400 --> 00:07:15,600
уберечь от бед.

103
00:07:20,400 --> 00:07:22,100
Папа мог этого даже
не говорить.

104
00:07:24,500 --> 00:07:26,900
Понимаешь, я всегда ощущал
ответственность за тебя,

105
00:07:30,300 --> 00:07:31,800
словно у меня была только
одна работа...

106
00:07:33,800 --> 00:07:34,900
только одна работа...

107
00:07:37,100 --> 00:07:38,500
и я с ней не справился.

108
00:07:44,300 --> 00:07:45,200
Я облажался.

109
00:07:48,800 --> 00:07:50,100
Ты уж прости меня.

110
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
Похоже, это все на что
я способен...

111
00:08:01,200 --> 00:08:03,100
Подводить всех, кого люблю.

112
00:08:05,100 --> 00:08:06,600
Я подвел папу...

113
00:08:11,600 --> 00:08:13,900
А теперь, выходит,
я подвел и тебя.

114
00:08:18,700 --> 00:08:19,800
Что я наделал.

115
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
Как мне теперь с этим жить?

116
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
Что мне теперь делать?

117
00:08:29,600 --> 00:08:30,500
Сэмми.

118
00:08:34,000 --> 00:08:34,800
Боже.

119
00:08:38,800 --> 00:08:40,700
Что же мне теперь делать?

120
00:08:48,400 --> 00:08:50,300
Что мне теперь делать?

121
00:09:56,000 --> 00:09:57,100
Ну, давай же!

122
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
Высуни хобот, сучка!

123
00:10:01,100 --> 00:10:03,400
Тише, сладкий.
Разбудишь соседей.

124
00:10:11,200 --> 00:10:11,900
Дин.

125
00:10:12,900 --> 00:10:15,500
Я безмерно рада тебя видеть.

126
00:10:17,900 --> 00:10:19,900
Ты только посмотри
на себя.

127
00:10:20,500 --> 00:10:24,100
Приплелся, когда потерял всю семью
и остался один, как перст.

128
00:10:24,900 --> 00:10:26,300
Так трогательно.

129
00:10:29,300 --> 00:10:31,500
Ты уж прости, но дай мне
немного времени.

130
00:10:31,600 --> 00:10:33,900
Иногда нужно остановиться и
насладиться прекрасным.

131
00:10:34,700 --> 00:10:36,400
Надо было запихнуть тебя
обратно в ад.

132
00:10:36,500 --> 00:10:37,900
Это точно, надо.

133
00:10:38,400 --> 00:10:39,500
Только ты не станешь
этого делать.

134
00:10:42,100 --> 00:10:43,300
И я знаю причину.

135
00:10:44,600 --> 00:10:46,200
- Неужели?
- Да.

136
00:10:46,900 --> 00:10:49,600
Яблочко от яблони недалеко падает,
решил заключить сделку.

137
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
Вернуть малыша Сэмми
из царства мертвых,

138
00:10:52,900 --> 00:10:55,200
и, как легко догадаться, взамен
предложить свою душу?

139
00:10:55,300 --> 00:10:57,900
Сотни демонов были бы непрочь
наложить на нее лапу.

140
00:10:58,600 --> 00:11:00,000
А она достанется тебе.

141
00:11:00,100 --> 00:11:01,800
Все, что требуется от тебя
- вернуть Сэма.

142
00:11:02,100 --> 00:11:03,300
Дай мне 10 лет...

143
00:11:04,200 --> 00:11:06,400
10 лет, и приходи
по мою душу.

144
00:11:06,410 --> 00:11:07,600
Шутить изволишь?

145
00:11:09,000 --> 00:11:11,200
Но ты со всеми заключаешь
сделки на таких условиях.

146
00:11:11,210 --> 00:11:12,800
Ты - особый случай.

147
00:11:16,900 --> 00:11:19,300
Какая мне выгода от этой
сделки?

148
00:11:20,800 --> 00:11:23,500
Твоя грешная душонка и гроша
ломанного не стоит.

149
00:11:25,800 --> 00:11:26,600
Девять лет.

150
00:11:26,700 --> 00:11:27,400
Нет.

151
00:11:29,500 --> 00:11:30,200
Восемь.

152
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Что бы ты там не предлагал,
мой ответ будет - "нет".

153
00:11:34,500 --> 00:11:36,000
Ладно, пять.

154
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
Пять лет, и получишь
все сполна.

155
00:11:39,400 --> 00:11:41,700
Пять лет - мое последнее слово,
или никакой сделки.

156
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
Значит, никакой сделки.

157
00:11:53,400 --> 00:11:55,200
- Отлично.
- Отлично.

158
00:11:58,100 --> 00:12:00,800
И поторопись похоронить Сэма, пока
труп не начал смердеть.

159
00:12:02,700 --> 00:12:03,500
Погоди.

160
00:12:04,700 --> 00:12:07,500
Это распродажа. По сниженным
ценам товар расходится лучше.

161
00:12:11,800 --> 00:12:12,800
Что я должен сделать?

162
00:12:14,000 --> 00:12:15,700
Прежде всего, перестань
унижаться.

163
00:12:15,900 --> 00:12:17,600
Попрошайки меня не заводят.

164
00:12:21,600 --> 00:12:22,400
Знаешь...

165
00:12:23,600 --> 00:12:26,600
Я об этом еще пожалею, за такое
меня по головке не погладят.

166
00:12:26,800 --> 00:12:29,600
Ну, что сказать, ради тебя, Дин,
я готова закрыть на это глаза.

167
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Ты такой зайчег, играть с тобой
одно удовольствие.

168
00:12:37,400 --> 00:12:38,300
Я пойду на это.

169
00:12:38,900 --> 00:12:39,800
Ты вернешь Сэма?

170
00:12:40,100 --> 00:12:40,900
Верну.

171
00:12:42,200 --> 00:12:43,500
И раз уж я сегодня
сама доброта,

172
00:12:43,600 --> 00:12:46,800
то подарю тебе год,
один единственный год.

173
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
И заруби себе на носу.

174
00:12:52,400 --> 00:12:54,399
Если ты попробуешь меня надуть
или извернуться,

175
00:12:54,411 --> 00:12:55,800
считай, сделка расторгнута.

176
00:12:56,000 --> 00:12:58,900
Сэм сдохнет на месте и в тот же миг
превратится в кусок гнилого мяса.

177
00:13:01,100 --> 00:13:01,900
Согласись...

178
00:13:03,000 --> 00:13:05,700
условия гораздо выгоднее, чем
были у твоего папаши.

179
00:13:07,800 --> 00:13:08,900
Как считаешь?

180
00:13:51,600 --> 00:13:52,400
Сэмми.

181
00:13:53,500 --> 00:13:54,300
Слава Богу.

182
00:13:54,400 --> 00:13:55,200
Привет.

183
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Ой.

184
00:14:01,800 --> 00:14:02,700
Дин...

185
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
Прости.
Прости, старик.

186
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
Просто...

187
00:14:06,400 --> 00:14:08,300
я рад, что ты оклемался,
вот и все.

188
00:14:10,400 --> 00:14:12,000
- Ну-ка, присядь.
- Ладно.

189
00:14:12,600 --> 00:14:15,200
Дин... что со мной
произошло?

190
00:14:16,500 --> 00:14:17,800
А что ты сам помнишь?

191
00:14:18,200 --> 00:14:20,800
Помню, как увидел
вас с Бобби,

192
00:14:22,000 --> 00:14:24,900
и вдруг почувствовал боль,
резкую такую боль,

193
00:14:25,000 --> 00:14:26,800
как от раскаленного железа,

194
00:14:27,000 --> 00:14:29,100
и тут ты рванул ко мне...

195
00:14:29,600 --> 00:14:30,600
Больше ничего.

196
00:14:31,200 --> 00:14:33,700
Да, тот парнишка пырнул
тебя в спину ножом.

197
00:14:35,000 --> 00:14:37,900
Ты потерял много крови...
Еще бы чуть-чуть и тебе крышка.

198
00:14:38,000 --> 00:14:40,400
Но, Дин, ты же не мог сам справиться
с такой раной.

199
00:14:41,400 --> 00:14:42,500
Нет, зато, Бобби смог.

200
00:14:44,600 --> 00:14:45,900
Так, что это был за парень?

201
00:14:46,000 --> 00:14:47,500
Его зовут Джейк.
Ты с ним разобрался?

202
00:14:47,600 --> 00:14:49,200
Нет, он сиганул в лес.

203
00:14:49,400 --> 00:14:50,700
Нам нужно его найти, Дин.

204
00:14:51,200 --> 00:14:53,300
И клянусь, я порву этого подонка
на британский флаг.

205
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
Стой, стой, стой.
Не так резво, Ван Дамм.

206
00:14:56,500 --> 00:14:57,650
Ты же только оклемался.

207
00:14:57,700 --> 00:14:59,800
Давай сначала что-нибудь перекусим.
Ты хочешь есть?

208
00:15:00,800 --> 00:15:02,300
Я умираю от голода.
Пошли.

209
00:15:02,600 --> 00:15:04,100
И тут появились вы с Бобби.

210
00:15:04,900 --> 00:15:06,000
Вот ужас.

211
00:15:07,000 --> 00:15:07,900
Бедолага Энди.

212
00:15:09,700 --> 00:15:12,200
Демон сказал, что живым ему
нужен только один из нас.

213
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
- Он это тебе сказал?
- Да.

214
00:15:15,500 --> 00:15:16,600
Он явился мне во сне.

215
00:15:16,800 --> 00:15:18,000
А еще что-нибудь он сказал?

216
00:15:20,300 --> 00:15:21,600
Нет. Нет.

217
00:15:21,900 --> 00:15:23,300
Ничего кроме этого.

218
00:15:24,800 --> 00:15:27,700
Что-то я не пойму, Дин, если демону
был нужен только один из нас,

219
00:15:27,800 --> 00:15:29,500
почему он дал уйти и мне,
и Джейку?

220
00:15:30,800 --> 00:15:33,800
Ну, наверное, они решили, что ты уже
не жилец, и бросили тебя умирать.

221
00:15:37,900 --> 00:15:40,200
Желтоглазый заграбастал себе Джейка.
Интересно, на кой он ему сдался?

222
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
Не представляю.

223
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
Но, как бы ни было, мы должны
его остановить.

224
00:15:46,400 --> 00:15:49,100
Не гони лошадей, ладно?
Тебе нужно отдохнуть.

225
00:15:49,200 --> 00:15:50,100
У нас еще есть время.

226
00:15:50,200 --> 00:15:51,100
Нет, нету.

227
00:15:51,600 --> 00:15:53,100
Сэм, океаны пока не кипят, ясно?

228
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
И лягушки не сыпятся с неба.

229
00:15:54,700 --> 00:15:56,500
Сначала восстанови силы.

230
00:15:58,400 --> 00:16:00,700
Ты звонил в закусочную к Эллен?
Может, они что-нибудь знают?

231
00:16:01,400 --> 00:16:02,100
Да.

232
00:16:05,000 --> 00:16:06,900
Дин... Что такое?

233
00:16:12,000 --> 00:16:15,900
Бар сгорел дотла. Эш мертв и Эллен скорее
всего тоже. И еще дохрена охотников.

234
00:16:18,400 --> 00:16:19,200
Демоны?

235
00:16:19,300 --> 00:16:20,400
Да, очень похоже на то.

236
00:16:21,100 --> 00:16:22,700
Мы думаем, все из-за того,
что узнал Эш.

237
00:16:22,900 --> 00:16:23,800
А что о узнал?

238
00:16:24,200 --> 00:16:25,800
Бобби как раз пытается
это выяснить.

239
00:16:26,000 --> 00:16:28,400
Значит, едем к Бобби, до него
всего пару часов езды.

240
00:16:28,700 --> 00:16:31,200
Стой, стой, стой. Подожди.
Сэм, да остановись ты, чёрт.

241
00:16:33,500 --> 00:16:36,400
Ты чуть не отправился на тот свет.
То есть, что мне было...

242
00:16:39,000 --> 00:16:41,100
Ты можешь хоть немного
поберечь себя?

243
00:16:41,200 --> 00:16:42,300
Самую малость.

244
00:16:43,700 --> 00:16:45,200
Прости. Нет.

245
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
- Привет, Бобби.
- Привет, Бобби.

246
00:17:05,100 --> 00:17:06,400
Я смотрю, ты оклемался.

247
00:17:06,800 --> 00:17:07,900
Да, ну...

248
00:17:08,800 --> 00:17:10,100
спасибо, что подлатал
меня.

249
00:17:11,200 --> 00:17:12,100
Не за что.

250
00:17:18,200 --> 00:17:19,300
Сэму полегчало.

251
00:17:20,000 --> 00:17:21,500
Так что мы опять в игре,

252
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
что нового?

253
00:17:28,900 --> 00:17:31,000
Ну, я тут нарыл кое-что.

254
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
Только хрен поймешь,
что все это значит.

255
00:17:35,100 --> 00:17:36,000
А что там?

256
00:17:36,700 --> 00:17:40,600
Дьявольские знамения обрушились снежной
лавиной - падеж скота, штормы с грозами,

257
00:17:40,700 --> 00:17:42,400
которые возникают ниоткуда.

258
00:17:42,500 --> 00:17:43,400
Вот.

259
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
Все сосредоточилось вокруг
вот этого места...

260
00:17:49,600 --> 00:17:50,800
Южный Вайоминг.

261
00:17:50,900 --> 00:17:52,500
- Вайоминг?
- Да.

262
00:17:52,600 --> 00:17:55,200
Только эта зона остается нетронутой,
совершенно чистой.

263
00:17:55,700 --> 00:17:56,900
Такое впечатление...

264
00:17:57,200 --> 00:17:57,900
Что?

265
00:17:58,300 --> 00:18:00,100
Что демоны ее оцепили.

266
00:18:00,900 --> 00:18:01,790
Но почему - ты не знаешь?

267
00:18:01,800 --> 00:18:04,300
Нет, да у меня уже и
глаз замылился.

268
00:18:05,400 --> 00:18:06,600
Сэм, посмотри-ка свежим
взглядом,

269
00:18:06,700 --> 00:18:08,550
может, приметишь то,
чего я не уловил.

270
00:18:08,700 --> 00:18:09,700
Да, без вопросов.

271
00:18:11,900 --> 00:18:12,800
Идем, Дин.

272
00:18:13,400 --> 00:18:15,200
У меня в грузовике завалялась
кое-какая литературка,

273
00:18:15,700 --> 00:18:16,800
поможешь дотащить?

274
00:18:19,900 --> 00:18:20,600
Ладно.

275
00:18:27,300 --> 00:18:29,700
Дурья башка,
что ты натворил?

276
00:18:30,600 --> 00:18:32,000
Что ты натворил?!

277
00:18:34,600 --> 00:18:37,100
Ты пошел на сделку... ради
Сэма, верно?

278
00:18:38,600 --> 00:18:39,700
Сколько они тебе дали?

279
00:18:40,000 --> 00:18:41,900
- Бобби.
- Сколько?!

280
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
Один год.

281
00:18:47,900 --> 00:18:49,600
Проклятье, Дин.

282
00:18:50,300 --> 00:18:53,000
Именно потому мы должны схватить за
задницу этого желтоглазого подонка.

283
00:18:54,400 --> 00:18:57,700
И я убью его собственными руками,
мне теперь терять нечего.

284
00:18:58,300 --> 00:19:00,200
Убить тебя мало!

285
00:19:00,300 --> 00:19:02,400
Да, и прямиком в пекло,
досрочно!

286
00:19:07,500 --> 00:19:09,600
Да что с вами такое,
Винчестеры?

287
00:19:10,000 --> 00:19:11,200
Что у тебя, что у отца...

288
00:19:11,300 --> 00:19:14,700
идиотское желание примостить задницу
на чертову сковородку.

289
00:19:14,900 --> 00:19:15,990
В этом-то все и дело.

290
00:19:16,300 --> 00:19:19,450
Отец ВЕРНУЛ меня, Бобби.
Мне здесь вообще не место.

291
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
А так, по крайней мере, от этого
будет хоть какой-то прок.

292
00:19:23,010 --> 00:19:24,900
И от моей жизни будет
хоть какая-то польза.

293
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
Чего?
А раньше что, не было?

294
00:19:27,900 --> 00:19:30,300
Ты себя вообще ни во что
не ставишь?

295
00:19:30,400 --> 00:19:32,200
Что за хрень ты втемяшил
себе в башку?

296
00:19:36,100 --> 00:19:37,900
Я не мог допустить, чтобы
он умер, Бобби.

297
00:19:39,600 --> 00:19:40,500
Просто не мог.

298
00:19:41,900 --> 00:19:43,000
Он же мой брат.

299
00:19:44,700 --> 00:19:49,300
А ты подумал, что будет с твоим братом,
когда он узнает, что ты отправишься в ад?

300
00:19:50,600 --> 00:19:54,100
Что чувствовал ТЫ, когда узнал
на что отец пошел ради тебя.

301
00:19:55,600 --> 00:19:56,800
Не вздумай ему сказать.

302
00:19:57,500 --> 00:20:00,900
Делай со мной что хочешь, хоть убей, только,
умоляю, ничего не говори Сэму.

303
00:20:22,000 --> 00:20:22,800
Эллен?

304
00:20:23,600 --> 00:20:25,000
Эллен.
Господи.

305
00:20:36,800 --> 00:20:38,500
Бобби, неужто без этого
нельзя обойтись?

306
00:20:38,600 --> 00:20:41,400
От глоточка святой воды
с тебя не убудет.

307
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
А теперь, будь любезен,
виски.

308
00:20:53,200 --> 00:20:54,900
Элен, что там случилось
и как ТЫ спаслась.

309
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
Чисто случайно.

310
00:20:56,300 --> 00:20:58,200
Не избежать мне участи
остальных,

311
00:20:59,800 --> 00:21:02,600
если бы в баре не закончились
крекеры.

312
00:21:03,500 --> 00:21:04,800
Просто повезло.

313
00:21:10,800 --> 00:21:13,600
Мне позвонил Эш, испуганный
до чертиков.

314
00:21:14,800 --> 00:21:16,300
Он сказал мне заглянуть
в сейф,

315
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
но тут звонок оборвался...

316
00:21:17,800 --> 00:21:21,200
А когда я вернулась, уже вовсю
полыхал пожар.

317
00:21:22,100 --> 00:21:23,300
Все погибли.

318
00:21:23,400 --> 00:21:25,600
Меня не было всего каких-то
пятнадцать минут.

319
00:21:27,200 --> 00:21:28,300
Сочувствую, Эллен.

320
00:21:28,900 --> 00:21:30,700
Много хороших людей
погибло.

321
00:21:31,900 --> 00:21:33,200
А я осталась жива.

322
00:21:35,000 --> 00:21:35,900
Мне повезло.

323
00:21:39,100 --> 00:21:40,800
Эллен, ты обмолвилась
про сейф.

324
00:21:40,900 --> 00:21:42,300
Сейф был спрятан
в подвале.

325
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
Демоны забрали его
содержимое?

326
00:21:44,200 --> 00:21:44,900
Нет.

327
00:21:53,500 --> 00:21:54,600
Вайоминг.

328
00:21:55,200 --> 00:21:56,000
Что это значит?

329
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Вот это дела.

330
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Нашел что-то интересное?

331
00:22:05,100 --> 00:22:06,300
И даже более чем.

332
00:22:08,200 --> 00:22:11,600
Крестиками здесь отмечены заброшенные
церкви на границе района...

333
00:22:11,700 --> 00:22:16,500
все они были построены в середине
19-го века Сэмюэлем Кольтом.

334
00:22:16,600 --> 00:22:19,600
Тем самым Сэмюэлем Кольтом, что смастерил
пушку, убивающую демонов?

335
00:22:19,800 --> 00:22:21,900
Да.
И вот еще что.

336
00:22:22,400 --> 00:22:24,600
Он проложил частную
железнодорожную линию,

337
00:22:25,000 --> 00:22:26,800
которая связала между
собой эти церкви.

338
00:22:27,400 --> 00:22:31,200
И так получилось, что эти линии
складываются вот в такую схему.

339
00:22:32,700 --> 00:22:34,400
Только не говорите, что это то,
о чем я думаю.

340
00:22:34,500 --> 00:22:35,900
Это Дьявольская ловушка.

341
00:22:37,100 --> 00:22:39,200
Дьявольская ловушка, размером
в сто квадратных миль.

342
00:22:39,300 --> 00:22:42,600
Гениально. Демонам не пересечь
железные линии.

343
00:22:42,700 --> 00:22:44,100
Впервые сталкиваюсь с чем-то
таким грандиозным.

344
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
Не ты одна.

345
00:22:45,300 --> 00:22:48,200
Все эти линии до сих пор целы и невредимы?
Ловушка работает?

346
00:22:49,100 --> 00:22:50,200
Очень на то похоже.

347
00:22:51,100 --> 00:22:52,000
А ты откуда знаешь?

348
00:22:52,100 --> 00:22:53,800
Все знамения, которые обнаружил
Бобби, указывают на то,

349
00:22:53,900 --> 00:22:56,200
что Демоны, окружили это место,
но не могут проникнуть внутрь.

350
00:22:56,230 --> 00:22:58,500
Да, но они стараются
изо всех сил.

351
00:22:58,700 --> 00:22:59,800
Зачем?
Что там внутри?

352
00:23:00,300 --> 00:23:01,400
Это я и пытался выяснить,

353
00:23:01,500 --> 00:23:05,500
но там совершенно пусто, только в самом
центре старое ковбойское кладбище.

354
00:23:07,000 --> 00:23:09,100
Ну и что в этом кладбище
такого важного,

355
00:23:09,300 --> 00:23:10,700
почему Кольт старался
его защитить?

356
00:23:11,900 --> 00:23:13,000
Ну, а если...

357
00:23:13,100 --> 00:23:14,200
Если что?

358
00:23:15,300 --> 00:23:17,100
Что, если Кольт хотел не закрыть
демонам путь туда,

359
00:23:17,200 --> 00:23:18,900
а запереть НЕЧТО внутри?

360
00:23:19,100 --> 00:23:21,600
- Отрадная мысль.
- Ты так считаешь?

361
00:23:21,700 --> 00:23:23,400
Бобби, они могли просочиться
туда?

362
00:23:23,500 --> 00:23:24,700
Эта ловушка - мощная штука,

363
00:23:24,750 --> 00:23:27,300
чтобы ее разрушить понадобится
ядерная бомба.

364
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
Чистокровному демону никак
туда не пробраться.

365
00:23:31,900 --> 00:23:32,800
Нет.

366
00:23:34,400 --> 00:23:35,900
Но я знаю, кому
это под силу.

367
00:24:07,600 --> 00:24:08,500
Здорово, Джейк.

368
00:24:11,600 --> 00:24:12,900
Прокатился с ветерком?

369
00:24:13,100 --> 00:24:14,000
Я здесь.

370
00:24:14,200 --> 00:24:16,100
Я сделал то, о чем ты просил.
Что теперь?

371
00:24:16,700 --> 00:24:20,100
В пятидесяти милях отсюда есть
кладбище, а в нем склеп.

372
00:24:20,200 --> 00:24:21,600
Открой его для меня.

373
00:24:22,000 --> 00:24:23,500
Как думаешь, по плечу
тебе такое?

374
00:24:23,700 --> 00:24:25,900
Знаешь что, пошел ты в жопу со
своими долбанными приказами.

375
00:24:25,910 --> 00:24:26,800
Разбирайся с этим сам.

376
00:24:26,900 --> 00:24:29,800
Не могу. Мне туда дороги нет.
Пока нет.

377
00:24:29,900 --> 00:24:30,900
Это еще почему?

378
00:24:33,400 --> 00:24:35,000
Нет и все.

379
00:24:35,400 --> 00:24:38,990
Но если ты захочешь открыть для меня
склеп, тебе не обойтись без ключа.

380
00:24:39,300 --> 00:24:40,200
Пушка?

381
00:24:40,300 --> 00:24:42,600
Это не простое оружие,
Джейк.

382
00:24:42,800 --> 00:24:45,800
Это единственное оружие
во всей Вселенной,

383
00:24:45,900 --> 00:24:47,800
из которого меня можно
убить.

384
00:24:48,900 --> 00:24:50,300
- Правда?
- Да.

385
00:24:50,800 --> 00:24:51,900
Вот, держи.

386
00:24:57,800 --> 00:24:58,700
Вот те раз.

387
00:24:58,900 --> 00:25:02,000
Я потрясен таким неожиданным
поворотом событий.

388
00:25:02,100 --> 00:25:04,800
Вперед, Джейк, нажми на курок,
выполни свое предназначение.

389
00:25:04,900 --> 00:25:07,200
Покончи с этим и вернешься
к нормальной жизни.

390
00:25:07,300 --> 00:25:09,890
Конечно, в армию тебя вряд ли примут
обратно, ты же ушел в самоволку.

391
00:25:09,900 --> 00:25:13,800
Но вот на заводе, где ты раньше работал,
тебя ждут с распростертыми объятиями.

392
00:25:14,500 --> 00:25:15,700
Но, с другой стороны,

393
00:25:15,800 --> 00:25:18,700
ты со своей семьей, всю
оставшуюся жизнь

394
00:25:18,800 --> 00:25:24,000
можешь быть богатым и день ото дня,
как сыр в масле кататься.

395
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
Взамен от тебя требуется - самая
малость.

396
00:25:26,200 --> 00:25:27,100
Почему я?

397
00:25:27,200 --> 00:25:30,300
Джейк,
а кто же еще?

398
00:25:30,700 --> 00:25:33,900
Не зря же я ждал тебя
так долго.

399
00:25:34,200 --> 00:25:35,100
Ты - мой генерал.

400
00:25:35,200 --> 00:25:37,900
Ты откроешь склеп и возглавишь
армию.

401
00:25:38,000 --> 00:25:39,700
Ты сейчас про конец света
толкуешь?

402
00:25:39,800 --> 00:25:42,400
Нет, не про конец, скорее
про начало...

403
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
Лучших времен, когда твоя семья
будет в полной безопасности.

404
00:25:45,700 --> 00:25:47,000
Мало того.

405
00:25:47,900 --> 00:25:49,400
Они статут Властелинами
мира.

406
00:25:51,300 --> 00:25:53,100
Да, приятель, повезло тебе,

407
00:25:53,200 --> 00:25:56,100
из грязи сразу в князи - такое
дано не каждому.

408
00:25:56,200 --> 00:25:57,300
Как тебе такой расклад?

409
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
Выбор за тобой.

410
00:26:10,800 --> 00:26:11,900
Вот и умничка.

411
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Здорово, Джейк.

412
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Минуточку...

413
00:26:52,500 --> 00:26:54,700
- Ты покойник. Я тебя убил.
- Неужели?

414
00:26:55,600 --> 00:26:56,900
В следующий раз, делай
работу тщательно.

415
00:26:57,000 --> 00:26:58,100
Я и так постарался.

416
00:26:59,000 --> 00:27:01,300
Всадил тебе нож прямо
в позвоночник.

417
00:27:05,500 --> 00:27:07,100
Ты не мог выжить.

418
00:27:09,200 --> 00:27:10,300
Не мог.

419
00:27:10,600 --> 00:27:13,500
Потише, сынок, сбавь обороты.

420
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
А если не стану?

421
00:27:15,000 --> 00:27:16,200
Увидишь, что будет.

422
00:27:17,800 --> 00:27:19,500
Чего тебя вдруг на подвиги
потянуло?

423
00:27:20,200 --> 00:27:21,800
Решил пустить меня
в расход?

424
00:27:22,000 --> 00:27:22,900
А это мысль.

425
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Пытался уже, да кишка
тонка.

426
00:27:25,300 --> 00:27:27,000
Второй раз я на те же грабли
не наступлю.

427
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
Чего осклабился,
сученок?

428
00:27:36,100 --> 00:27:37,000
Эй, дамочка.

429
00:27:38,700 --> 00:27:39,700
Будьте так любезны.

430
00:27:41,300 --> 00:27:42,900
Приставьте к своей голове
пушку.

431
00:27:54,400 --> 00:27:55,700
Малышка Эва была права.

432
00:27:55,800 --> 00:27:59,700
Смирись с тем, кто ты есть и быстро
освоишь все джедайские штучки.

433
00:27:59,800 --> 00:28:00,800
Отпусти ее.

434
00:28:01,100 --> 00:28:02,600
Пристрелите его.

435
00:28:02,700 --> 00:28:05,100
Только рыпнитесь и она разнесет
себе черепушку.

436
00:28:07,900 --> 00:28:10,200
Всем положить оружие
на землю.

437
00:28:12,300 --> 00:28:13,700
Кроме тебя, дорогуша.

438
00:28:32,800 --> 00:28:33,700
Хорошо.

439
00:28:34,200 --> 00:28:35,000
Спасибо.

440
00:29:04,800 --> 00:29:07,400
Прошу тебя, не надо.

441
00:29:08,100 --> 00:29:09,100
Пожалуйста.

442
00:29:41,400 --> 00:29:42,200
О нет.

443
00:29:42,500 --> 00:29:43,400
Бобби, это еще что?

444
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
Это ад.

445
00:29:48,400 --> 00:29:49,500
В укрытие, быстро!

446
00:30:11,300 --> 00:30:12,000
Что это за фигня?!

447
00:30:12,100 --> 00:30:15,100
Дьявольские врата - гребанная
дорога в ад.

448
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
Вперед! Нужно закрыть эти врата!

449
00:30:35,100 --> 00:30:36,600
Если Джейку его дал демон...

450
00:30:38,000 --> 00:30:38,900
может, тогда...

451
00:30:46,700 --> 00:30:48,300
Мальчикам нельзя играть с
папочкиным оружием.

452
00:31:05,100 --> 00:31:06,100
Дин!

453
00:31:12,700 --> 00:31:14,300
Вернусь к тебе через
минутку, чемпион.

454
00:31:14,600 --> 00:31:17,300
Горжусь тобой.
Я знал, так просто ты не сдашься.

455
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Не рыпайся.

456
00:31:29,800 --> 00:31:31,400
Ну, Дин...

457
00:31:31,800 --> 00:31:33,400
хочу тебя поблагодарить.

458
00:31:33,600 --> 00:31:37,700
Дело в том, что демоны не могут воскрешать
из мертвых, не заключив сделку.

459
00:31:37,800 --> 00:31:40,300
Да, признаю, вся эта бюрократия
просто сводит с ума.

460
00:31:40,400 --> 00:31:44,100
Но благодаря тебе, Сэмми
снова в строю.

461
00:31:45,000 --> 00:31:47,300
Для меня это был приятный
сюрприз.

462
00:31:47,400 --> 00:31:49,400
В этом заезде я болел не за
Джейка, а за него.

463
00:31:51,200 --> 00:31:52,100
Скажи мне...

464
00:31:52,200 --> 00:31:53,100
А тебе не приходило
в голову...

465
00:31:53,200 --> 00:31:56,500
заключая выгодную сделку, читать,
что написано мелким шрифтом.

466
00:31:56,800 --> 00:31:58,500
Ты называешь это выгодной
сделкой?

467
00:31:58,900 --> 00:32:01,200
Ну, твоему папаше и такого
не перепало.

468
00:32:01,700 --> 00:32:04,500
Тебя не интересовало, за что
тебе такая честь?

469
00:32:05,000 --> 00:32:06,400
Ты меня удивляешь.

470
00:32:07,200 --> 00:32:08,000
То есть...

471
00:32:08,800 --> 00:32:11,600
Ты заметил, как твой братец только что
расправился с Джейком?

472
00:32:11,900 --> 00:32:14,000
Ни капли жалости,
верно?

473
00:32:17,000 --> 00:32:19,700
Можешь ли ты до конца
быть уверен в том,

474
00:32:19,870 --> 00:32:23,950
что вернул с того света
настоящего Сэма?

475
00:32:32,400 --> 00:32:36,800
Кому как не тебе знать - мертвое
должно оставаться мертвым.

476
00:32:38,800 --> 00:32:39,600
Как бы там ни было...

477
00:32:41,100 --> 00:32:42,600
огромное тебе спасибо.

478
00:32:42,800 --> 00:32:45,300
Я чувствовал, что не зря оставил
тебя в живых.

479
00:32:45,700 --> 00:32:47,200
До сегодняшнего дня,
естественно.

480
00:32:48,900 --> 00:32:50,000
У меня бы ничего не вышло...

481
00:32:50,100 --> 00:32:52,200
без твоего трогательного
самоуничижительного,

482
00:32:52,300 --> 00:32:56,800
самоубийственного стремления
пожертвовать собой, ради своей семьи.

483
00:35:41,300 --> 00:35:43,200
Вычеркиваем этот пункт
из повестки дня.

484
00:35:44,900 --> 00:35:45,900
Ты прикончил его.

485
00:35:46,500 --> 00:35:47,600
Один бы я не справился.

486
00:35:50,600 --> 00:35:52,000
Как думаешь, папа и правда...

487
00:35:53,700 --> 00:35:55,700
считаешь ему удалось
выбраться из ада?

488
00:35:57,200 --> 00:35:58,600
Дверь была открыта.

489
00:36:02,100 --> 00:36:03,800
Уж если бы у кого хватило
упорства для этого,

490
00:36:06,300 --> 00:36:07,300
так только у него.

491
00:36:12,300 --> 00:36:13,700
Где он, по-твоему, сейчас?

492
00:36:16,400 --> 00:36:17,400
Я не знаю.

493
00:36:20,100 --> 00:36:22,400
Просто не верится, Дин.
То есть...

494
00:36:24,000 --> 00:36:28,300
Всю свою жизнь мы шли к этому,
и вот сейчас....

495
00:36:32,500 --> 00:36:34,300
я даже не знаю, что сказать.

496
00:36:38,100 --> 00:36:38,900
Я знаю.

497
00:36:48,300 --> 00:36:49,900
Это тебе за нашу маму...

498
00:36:52,200 --> 00:36:53,700
сукин ты сын.

499
00:37:03,400 --> 00:37:04,900
Знаешь, Джейк так смотрел
на меня,

500
00:37:05,600 --> 00:37:07,000
словно привидение увидел.

501
00:37:11,700 --> 00:37:13,400
Проклятье, ты же сам
слышал, Дин.

502
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Он сказал, что убил меня.

503
00:37:18,700 --> 00:37:19,900
Хорошо, что он ошибся.

504
00:37:20,300 --> 00:37:21,700
Сильно в этом сомневаюсь,
Дин.

505
00:37:25,300 --> 00:37:28,000
Что произошло, когда меня
пырнули ножом?

506
00:37:29,900 --> 00:37:31,800
- Я тебе уже рассказывал.
- Не все.

507
00:37:34,200 --> 00:37:36,000
Сэм, мы только что прикончили
Демона.

508
00:37:38,000 --> 00:37:39,800
Может хоть минутку насладимся
победой?

509
00:37:45,100 --> 00:37:46,300
Я умер?

510
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Не начинай.

511
00:37:48,800 --> 00:37:51,100
Ты так же, как отец за тебя,
продал за меня душу?

512
00:37:51,200 --> 00:37:52,100
Хватит уже! Нет.

513
00:37:57,300 --> 00:37:58,400
Признайся мне.

514
00:38:01,300 --> 00:38:02,600
Дин, скажи мне правду.

515
00:38:02,700 --> 00:38:03,600
Сэм...

516
00:38:14,500 --> 00:38:15,750
Сколько тебе дали?

517
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Один год.

518
00:38:25,300 --> 00:38:26,400
У меня есть еще год.

519
00:38:29,700 --> 00:38:31,000
Зачем ты это сделал?

520
00:38:32,100 --> 00:38:33,100
Как ты мог на такое пойти?

521
00:38:33,200 --> 00:38:34,300
Не злись на меня.

522
00:38:36,700 --> 00:38:37,700
Не надо.

523
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Я не мог по-другому.

524
00:38:42,200 --> 00:38:43,700
Я должен был присматривать
за тобой.

525
00:38:45,100 --> 00:38:46,100
Это моя работа.

526
00:38:46,200 --> 00:38:47,900
А в чем, по-твоему, заключается
моя работа?

527
00:38:48,400 --> 00:38:49,100
Что?

528
00:38:49,500 --> 00:38:52,700
Ты сотни раз спасал
мою жизнь.

529
00:38:53,300 --> 00:38:54,600
Ради меня ты пожертвовал всем.

530
00:38:54,700 --> 00:38:56,400
Думаешь, я не сделал бы
того же для тебя?

531
00:38:59,600 --> 00:39:00,500
Ты мой старший брат.

532
00:39:01,600 --> 00:39:04,700
Ради тебя я готов на все.

533
00:39:08,900 --> 00:39:11,300
И чего бы мне это не стоило я вытащу
тебя из этой передряги.

534
00:39:15,000 --> 00:39:17,100
Теперь настал мой черед
спасать твою задницу.

535
00:39:18,900 --> 00:39:19,500
Да.

536
00:39:21,000 --> 00:39:21,800
Ну...

537
00:39:22,900 --> 00:39:24,700
желтоглазого демона, может,
мы и завалили...

538
00:39:25,000 --> 00:39:26,990
но черт знает сколько этих тварей
прорвалось через врата.

539
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Думаешь, много?

540
00:39:28,600 --> 00:39:31,200
Сотня, может, две.

541
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Это уже армия.

542
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Армия... готовая к бою.

543
00:39:38,500 --> 00:39:42,400
Надеюсь,  ребята, вы готовы,
только что началась война.

544
00:39:44,900 --> 00:39:46,000
Значит...

545
00:39:55,700 --> 00:39:57,000
у нас есть работенка.

546
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
© 2007 FarGate.ru

