1 00:00:00,370 --> 00:00:02,880 Приближается буря, и вы, ребята... 2 00:00:02,915 --> 00:00:04,980 в самом ее эпицентре. 3 00:00:05,015 --> 00:00:06,820 ПУТЬ ТАК ДАЛЕК 4 00:00:10,890 --> 00:00:14,720 Ты ведь знаешь правду, верно, о Сэмми и остальных детях? 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,070 Эндрю Галахер. 6 00:00:16,105 --> 00:00:16,985 Эва Уилсон. 7 00:00:17,020 --> 00:00:18,010 Да не вредил я никому. 8 00:00:18,045 --> 00:00:18,890 Да, но это пока. 9 00:00:19,090 --> 00:00:21,760 Макс, твои способности проявились 6-7 месяцев назад, верно? 10 00:00:21,795 --> 00:00:22,705 Как ты узнал? 11 00:00:22,740 --> 00:00:24,930 Наших с тобой матерей убила одна и та же тварь. 12 00:00:27,190 --> 00:00:27,890 Мы с тобой были избраны. 13 00:00:27,925 --> 00:00:28,932 Для чего? 14 00:00:28,967 --> 00:00:29,940 Я не знаю. 15 00:00:33,660 --> 00:00:36,470 Мне привиделась смерть этого парня до того, как его убили. 16 00:00:36,505 --> 00:00:38,260 Ты ведь можешь управлять поступками людей, да? 17 00:00:38,295 --> 00:00:39,580 Внушать им то, что надо тебе. 18 00:00:39,615 --> 00:00:40,492 Отпадная тачка. 19 00:00:40,527 --> 00:00:41,468 Можно мне ее взять? 20 00:00:41,503 --> 00:00:42,410 Без вопросов, чувак. 21 00:00:46,100 --> 00:00:47,100 Похоже, ты одна из нас. 22 00:00:47,570 --> 00:00:48,555 Телепатов. 23 00:00:48,590 --> 00:00:49,497 Пошел ты, приятель. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,295 Я - самая обыкновенная секретарша из Пеории, а я не часть чего-то там, ясно? 25 00:00:52,330 --> 00:00:55,952 Демон рассказал, что в надвигающейся войне у них есть свои солдаты. 26 00:00:56,061 --> 00:00:58,060 Телепаты, вставшие на сторону ада. 27 00:00:58,530 --> 00:01:01,850 Желтоглазый человек. Он приказывал мне делать всякие ужасные вещи. 28 00:01:01,885 --> 00:01:03,800 Он сказал, что у него большие планы на меня. 29 00:01:03,835 --> 00:01:04,945 Может, это и есть его план. 30 00:01:04,980 --> 00:01:06,960 - Может, всем на предназначено стать?.. - Убийцами? 31 00:01:06,995 --> 00:01:07,797 Прекрати. 32 00:01:07,832 --> 00:01:11,510 Об Эве нет никаких сведений. Она словно испарилась, представляешь? 33 00:01:14,720 --> 00:01:16,035 - Сера. - Эва. 34 00:01:16,070 --> 00:01:17,085 Здесь был демон. 35 00:01:17,120 --> 00:01:20,785 В скором времени грядут ужасные события, а у нас на руках нет козырей. 36 00:01:20,820 --> 00:01:23,730 Тебе не сбежать от этого, и ты не сможешь меня защитить. 37 00:01:23,765 --> 00:01:26,320 Проклятье, Сэм, все вышло из-под контроля! 38 00:01:26,580 --> 00:01:28,970 СЕЙЧАС 39 00:01:44,440 --> 00:01:46,545 И на этот раз не забудь двойной лучок, понял? 40 00:01:46,580 --> 00:01:51,500 Чувак, а мне потом, между прочим, ехать машине с твоим "двойным лучком". 41 00:01:54,260 --> 00:01:55,580 Да, и глянь, нет ли у них пирога. 42 00:01:57,620 --> 00:01:58,540 Притащи мне кусок пирога! 43 00:02:01,470 --> 00:02:02,930 Притащи мне кусок пирога... 44 00:02:47,900 --> 00:02:49,040 Сэм? 45 00:03:15,980 --> 00:03:17,130 Сэм? 46 00:03:30,130 --> 00:03:31,360 Сера. 47 00:03:33,390 --> 00:03:34,190 Сэм! 48 00:03:34,610 --> 00:03:35,790 Сэмми! 49 00:03:37,780 --> 00:03:38,980 Сэм! 50 00:03:41,800 --> 00:03:43,110 Сэмми! 51 00:03:49,100 --> 00:03:50,720 Сэм! 52 00:04:46,120 --> 00:04:51,030 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 53 00:04:52,400 --> 00:04:56,680 "...И преисподняя раскрыла пасть свою" Часть I 54 00:05:52,570 --> 00:05:53,505 Энди? 55 00:05:53,540 --> 00:05:54,440 Сэм. 56 00:05:54,460 --> 00:05:55,705 - Что ты здесь делаешь? - Понятия не имею. 57 00:05:55,740 --> 00:05:57,842 - А я что здесь делаю? - Не знаю. 58 00:05:57,877 --> 00:05:58,915 Где мы? 59 00:05:58,950 --> 00:06:00,270 Энди, успокойся. 60 00:06:00,305 --> 00:06:01,555 Не могу я успокоиться. 61 00:06:01,590 --> 00:06:05,040 Я только что очнулся где-то у черта на куличках. 62 00:06:05,075 --> 00:06:06,720 Что ты последнее помнишь? 63 00:06:08,330 --> 00:06:12,170 Если честно, кальян и четвертую затяжку. 64 00:06:13,370 --> 00:06:14,420 Все было так странно, 65 00:06:15,330 --> 00:06:20,460 а потом вдруг мне в нос ударил какой-то резкий запах, что-то вроде... 66 00:06:20,710 --> 00:06:22,000 Серы? 67 00:06:22,370 --> 00:06:23,610 А ты откуда знаешь? 68 00:06:24,630 --> 00:06:25,425 Дин. 69 00:06:25,460 --> 00:06:27,010 Твой брат... Он... он здесь? 70 00:06:27,760 --> 00:06:29,420 Я не знаю, где он. 71 00:06:30,720 --> 00:06:31,910 Я не уверен, что он... 72 00:06:36,006 --> 00:06:38,261 Помогите мне, пожалуйста! Меня тут заперли. 73 00:06:38,570 --> 00:06:39,610 Кто здесь? 74 00:06:40,370 --> 00:06:43,240 Нет! Помогите мне! 75 00:06:43,310 --> 00:06:46,000 Все хорошо, я тут. Мы тебя вытащим, ясно? 76 00:06:46,035 --> 00:06:47,420 - Погоди секундочку. - Пожалуйста! 77 00:06:54,970 --> 00:06:56,250 - Всего секундочку. - Пожалуйста! 78 00:06:59,080 --> 00:06:59,965 Эва? 79 00:07:00,000 --> 00:07:01,370 О, Боже мой! 80 00:07:01,405 --> 00:07:02,380 Сэм! 81 00:07:02,420 --> 00:07:03,880 Привет. 82 00:07:05,080 --> 00:07:06,590 Так вы что, старые знакомые? 83 00:07:07,260 --> 00:07:08,000 Да. 84 00:07:08,010 --> 00:07:11,650 - Как ты... То есть, как... - Эва, так все это время ты была здесь? 85 00:07:11,685 --> 00:07:14,830 В каком смысле "все время"? Я очнулась здесь буквально полчаса назад. 86 00:07:14,865 --> 00:07:16,062 Ты исчезла пять месяцев назад. 87 00:07:16,097 --> 00:07:18,425 И мы с братом с ног сбились тебя разыскивая. 88 00:07:18,460 --> 00:07:21,040 Быть такого не может. Мы с тобой расстались пару дней назад. 89 00:07:21,075 --> 00:07:22,960 Прости, но это не так. 90 00:07:24,060 --> 00:07:25,810 Но это бред какой-то... 91 00:07:25,845 --> 00:07:26,802 Это... 92 00:07:26,837 --> 00:07:27,760 нет... 93 00:07:29,210 --> 00:07:30,160 О, Господи! 94 00:07:30,195 --> 00:07:31,075 Мой жених, Брэди. 95 00:07:31,110 --> 00:07:34,270 Если меня так долго не было, он, наверное, уже весь на нервах! 96 00:07:36,290 --> 00:07:37,550 Ну... 97 00:07:39,770 --> 00:07:40,690 Привет! 98 00:07:42,330 --> 00:07:44,680 Энди. И я тоже уже весь на нервах. 99 00:07:45,490 --> 00:07:46,440 Ясно. 100 00:07:46,710 --> 00:07:48,360 Что случилось? 101 00:07:49,330 --> 00:07:50,480 Ну, я... 102 00:07:50,500 --> 00:07:53,065 По правде говоря, я пока не понял, но одно знаю точно. 103 00:07:53,100 --> 00:07:55,030 Я знаю, что объединяет нас троих... 104 00:07:55,230 --> 00:07:56,205 Эй? 105 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Есть здесь кто? 106 00:07:57,770 --> 00:07:59,200 А, может, не только нас троих. 107 00:08:00,090 --> 00:08:01,240 Погоди. 108 00:08:04,240 --> 00:08:05,170 Ау? 109 00:08:05,800 --> 00:08:09,180 Привет, ребята, как вы? 110 00:08:09,215 --> 00:08:10,472 Да вроде ничего. 111 00:08:10,507 --> 00:08:11,728 Я - Сэм. 112 00:08:11,763 --> 00:08:12,950 Я - Джейк. 113 00:08:13,070 --> 00:08:13,925 Лили. 114 00:08:13,960 --> 00:08:15,240 С вами еще кто-то есть? 115 00:08:15,275 --> 00:08:16,095 Нет. 116 00:08:16,130 --> 00:08:17,515 Как мы сюда попали? 117 00:08:17,550 --> 00:08:18,865 Всего минуту назад, я была в Сан-Диего. 118 00:08:18,900 --> 00:08:23,580 Если от этого тебе станет легче, то прошлой ночью я лег спать в Афганистане. 119 00:08:24,580 --> 00:08:27,550 Сейчас угадаю. Вам обоим по 23 года? 120 00:08:28,270 --> 00:08:31,270 Как и нам всем, и у всех нас есть способности. 121 00:08:31,275 --> 00:08:31,975 Что? 122 00:08:32,010 --> 00:08:33,925 Они проявились чуть больше года назад. 123 00:08:33,960 --> 00:08:37,010 Вы обнаружили, что умеете делать совершенно невероятные вещи. 124 00:08:39,310 --> 00:08:41,780 У меня бывают видения. Я вижу будущее. 125 00:08:41,815 --> 00:08:42,785 Да, я тоже. 126 00:08:42,820 --> 00:08:46,190 Я могу заставить человека плясать под мою дудку силой мысли. 127 00:08:46,225 --> 00:08:48,630 Не волнуйтесь, ребята, этот номер вряд ли прокатит с вами. 128 00:08:48,890 --> 00:08:53,355 Кстати, я тут попрактиковался, устраивал мозгу тренировки, типа медитации. 129 00:08:53,390 --> 00:08:58,190 И нынче я могу передавать не только мысли, но и картинки, да что угодно. 130 00:08:58,225 --> 00:09:00,055 Человека торкает, и он это видит. 131 00:09:00,090 --> 00:09:03,780 Я это дело опробовал на одном знакомом парне, редкостном придурке. 132 00:09:04,780 --> 00:09:07,860 Двадцать четыре часа отборного гей-порно. 133 00:09:08,200 --> 00:09:09,410 В общем... 134 00:09:09,530 --> 00:09:11,720 Видели бы вы его лицо. 135 00:09:19,945 --> 00:09:21,601 Ладно... 136 00:09:21,940 --> 00:09:25,340 Так ты как в той игре - "Саймон говорит: отдай мне свой бумажник", и они отдают? 137 00:09:25,375 --> 00:09:27,595 А у тебя видения? Великолепно. 138 00:09:27,630 --> 00:09:29,145 Да я за такие способности убила бы. 139 00:09:29,180 --> 00:09:31,815 - Лили, послушай, все хорошо. - Вовсе нет. 140 00:09:31,850 --> 00:09:35,745 Стоит мне прикоснуться к человеку, его сердце останавливается. 141 00:09:35,780 --> 00:09:38,015 Да я шаг за порог дома боюсь сделать. 142 00:09:38,050 --> 00:09:40,250 Моя жизнь от этого счастливее не стала. 143 00:09:40,630 --> 00:09:42,200 Так что, катитесь вы... 144 00:09:42,300 --> 00:09:43,290 Я просто хочу домой. 145 00:09:43,325 --> 00:09:44,345 А мы, что, нет? 146 00:09:44,380 --> 00:09:46,145 - Вот только не надо этого... - Да, хватит вам, ребята. 147 00:09:46,180 --> 00:09:50,390 Нравится нам это или нет, но мы здесь и нам нужно решать, что с этим делать. 148 00:09:50,425 --> 00:09:52,330 Кто нас сюда затащил? 149 00:09:54,220 --> 00:09:55,120 Скорее не "кто". 150 00:09:55,155 --> 00:09:57,010 А "что". 151 00:09:57,280 --> 00:09:58,600 В каком смысле? 152 00:10:00,810 --> 00:10:01,700 Это... 153 00:10:04,590 --> 00:10:05,710 Это демон. 154 00:10:10,320 --> 00:10:14,560 Вот они - все дьявольские предзнаменования и знаки за прошлый месяц. 155 00:10:14,595 --> 00:10:16,130 Издеваешься? Здесь же ничего нет. 156 00:10:16,165 --> 00:10:17,390 Вот и я об этом. 157 00:10:17,700 --> 00:10:18,765 Да ладно, что-то должно быть. 158 00:10:18,800 --> 00:10:22,360 Хотя бы что-нибудь простенькое, вроде экзорцизма или типа того. 159 00:10:22,395 --> 00:10:24,460 Об этом я и толкую. Ничего. 160 00:10:24,495 --> 00:10:25,525 Полный штиль. 161 00:10:25,560 --> 00:10:28,590 Ну и как прикажешь искать Сэма, закрыть глаза и наугад ткнуть пальцем? 162 00:10:33,440 --> 00:10:34,515 Эш, что там у тебя? 163 00:10:34,550 --> 00:10:35,555 В общем, знаешь... 164 00:10:35,590 --> 00:10:37,215 Это не совсем насчет Сэма. 165 00:10:37,290 --> 00:10:39,065 Ну дай нам хоть какую-нибудь зацепку... 166 00:10:39,070 --> 00:10:41,860 Мы тут пытаемся найти иголку в трехтысячемильном стогу сена. 167 00:10:41,895 --> 00:10:43,635 Слушай, Дин. 168 00:10:43,670 --> 00:10:45,490 Я кое-что обнаружил. 169 00:10:45,525 --> 00:10:46,695 Что именно? 170 00:10:46,730 --> 00:10:49,210 Дин, это не телефонный разговор. 171 00:10:49,245 --> 00:10:50,780 Да ладно тебе, у меня нет на это времени. 172 00:10:50,815 --> 00:10:51,650 Выкрои немного. 173 00:10:51,655 --> 00:10:53,510 Ладно? Потому что это... 174 00:10:53,970 --> 00:10:55,330 Чего вылупился? 175 00:10:55,570 --> 00:10:56,770 Топай отсюда. 176 00:10:56,850 --> 00:11:00,500 Это наверняка поможет найти твоего брата и не только, это... 177 00:11:01,970 --> 00:11:03,150 Грандиозно. 178 00:11:03,380 --> 00:11:05,700 Так что, приезжай немедленно. 179 00:11:10,090 --> 00:11:11,640 Похоже, все дороги ведут в закусочную к Элен. 180 00:11:11,675 --> 00:11:13,060 Поехали. 181 00:11:19,120 --> 00:11:22,390 Значит, мы - солдаты дьявола в войне, которая ввергнет мир в апокалипсис? 182 00:11:22,425 --> 00:11:24,480 - Ну, в твоем изложении... - И мы были избраны? 183 00:11:24,515 --> 00:11:25,685 - Да. - Почему мы? 184 00:11:25,720 --> 00:11:26,755 Точно сказать не могу. 185 00:11:26,790 --> 00:11:28,930 - Но одно я знаю наверняка... - Сэм. 186 00:11:28,965 --> 00:11:29,865 Ты уж прости. 187 00:11:29,900 --> 00:11:32,390 Одно дело телепаты и сгибание ложек, но демоны... 188 00:11:32,425 --> 00:11:33,640 Я знаю, это похоже на безумие. 189 00:11:33,675 --> 00:11:36,215 - Более чем. - Плевать мне, что вы там думаете. 190 00:11:36,250 --> 00:11:39,350 Но раз уж нас здесь собрали, это значит, что близится война и нам нужно... 191 00:11:39,385 --> 00:11:42,450 У меня в планах только одно - держаться подальше от чудиков вроде вас. 192 00:11:42,485 --> 00:11:43,712 С меня хватит. 193 00:11:43,747 --> 00:11:47,050 В этой ситуации, каждый за себя. Счастливо оставаться. 194 00:11:49,090 --> 00:11:50,360 Джейк, подожди. 195 00:11:51,640 --> 00:11:53,010 Джейк! 196 00:12:26,560 --> 00:12:27,790 Кто здесь? 197 00:12:30,590 --> 00:12:31,530 Все хорошо. 198 00:12:31,565 --> 00:12:32,940 Не бойся. 199 00:12:35,000 --> 00:12:36,530 Ты потерялась? 200 00:12:39,090 --> 00:12:40,620 Где ты? 201 00:12:54,740 --> 00:12:56,320 "Я не буду убивать" 202 00:13:00,740 --> 00:13:01,640 Не подходи! 203 00:13:11,030 --> 00:13:11,920 Ну вот вы и познакомились... 204 00:13:13,200 --> 00:13:14,630 это было демон. 205 00:13:20,720 --> 00:13:21,750 Что это за тварь? 206 00:13:22,050 --> 00:13:26,700 Точно не скажу, но похоже это ачери - демон в облике маленькой девочки. 207 00:13:26,735 --> 00:13:28,870 Только это не поможет нам понять, где мы. 208 00:13:29,940 --> 00:13:31,370 Энди, ты со мной или как? 209 00:13:31,405 --> 00:13:32,255 Дай мне минутку. 210 00:13:32,290 --> 00:13:35,660 Я тут пытаюсь осмыслить тему "демоны существуют". 211 00:13:40,940 --> 00:13:42,360 Мне знаком этот колокол. 212 00:13:44,150 --> 00:13:47,925 Кажется, я понял, где мы. Колд Оак, Южная Дакота. 213 00:13:47,960 --> 00:13:51,030 Этот город наводнили призраки и все жители сбежали. 214 00:13:51,065 --> 00:13:52,390 Очуметь можно. 215 00:13:53,230 --> 00:13:55,260 Повезло нам оказаться в таком историческом месте. 216 00:13:55,295 --> 00:13:58,390 Какого хрена демон, или кто он там такой, приволок нас сюда? 217 00:13:58,425 --> 00:14:00,010 Я задаю себе тот же вопрос. 218 00:14:02,080 --> 00:14:03,135 Знаете? 219 00:14:03,170 --> 00:14:04,155 Да какая разница. 220 00:14:04,190 --> 00:14:06,970 Ясно одно, надо уносить отсюда ноги и как можно скорее. 221 00:14:07,005 --> 00:14:09,870 Подожди, Лили, выбраться отсюда можно только через лес, а это десятки миль. 222 00:14:09,905 --> 00:14:11,585 Это лучше, чем ошиваться здесь с демонами. 223 00:14:11,620 --> 00:14:13,810 Лили, мы пока не выяснили, что происходит. 224 00:14:13,845 --> 00:14:16,290 И понятия не имеем сколько здесь демонов вообще. 225 00:14:16,325 --> 00:14:19,020 - Да, он прав, нам надо... - Не надо никаких "нам". 226 00:14:19,055 --> 00:14:20,175 Я - не одна из вас. 227 00:14:20,210 --> 00:14:22,270 У меня нет ничего общего с вами. 228 00:14:22,305 --> 00:14:23,035 Хорошо, послушай. 229 00:14:23,070 --> 00:14:25,000 - Я знаю... - Да ничего ты не знаешь. 230 00:14:26,310 --> 00:14:31,530 Я... я случайно дотронулась до своей подруги. 231 00:14:36,650 --> 00:14:37,920 Мне жаль. 232 00:14:38,650 --> 00:14:40,330 Да что ты говоришь. 233 00:14:40,850 --> 00:14:45,340 Моя жизнь превратилась в ночной кошмар, который становится все страшней. 234 00:14:48,090 --> 00:14:49,710 Я тоже терял близких. 235 00:14:52,110 --> 00:14:53,770 И мой брат остался где-то там. 236 00:14:55,360 --> 00:14:57,500 Быть может, он уже мертв. 237 00:14:59,560 --> 00:15:04,970 Дела наши плохи, и сейчас самый лучший выход для нас - держаться вместе. 238 00:15:07,360 --> 00:15:08,590 Отлично. 239 00:15:11,970 --> 00:15:15,700 Ищем железо, серебро, соль - все, что можно использовать как оружие. 240 00:15:15,735 --> 00:15:16,985 Соль - оружие? 241 00:15:17,020 --> 00:15:18,320 Это прекрасный новый мир. 242 00:15:18,750 --> 00:15:22,030 Надеюсь, в этом твоем мире есть еда, потому что я голодный как волк. 243 00:15:55,700 --> 00:15:56,750 Что за чертовщина? 244 00:16:24,520 --> 00:16:25,920 Господи. 245 00:16:27,560 --> 00:16:28,620 Ты видишь Элен? 246 00:16:35,450 --> 00:16:36,560 Нет. 247 00:16:37,390 --> 00:16:38,930 Эша тоже не видать. 248 00:16:48,030 --> 00:16:49,890 Проклятье, Эш! 249 00:17:45,200 --> 00:17:46,370 Эй, ты в порядке? 250 00:17:46,930 --> 00:17:48,350 Да, просто у меня... 251 00:17:48,970 --> 00:17:50,770 Не знаю... Легкое головокружение. 252 00:17:51,510 --> 00:17:54,920 - Ты уверена, что это не... - Что, какое-нибудь долбанное видение? 253 00:17:55,370 --> 00:17:58,440 Нет, но вот за сэндвич, похоже, я готова убить. 254 00:17:58,690 --> 00:18:02,890 Я не ела с... кто знает каких пор. 255 00:18:03,540 --> 00:18:06,082 Не переживай, со мной все отлично, 256 00:18:06,091 --> 00:18:08,640 конечно, если не считать всех дел, что здесь творятся. 257 00:18:10,970 --> 00:18:13,120 Ребята, я кое-что нашел! 258 00:18:20,140 --> 00:18:21,200 Соль. 259 00:18:21,210 --> 00:18:22,080 Молодчина, Энди. 260 00:18:22,160 --> 00:18:24,000 Теперь нам надо... 261 00:18:25,801 --> 00:18:27,200 Где Лили? 262 00:18:29,800 --> 00:18:30,610 Лили? 263 00:18:31,900 --> 00:18:33,750 Лили! 264 00:18:45,760 --> 00:18:46,910 Боже мой! 265 00:18:54,470 --> 00:18:57,580 Ладно, формально это... это просто... 266 00:18:57,615 --> 00:18:58,930 Сэм, она мертва! 267 00:18:59,150 --> 00:19:00,255 Она мертва! 268 00:19:00,290 --> 00:19:02,170 Ты сказал, что нас для чего-то избрали. 269 00:19:02,205 --> 00:19:03,530 Никакой это не отбор. 270 00:19:03,565 --> 00:19:04,455 Это... 271 00:19:04,490 --> 00:19:05,730 травля. 272 00:19:05,850 --> 00:19:08,635 - Нам и правда пора уносить ноги. - И я того же мнения. 273 00:19:08,670 --> 00:19:10,120 Не уверен, что у нас будет такая возможность. 274 00:19:10,155 --> 00:19:11,755 - Что? - Лили пыталась уйти. 275 00:19:11,790 --> 00:19:14,275 Демон так просто нас не отпустит. 276 00:19:14,310 --> 00:19:16,040 Нужно приготовиться к следующему нападению. 277 00:19:16,075 --> 00:19:17,945 - Приготовиться? - Да. 278 00:19:17,980 --> 00:19:20,865 Я тебе не солдат! Я не умею воевать! 279 00:19:20,900 --> 00:19:23,470 Хочешь жить - придется научиться. 280 00:19:28,560 --> 00:19:31,630 - Пошли. - Ладно. 281 00:19:32,150 --> 00:19:33,990 Я её сниму. 282 00:19:37,780 --> 00:19:38,635 Знаешь... 283 00:19:38,670 --> 00:19:41,210 Я тут подумал, помощь Дина была бы нам очень кстати. 284 00:19:41,245 --> 00:19:43,490 Полцарства за работающий телефон. 285 00:19:44,010 --> 00:19:45,725 В принципе, можно обойтись и без него. 286 00:19:45,760 --> 00:19:48,460 Раньше я никогда не пробовал этот фокус на большом расстоянии. 287 00:19:48,495 --> 00:19:51,730 У тебя есть какая-нибудь вещица Дина или то, к чему он прикасался? 288 00:19:54,490 --> 00:19:58,210 - Есть чек. Подойдет? - Да. 289 00:20:00,460 --> 00:20:02,005 Ди Хассельхофф? 290 00:20:02,040 --> 00:20:03,940 Да, это - подпись Дина. 291 00:20:03,975 --> 00:20:07,520 Это... так сразу и не объяснишь. 292 00:20:08,480 --> 00:20:09,510 Ясно. 293 00:20:12,770 --> 00:20:14,170 Это... 294 00:20:14,260 --> 00:20:15,680 Что, черт возьми, узнал Эш? 295 00:20:16,440 --> 00:20:19,045 Мы понятия не имеем, где Элен, и жива ли она вообще. 296 00:20:19,080 --> 00:20:21,650 И даже не представляем, что собирался сказать нам Эш. 297 00:20:21,685 --> 00:20:23,444 Ну и как, по-твоему, мы теперь найдем Сэма? 298 00:20:23,455 --> 00:20:24,590 Мы его найдем. 299 00:20:26,710 --> 00:20:28,360 - Дин? - Нет! 300 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Что с тобой? 301 00:20:41,790 --> 00:20:43,720 Не знаю. Голову прихватило. 302 00:20:43,780 --> 00:20:45,500 И часто тебя так накрывает? 303 00:20:46,550 --> 00:20:47,310 Нет. 304 00:20:48,610 --> 00:20:49,540 Нет. 305 00:20:50,440 --> 00:20:51,680 Просто нервы сдают. 306 00:20:54,710 --> 00:20:56,420 Могу поклясться, я что-то видел. 307 00:20:56,940 --> 00:21:00,450 Хочешь сказать, что-то вроде видения, как у Сэма? 308 00:21:00,630 --> 00:21:01,705 Что? Нет. 309 00:21:01,740 --> 00:21:04,170 - Я просто предположил. - Не надо, я тебе не телепат. 310 00:21:07,210 --> 00:21:08,570 Господи! 311 00:21:08,620 --> 00:21:09,590 Дин?! 312 00:21:13,100 --> 00:21:13,940 Дин? 313 00:21:15,670 --> 00:21:16,610 Ты со мной? 314 00:21:18,620 --> 00:21:19,860 Надеюсь, что да. 315 00:21:20,510 --> 00:21:21,670 Я видел Сэма. 316 00:21:22,350 --> 00:21:23,490 Бобби, я его видел. 317 00:21:23,810 --> 00:21:25,910 - Все-таки это было видение. - Да. 318 00:21:26,250 --> 00:21:29,100 Не понимаю как, но оно. 319 00:21:31,330 --> 00:21:33,420 Кайф, почище, чем схлопотать ногой по шарам. 320 00:21:33,455 --> 00:21:34,750 Что ты еще видел? 321 00:21:35,250 --> 00:21:37,980 Там был колокол. 322 00:21:38,150 --> 00:21:39,320 Какой колокол? 323 00:21:40,660 --> 00:21:45,840 Большой такой колокол, а на нем какая-то гравировка. 324 00:21:45,875 --> 00:21:47,270 - Не знаю. - Гравировка? 325 00:21:47,305 --> 00:21:48,225 Да. 326 00:21:48,260 --> 00:21:50,770 В виде дерева, похожего на дуб? 327 00:21:52,090 --> 00:21:53,690 Да, точно. 328 00:21:54,700 --> 00:21:56,440 Я знаю, где Сэм. 329 00:22:14,880 --> 00:22:18,095 Не подумай, что я какой-то там супермен. Ничего подобного. 330 00:22:18,130 --> 00:22:20,025 Все началось, когда ты был в Афганистане? 331 00:22:20,060 --> 00:22:25,710 Сначала возникли головные боли, а потом, был тот несчастный случай. 332 00:22:25,830 --> 00:22:30,870 Дорога была плохая и машина перевернулась, придавив одного парня. 333 00:22:30,905 --> 00:22:32,820 И тогда я поднял машину, как пушинку. 334 00:22:32,950 --> 00:22:36,710 Все решили, что это просто выброс адреналина. 335 00:22:36,745 --> 00:22:37,945 Но этим все не кончилось? 336 00:22:37,980 --> 00:22:40,840 С ледяным спокойствием я поднял четырехсот килограммовую штангу. 337 00:22:42,340 --> 00:22:45,340 Конечно, я никому ничего не сказал. Это же безумие. 338 00:22:45,730 --> 00:22:48,770 Безумие - понятие относительное. 339 00:22:49,130 --> 00:22:50,530 Теперь я начинаю это понимать. 340 00:22:51,570 --> 00:22:52,640 Да. 341 00:22:54,170 --> 00:22:57,160 Кстати, я очень признателен тебе за то, что ты делаешь. 342 00:22:57,940 --> 00:23:00,451 - А что такое я делаю? - Держишься сам... 343 00:23:00,488 --> 00:23:01,863 и не даешь паниковать остальным, 344 00:23:01,868 --> 00:23:05,121 хотя у самого наверняка поджилки от страха трясутся. 345 00:23:07,820 --> 00:23:09,900 Мне доводилось бывать во всяких передрягах. 346 00:23:09,935 --> 00:23:11,310 И мне знаком такой взгляд. 347 00:23:18,100 --> 00:23:19,410 Хочешь знать правду? 348 00:23:20,240 --> 00:23:21,970 У меня есть брат. 349 00:23:22,110 --> 00:23:24,641 И он не устает повторять, что присмотрит за мной, 350 00:23:24,656 --> 00:23:27,513 что все будет хорошо. Тоже самое я сказал и им. 351 00:23:27,540 --> 00:23:28,620 Да. 352 00:23:29,610 --> 00:23:31,610 Хотя на этот раз мне верится в это с трудом. 353 00:23:33,000 --> 00:23:38,435 Грядет что-то... поистине чудовищное. 354 00:23:38,470 --> 00:23:44,050 - Все это были только цветочки и не знаю... - По плечу ли нам такая задача? 355 00:23:44,085 --> 00:23:45,800 Неважно, верим ли в это мы. 356 00:23:46,740 --> 00:23:48,280 Главное, чтобы верили они. 357 00:24:19,210 --> 00:24:21,820 А ведь гороскоп советовал мне не вылезать сегодня из кровати. 358 00:24:26,000 --> 00:24:27,210 Как ты? 359 00:24:27,600 --> 00:24:28,420 Держишься? 360 00:24:28,620 --> 00:24:29,580 Все хорошо. 361 00:24:30,670 --> 00:24:31,850 А как ты? 362 00:24:32,090 --> 00:24:33,720 Бывало и лучше. 363 00:24:35,340 --> 00:24:36,840 Почему мы, Сэм? 364 00:24:37,940 --> 00:24:40,370 За что нам такая радость? 365 00:24:40,530 --> 00:24:41,980 Похоже, мы просто счастливчики. 366 00:24:42,070 --> 00:24:44,500 С таким счастьем и несчастья не надо. 367 00:24:47,560 --> 00:24:51,960 Скорее бы все это закончилось, тогда можно будет сделать вид, что ничего не было. 368 00:24:53,570 --> 00:24:56,950 Все, о чем я мечтаю - это сидеть в обнимку с Брэди и тупо пялиться в телик. 369 00:25:00,460 --> 00:25:01,690 Что такое? 370 00:25:03,950 --> 00:25:06,320 Сэм, ты... 371 00:25:07,980 --> 00:25:09,920 знаешь что-то, чего не знаю я? 372 00:25:11,500 --> 00:25:12,210 Послушай, Эва. 373 00:25:15,780 --> 00:25:17,750 Очень жаль, что приходится это тебе говорить. 374 00:25:17,785 --> 00:25:18,930 Говорить что? 375 00:25:20,750 --> 00:25:23,980 Когда демон, похитивший тебя, ворвался в ваш дом, 376 00:25:26,290 --> 00:25:28,240 он убил твоего жениха. 377 00:25:29,250 --> 00:25:30,300 Мне очень жаль. 378 00:25:32,810 --> 00:25:34,680 Нет, это... 379 00:26:11,510 --> 00:26:12,800 Джейк, берегись! 380 00:26:13,070 --> 00:26:14,250 Здорово, Сэм! 381 00:26:18,650 --> 00:26:20,070 Я сплю. 382 00:26:20,340 --> 00:26:24,820 Не возражаешь, если мы с тобой чуть-чуть прогуляемся? 383 00:26:33,810 --> 00:26:35,300 Что-то ты больно кроткий, Сэм. 384 00:26:36,270 --> 00:26:37,730 Ты на меня не сердишься? 385 00:26:38,820 --> 00:26:40,900 Клянусь, я порву тебя на британский флаг. 386 00:26:41,450 --> 00:26:44,910 Да ты просто зверь, не упусти свой шанс, когда проснешься. 387 00:26:45,460 --> 00:26:46,515 Где мой брат? 388 00:26:46,550 --> 00:26:50,030 Хватит уже переживать за Дина, подумай лучше о себе. 389 00:26:50,140 --> 00:26:51,590 Неужели ты решил меня убить? 390 00:26:53,850 --> 00:26:54,885 Я хочу тебе помочь. 391 00:26:54,920 --> 00:26:58,000 Поэтому мы сейчас с тобой и болтаем. В этой игре я поставил на тебя. 392 00:27:00,520 --> 00:27:01,640 И как это понимать? 393 00:27:01,990 --> 00:27:04,840 Добро пожаловать на конкурс Мисс Америка. 394 00:27:04,875 --> 00:27:06,590 Для чего, по-твоему, вас здесь собрали? 395 00:27:06,625 --> 00:27:08,275 Это игра на выбывание. 396 00:27:08,310 --> 00:27:14,010 Остаться в живых сможет только один из вас, очумелых детишек. 397 00:27:14,045 --> 00:27:16,580 - Я думал, нам суждено стать... - Солдатами в грядущей войне? 398 00:27:16,615 --> 00:27:20,040 Твоя правда, только вот одна загвоздочка... 399 00:27:22,230 --> 00:27:24,200 Мне не нужны солдаты. 400 00:27:26,110 --> 00:27:31,365 - Мне нужен только... один солдат. - Для чего? 401 00:27:31,400 --> 00:27:33,825 Ты же понимаешь, Сэм, что я не мог объявить об этом громогласно. 402 00:27:33,860 --> 00:27:36,250 Каждый должен был поверить, что в этой борьбе у него есть шанс. 403 00:27:36,285 --> 00:27:40,070 Но мне нужен... лидер. 404 00:27:40,550 --> 00:27:42,170 И кого он поведет за собой? 405 00:27:44,000 --> 00:27:49,510 Армия у меня уже есть, вернее в скором времени будет. 406 00:27:49,670 --> 00:27:50,835 Ты сукин сын. 407 00:27:50,870 --> 00:27:54,410 Если честно, не ожидал я, что ты такой недогадливый. 408 00:27:54,570 --> 00:27:57,661 Думаешь, почему до финишной прямой добралось так мало детишек? 409 00:27:57,667 --> 00:28:00,972 У Макс Миллера и брата Энди... как там его звали? 410 00:28:01,245 --> 00:28:04,320 Силенок не хватило. 411 00:28:04,580 --> 00:28:09,001 Я искал самого бойкого и смышленого 412 00:28:09,101 --> 00:28:11,190 из твоего поколения. 413 00:28:11,225 --> 00:28:12,980 Моего поколения? 414 00:28:13,160 --> 00:28:17,440 Ладно, допустим есть и другие, но речь сейчас о твоем. 415 00:28:17,475 --> 00:28:21,635 Вот зачем я здесь, Сэм. Я хочу дать тебе фору. 416 00:28:21,670 --> 00:28:27,020 Ты сильный, умный и твой папочка отлично тебя натаскал. 417 00:28:27,055 --> 00:28:28,300 Сэм. 418 00:28:30,500 --> 00:28:31,900 Сэмми... 419 00:28:32,820 --> 00:28:34,420 Ты - мой любимчик. 420 00:28:34,700 --> 00:28:35,860 Ты разрушил мою жизнь. 421 00:28:37,450 --> 00:28:39,410 Убил всех, кто был мне дорог. 422 00:28:39,700 --> 00:28:42,220 Боюсь, это издержки производства. 423 00:28:43,000 --> 00:28:46,450 Милой крошке Джессике... 424 00:28:46,760 --> 00:28:48,460 просто суждено было умереть, 425 00:28:48,700 --> 00:28:52,118 иначе бы ты женился на этой маленькой блондинке, 426 00:28:52,130 --> 00:28:54,800 обрюхатил ее двумя детьми, а сам стал адвокатом 427 00:28:54,835 --> 00:28:56,995 с пивным животиком и домиком в пригороде. 428 00:28:57,030 --> 00:28:58,740 А мне ты был нужен легким на подъем, 429 00:28:58,741 --> 00:29:03,440 полным сил, чтобы постоянно совершенствовать свой дар. 430 00:29:03,475 --> 00:29:05,220 А как же мама? 431 00:29:05,470 --> 00:29:06,590 Не повезло бедняжке. 432 00:29:06,780 --> 00:29:07,545 Не повезло. 433 00:29:07,580 --> 00:29:12,670 Она просто не вовремя вошла и попала под горячую руку. 434 00:29:12,705 --> 00:29:14,077 Как это понимать? 435 00:29:14,112 --> 00:29:15,450 Она тут не причем. 436 00:29:15,620 --> 00:29:16,940 Все дело в тебе. 437 00:29:17,520 --> 00:29:19,440 Вечно все крутится вокруг тебя. 438 00:29:20,470 --> 00:29:21,290 Что? 439 00:29:26,260 --> 00:29:27,390 Ну... 440 00:29:28,870 --> 00:29:33,460 Ладно, тебе повезло, я сегодня добр как никогда. 441 00:29:33,680 --> 00:29:34,700 Смотри сам. 442 00:29:36,730 --> 00:29:37,770 Знакомый антуражик? 443 00:29:37,805 --> 00:29:39,050 Знако-омый. 444 00:29:42,880 --> 00:29:43,705 Не дергайся, Сэм. 445 00:29:43,740 --> 00:29:46,460 Это не более, чем повторный показ в хай-фай качестве. 446 00:29:46,930 --> 00:29:48,170 Наслаждайся шоу. 447 00:29:48,730 --> 00:29:49,770 Джон. 448 00:29:49,830 --> 00:29:50,545 Мама. 449 00:29:50,580 --> 00:29:51,920 Он проголодался? 450 00:29:53,440 --> 00:29:55,180 Тихо. 451 00:29:55,790 --> 00:29:56,800 Как скажешь. 452 00:29:56,860 --> 00:29:57,910 Погоди, мама. 453 00:29:57,945 --> 00:29:59,120 Мама! 454 00:29:59,520 --> 00:30:01,670 Сэм, я же только что тебе объяснил, она тебя не слышит. 455 00:30:02,000 --> 00:30:03,720 Это нереально. 456 00:30:08,410 --> 00:30:09,860 Что ты такое со мной вытворяешь? 457 00:30:09,895 --> 00:30:11,700 Слаще материнского молока. 458 00:30:16,120 --> 00:30:17,300 Это значит, что... 459 00:30:18,380 --> 00:30:19,700 во мне дьявольская кровь? 460 00:30:21,630 --> 00:30:22,760 Отвечай! 461 00:30:25,980 --> 00:30:26,950 Это ты? 462 00:30:27,050 --> 00:30:28,190 Она узнала тебя. 463 00:30:32,040 --> 00:30:32,750 Нет. 464 00:30:37,880 --> 00:30:39,010 Нет! 465 00:30:41,210 --> 00:30:43,090 Вряд ли ты захочешь видеть, что было дальше. 466 00:30:44,060 --> 00:30:45,300 Сэм, просыпайся. 467 00:30:47,010 --> 00:30:48,370 Эва пропала. 468 00:31:02,460 --> 00:31:03,950 Я возьму на себя сарай и гостиницу. 469 00:31:03,985 --> 00:31:05,825 - А ты займись домами. - Хорошо. 470 00:31:05,860 --> 00:31:07,630 - Встречаемся здесь через десять минут. - Ладно. 471 00:31:38,930 --> 00:31:41,190 Эва, ты где пропадала? 472 00:31:42,160 --> 00:31:43,490 Ты что, не слышала, как мы тебя кричали? 473 00:31:43,880 --> 00:31:45,120 Я все прекрасно слышала. 474 00:31:58,030 --> 00:31:59,570 Что ты делаешь? 475 00:32:04,340 --> 00:32:05,490 О, Боже... 476 00:32:32,580 --> 00:32:35,660 Сэм... я вошла, а он лежит! 477 00:32:35,800 --> 00:32:36,830 Что случилось? 478 00:32:37,090 --> 00:32:38,210 Не представляю. 479 00:32:38,560 --> 00:32:39,720 Как эта тварь сюда проникла? 480 00:32:45,780 --> 00:32:46,920 А где ты была? 481 00:32:47,070 --> 00:32:49,530 Я вышла только, чтобы набрать немного воды в колодце. 482 00:32:49,565 --> 00:32:52,290 Меня не было от силы минуты две. 483 00:32:54,030 --> 00:32:55,400 Тебе не следовало выходить. 484 00:32:55,930 --> 00:32:57,260 Эва, нам нужно оставаться в доме. 485 00:33:00,870 --> 00:33:03,275 - Кто это сделал? - Не знаю. 486 00:33:03,310 --> 00:33:05,430 - Может, Энди... - Энди не стал бы такого делать. 487 00:33:06,840 --> 00:33:09,280 Эва, когда я уходил линия была цела и невредима. 488 00:33:11,770 --> 00:33:12,740 - Эва. - Что? 489 00:33:12,910 --> 00:33:14,740 - Ты же не думаешь... - Сказать тебе, что я думаю. 490 00:33:14,860 --> 00:33:16,020 Пять месяцев. 491 00:33:16,110 --> 00:33:18,950 И только ты не можешь объяснить, где провела все это время. 492 00:33:18,985 --> 00:33:20,320 И твоя головная боль... 493 00:33:22,030 --> 00:33:23,590 как раз, когда демон добрался до Лили. 494 00:33:23,625 --> 00:33:24,880 На что это ты намекаешь? 495 00:33:24,920 --> 00:33:25,860 Что с тобой случилось? 496 00:33:25,895 --> 00:33:27,000 Ничего! 497 00:33:37,890 --> 00:33:39,820 Все-таки до тебя дошло? 498 00:33:42,310 --> 00:33:43,390 Да. 499 00:33:44,730 --> 00:33:47,895 Я здесь давно и, кстати сказать, мне не было одиноко. 500 00:33:47,930 --> 00:33:53,110 Здесь постоянно появляются детишки вроде нас. 501 00:33:55,740 --> 00:33:57,895 Кучками по три-четыре человека. 502 00:33:57,930 --> 00:34:00,050 И ты их убила. Всех до одного? 503 00:34:01,820 --> 00:34:03,900 Я - непобедимый чемпион в тяжелом весе. 504 00:34:03,990 --> 00:34:05,230 О, Господи. 505 00:34:05,480 --> 00:34:07,830 Вряд ли Бог имеет к этому какое-то отношение, Сэм. 506 00:34:08,560 --> 00:34:09,850 Как ты могла? 507 00:34:11,290 --> 00:34:13,240 Думаешь, у меня был выбор? 508 00:34:13,610 --> 00:34:14,780 Тут или они, или я. 509 00:34:14,820 --> 00:34:17,470 А потом это перестало меня напрягать. 510 00:34:17,780 --> 00:34:19,090 Я даже вошла во вкус. 511 00:34:20,670 --> 00:34:22,010 И перестала сопротивляться. 512 00:34:22,140 --> 00:34:23,339 Сопротивляться чему? 513 00:34:23,374 --> 00:34:24,704 Тому, кем мы являемся, Сэм. 514 00:34:24,739 --> 00:34:28,040 Если бы ты перестал делать из этого трагедию и раскрылся... 515 00:34:28,041 --> 00:34:30,650 ты даже не представляешь, на что ты способен. 516 00:34:30,685 --> 00:34:32,825 Научиться этому раз плюнуть, 517 00:34:32,860 --> 00:34:36,240 в голове что-то щелкает и... очуметь можно, ты в теме. 518 00:34:37,090 --> 00:34:40,850 Можешь поверить? Начинала я с примитивных снов. 519 00:34:43,160 --> 00:34:44,740 А знаешь, что мне подвластно теперь? 520 00:34:45,170 --> 00:34:46,860 Ты можешь управлять демонами. 521 00:34:48,110 --> 00:34:49,620 Схватываешь налету. 522 00:34:55,230 --> 00:34:57,370 Кстати, прости, Сэм, но... 523 00:34:58,410 --> 00:34:59,630 игра закончена. 524 00:35:28,670 --> 00:35:30,960 Похоже дальше придется топать на своих двоих. 525 00:35:37,460 --> 00:35:38,390 Пошли. 526 00:35:42,680 --> 00:35:44,530 Думаю, теперь у нас получится отсюда выбраться. 527 00:35:44,690 --> 00:35:45,575 А как же этот демон - ачери? 528 00:35:45,610 --> 00:35:47,990 Нет, нет, нет, демона вызвала Эва и эта тварь подчинялась ей. 529 00:35:47,995 --> 00:35:50,940 Эва мертва и тварь не вернется. Нам пора уходить. 530 00:35:51,190 --> 00:35:52,150 Нет. Сэм, не "нам". 531 00:35:53,750 --> 00:35:56,200 Мне жаль, но отсюда уйдет только один из нас. 532 00:35:56,235 --> 00:35:57,725 - Что? - У меня было видение. 533 00:35:57,760 --> 00:36:00,360 Со мной говорил тот самый желтоглазый демон, или кто он там такой. 534 00:36:00,395 --> 00:36:01,340 Он все мне рассказал. 535 00:36:01,375 --> 00:36:03,021 Нет, Джейк, постой. Неужели ты ему поверил? 536 00:36:03,056 --> 00:36:06,690 Сэм, он не отпустит нас. Уйдет только один. 537 00:36:06,540 --> 00:36:08,990 Если мы нарушим правила игры нам обоим несдобровать. 538 00:36:09,070 --> 00:36:11,925 Старик, ты мне нравишься. Но сам посуди. 539 00:36:11,960 --> 00:36:14,015 Какой смысл погибать нам обоим? 540 00:36:14,050 --> 00:36:15,740 Я хочу выбраться отсюда, 541 00:36:15,747 --> 00:36:17,830 и тогда я подберусь демону и грохну этого выродка. 542 00:36:17,855 --> 00:36:19,445 Мы убьем его, если будем действовать сообща. 543 00:36:19,480 --> 00:36:21,300 Откуда мне знать, что ты не воткнешь мне нож в спину? 544 00:36:21,370 --> 00:36:22,205 Я не такой. 545 00:36:22,240 --> 00:36:23,520 Я этого не знаю. 546 00:36:26,450 --> 00:36:27,660 Ладно, послушай. 547 00:36:40,970 --> 00:36:42,170 Мы должны действовать вместе, Джейк. 548 00:36:43,360 --> 00:36:46,690 Не поддавайся. Не иди у него на поводу. 549 00:37:01,430 --> 00:37:02,220 Ладно. 550 00:38:28,170 --> 00:38:29,800 Сэм! 551 00:38:38,940 --> 00:38:39,830 Сэм! 552 00:38:40,000 --> 00:38:40,950 Дин. 553 00:38:43,180 --> 00:38:44,110 Сэм, берегись! 554 00:38:46,580 --> 00:38:47,430 Нет! 555 00:38:58,330 --> 00:38:59,115 Нет. 556 00:38:59,150 --> 00:38:59,900 Сэм. 557 00:39:00,090 --> 00:39:01,540 Нет, Сэм. 558 00:39:01,610 --> 00:39:03,330 Сэм. Сэм, ну же. 559 00:39:04,740 --> 00:39:05,715 Иди-ка сюда. 560 00:39:05,750 --> 00:39:07,250 Сейчас поглядим, что там у тебя. 561 00:39:10,620 --> 00:39:13,090 Ну-ка, посмотри на меня. Не так уж все и плохо. 562 00:39:13,180 --> 00:39:15,090 Бывало и хуже, верно? 563 00:39:15,830 --> 00:39:16,650 Сэмми? 564 00:39:17,030 --> 00:39:17,930 Сэм! 565 00:39:17,960 --> 00:39:20,323 Эй, слушай сюда. Мы тебя подлатаем, понял? 566 00:39:20,745 --> 00:39:22,120 Будешь как новенький. 567 00:39:23,830 --> 00:39:25,205 Я позабочусь о тебе. Позабочусь о тебе. 568 00:39:25,210 --> 00:39:27,395 Я всегда буду рядом. Это ведь моя работа. 569 00:39:27,430 --> 00:39:30,030 Присматривать за "занозой в заднице" - моим братишкой. 570 00:39:30,790 --> 00:39:33,260 Сэм? Сэм! 571 00:39:33,330 --> 00:39:34,800 Сэм! 572 00:39:34,910 --> 00:39:36,080 Сэмми! 573 00:39:40,550 --> 00:39:41,320 Нет. 574 00:39:41,530 --> 00:39:42,940 Нет, нет, нет. 575 00:39:43,250 --> 00:39:44,310 О, Господи. 576 00:39:47,560 --> 00:39:48,910 Господи. 577 00:40:06,160 --> 00:40:07,330 Сэм! 578 00:40:12,220 --> 00:40:15,950 © 2007 FarGate.ru