1
00:00:00,370 --> 00:00:02,880
Приближается буря,
и вы, ребята...
2
00:00:02,915 --> 00:00:04,980
в самом ее эпицентре.
3
00:00:05,015 --> 00:00:06,820
ПУТЬ ТАК ДАЛЕК
4
00:00:10,890 --> 00:00:14,720
Ты ведь знаешь правду, верно,
о Сэмми и остальных детях?
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,070
Эндрю Галахер.
6
00:00:16,105 --> 00:00:16,985
Эва Уилсон.
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,010
Да не вредил я никому.
8
00:00:18,045 --> 00:00:18,890
Да, но это пока.
9
00:00:19,090 --> 00:00:21,760
Макс, твои способности проявились
6-7 месяцев назад, верно?
10
00:00:21,795 --> 00:00:22,705
Как ты узнал?
11
00:00:22,740 --> 00:00:24,930
Наших с тобой матерей убила
одна и та же тварь.
12
00:00:27,190 --> 00:00:27,890
Мы с тобой были избраны.
13
00:00:27,925 --> 00:00:28,932
Для чего?
14
00:00:28,967 --> 00:00:29,940
Я не знаю.
15
00:00:33,660 --> 00:00:36,470
Мне привиделась смерть этого парня
до того, как его убили.
16
00:00:36,505 --> 00:00:38,260
Ты ведь можешь управлять
поступками людей, да?
17
00:00:38,295 --> 00:00:39,580
Внушать им то, что
надо тебе.
18
00:00:39,615 --> 00:00:40,492
Отпадная тачка.
19
00:00:40,527 --> 00:00:41,468
Можно мне ее взять?
20
00:00:41,503 --> 00:00:42,410
Без вопросов, чувак.
21
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
Похоже, ты одна из нас.
22
00:00:47,570 --> 00:00:48,555
Телепатов.
23
00:00:48,590 --> 00:00:49,497
Пошел ты, приятель.
24
00:00:49,501 --> 00:00:52,295
Я - самая обыкновенная секретарша из
Пеории, а я не часть чего-то там, ясно?
25
00:00:52,330 --> 00:00:55,952
Демон рассказал, что в надвигающейся
войне у них есть свои солдаты.
26
00:00:56,061 --> 00:00:58,060
Телепаты, вставшие на
сторону ада.
27
00:00:58,530 --> 00:01:01,850
Желтоглазый человек. Он приказывал
мне делать всякие ужасные вещи.
28
00:01:01,885 --> 00:01:03,800
Он сказал, что у него большие
планы на меня.
29
00:01:03,835 --> 00:01:04,945
Может, это и есть его план.
30
00:01:04,980 --> 00:01:06,960
- Может, всем на предназначено стать?..
- Убийцами?
31
00:01:06,995 --> 00:01:07,797
Прекрати.
32
00:01:07,832 --> 00:01:11,510
Об Эве нет никаких сведений. Она
словно испарилась, представляешь?
33
00:01:14,720 --> 00:01:16,035
- Сера.
- Эва.
34
00:01:16,070 --> 00:01:17,085
Здесь был демон.
35
00:01:17,120 --> 00:01:20,785
В скором времени грядут ужасные
события, а у нас на руках нет козырей.
36
00:01:20,820 --> 00:01:23,730
Тебе не сбежать от этого, и ты
не сможешь меня защитить.
37
00:01:23,765 --> 00:01:26,320
Проклятье, Сэм, все вышло
из-под контроля!
38
00:01:26,580 --> 00:01:28,970
СЕЙЧАС
39
00:01:44,440 --> 00:01:46,545
И на этот раз не забудь двойной
лучок, понял?
40
00:01:46,580 --> 00:01:51,500
Чувак, а мне потом, между прочим, ехать
машине с твоим "двойным лучком".
41
00:01:54,260 --> 00:01:55,580
Да, и глянь, нет ли
у них пирога.
42
00:01:57,620 --> 00:01:58,540
Притащи мне кусок
пирога!
43
00:02:01,470 --> 00:02:02,930
Притащи мне кусок
пирога...
44
00:02:47,900 --> 00:02:49,040
Сэм?
45
00:03:15,980 --> 00:03:17,130
Сэм?
46
00:03:30,130 --> 00:03:31,360
Сера.
47
00:03:33,390 --> 00:03:34,190
Сэм!
48
00:03:34,610 --> 00:03:35,790
Сэмми!
49
00:03:37,780 --> 00:03:38,980
Сэм!
50
00:03:41,800 --> 00:03:43,110
Сэмми!
51
00:03:49,100 --> 00:03:50,720
Сэм!
52
00:04:46,120 --> 00:04:51,030
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
53
00:04:52,400 --> 00:04:56,680
"...И преисподняя раскрыла пасть свою"
Часть I
54
00:05:52,570 --> 00:05:53,505
Энди?
55
00:05:53,540 --> 00:05:54,440
Сэм.
56
00:05:54,460 --> 00:05:55,705
- Что ты здесь делаешь?
- Понятия не имею.
57
00:05:55,740 --> 00:05:57,842
- А я что здесь делаю?
- Не знаю.
58
00:05:57,877 --> 00:05:58,915
Где мы?
59
00:05:58,950 --> 00:06:00,270
Энди, успокойся.
60
00:06:00,305 --> 00:06:01,555
Не могу я успокоиться.
61
00:06:01,590 --> 00:06:05,040
Я только что очнулся где-то
у черта на куличках.
62
00:06:05,075 --> 00:06:06,720
Что ты последнее помнишь?
63
00:06:08,330 --> 00:06:12,170
Если честно, кальян и
четвертую затяжку.
64
00:06:13,370 --> 00:06:14,420
Все было так странно,
65
00:06:15,330 --> 00:06:20,460
а потом вдруг мне в нос ударил какой-то
резкий запах, что-то вроде...
66
00:06:20,710 --> 00:06:22,000
Серы?
67
00:06:22,370 --> 00:06:23,610
А ты откуда знаешь?
68
00:06:24,630 --> 00:06:25,425
Дин.
69
00:06:25,460 --> 00:06:27,010
Твой брат...
Он... он здесь?
70
00:06:27,760 --> 00:06:29,420
Я не знаю, где он.
71
00:06:30,720 --> 00:06:31,910
Я не уверен, что он...
72
00:06:36,006 --> 00:06:38,261
Помогите мне, пожалуйста!
Меня тут заперли.
73
00:06:38,570 --> 00:06:39,610
Кто здесь?
74
00:06:40,370 --> 00:06:43,240
Нет!
Помогите мне!
75
00:06:43,310 --> 00:06:46,000
Все хорошо, я тут.
Мы тебя вытащим, ясно?
76
00:06:46,035 --> 00:06:47,420
- Погоди секундочку.
- Пожалуйста!
77
00:06:54,970 --> 00:06:56,250
- Всего секундочку.
- Пожалуйста!
78
00:06:59,080 --> 00:06:59,965
Эва?
79
00:07:00,000 --> 00:07:01,370
О, Боже мой!
80
00:07:01,405 --> 00:07:02,380
Сэм!
81
00:07:02,420 --> 00:07:03,880
Привет.
82
00:07:05,080 --> 00:07:06,590
Так вы что, старые знакомые?
83
00:07:07,260 --> 00:07:08,000
Да.
84
00:07:08,010 --> 00:07:11,650
- Как ты... То есть, как...
- Эва, так все это время ты была здесь?
85
00:07:11,685 --> 00:07:14,830
В каком смысле "все время"? Я очнулась
здесь буквально полчаса назад.
86
00:07:14,865 --> 00:07:16,062
Ты исчезла пять месяцев назад.
87
00:07:16,097 --> 00:07:18,425
И мы с братом с ног сбились
тебя разыскивая.
88
00:07:18,460 --> 00:07:21,040
Быть такого не может. Мы с тобой
расстались пару дней назад.
89
00:07:21,075 --> 00:07:22,960
Прости, но это не так.
90
00:07:24,060 --> 00:07:25,810
Но это бред какой-то...
91
00:07:25,845 --> 00:07:26,802
Это...
92
00:07:26,837 --> 00:07:27,760
нет...
93
00:07:29,210 --> 00:07:30,160
О, Господи!
94
00:07:30,195 --> 00:07:31,075
Мой жених, Брэди.
95
00:07:31,110 --> 00:07:34,270
Если меня так долго не было, он,
наверное, уже весь на нервах!
96
00:07:36,290 --> 00:07:37,550
Ну...
97
00:07:39,770 --> 00:07:40,690
Привет!
98
00:07:42,330 --> 00:07:44,680
Энди.
И я тоже уже весь на нервах.
99
00:07:45,490 --> 00:07:46,440
Ясно.
100
00:07:46,710 --> 00:07:48,360
Что случилось?
101
00:07:49,330 --> 00:07:50,480
Ну, я...
102
00:07:50,500 --> 00:07:53,065
По правде говоря, я пока не понял,
но одно знаю точно.
103
00:07:53,100 --> 00:07:55,030
Я знаю, что объединяет
нас троих...
104
00:07:55,230 --> 00:07:56,205
Эй?
105
00:07:56,240 --> 00:07:57,680
Есть здесь кто?
106
00:07:57,770 --> 00:07:59,200
А, может, не только
нас троих.
107
00:08:00,090 --> 00:08:01,240
Погоди.
108
00:08:04,240 --> 00:08:05,170
Ау?
109
00:08:05,800 --> 00:08:09,180
Привет, ребята, как вы?
110
00:08:09,215 --> 00:08:10,472
Да вроде ничего.
111
00:08:10,507 --> 00:08:11,728
Я - Сэм.
112
00:08:11,763 --> 00:08:12,950
Я - Джейк.
113
00:08:13,070 --> 00:08:13,925
Лили.
114
00:08:13,960 --> 00:08:15,240
С вами еще кто-то есть?
115
00:08:15,275 --> 00:08:16,095
Нет.
116
00:08:16,130 --> 00:08:17,515
Как мы сюда попали?
117
00:08:17,550 --> 00:08:18,865
Всего минуту назад, я была
в Сан-Диего.
118
00:08:18,900 --> 00:08:23,580
Если от этого тебе станет легче, то прошлой
ночью я лег спать в Афганистане.
119
00:08:24,580 --> 00:08:27,550
Сейчас угадаю.
Вам обоим по 23 года?
120
00:08:28,270 --> 00:08:31,270
Как и нам всем, и у всех нас
есть способности.
121
00:08:31,275 --> 00:08:31,975
Что?
122
00:08:32,010 --> 00:08:33,925
Они проявились чуть больше
года назад.
123
00:08:33,960 --> 00:08:37,010
Вы обнаружили, что умеете делать
совершенно невероятные вещи.
124
00:08:39,310 --> 00:08:41,780
У меня бывают видения.
Я вижу будущее.
125
00:08:41,815 --> 00:08:42,785
Да, я тоже.
126
00:08:42,820 --> 00:08:46,190
Я могу заставить человека плясать
под мою дудку силой мысли.
127
00:08:46,225 --> 00:08:48,630
Не волнуйтесь, ребята, этот номер
вряд ли прокатит с вами.
128
00:08:48,890 --> 00:08:53,355
Кстати, я тут попрактиковался, устраивал
мозгу тренировки, типа медитации.
129
00:08:53,390 --> 00:08:58,190
И нынче я могу передавать не только
мысли, но и картинки, да что угодно.
130
00:08:58,225 --> 00:09:00,055
Человека торкает,
и он это видит.
131
00:09:00,090 --> 00:09:03,780
Я это дело опробовал на одном знакомом
парне, редкостном придурке.
132
00:09:04,780 --> 00:09:07,860
Двадцать четыре часа
отборного гей-порно.
133
00:09:08,200 --> 00:09:09,410
В общем...
134
00:09:09,530 --> 00:09:11,720
Видели бы вы его лицо.
135
00:09:19,945 --> 00:09:21,601
Ладно...
136
00:09:21,940 --> 00:09:25,340
Так ты как в той игре - "Саймон говорит:
отдай мне свой бумажник", и они отдают?
137
00:09:25,375 --> 00:09:27,595
А у тебя видения?
Великолепно.
138
00:09:27,630 --> 00:09:29,145
Да я за такие способности
убила бы.
139
00:09:29,180 --> 00:09:31,815
- Лили, послушай, все хорошо.
- Вовсе нет.
140
00:09:31,850 --> 00:09:35,745
Стоит мне прикоснуться к человеку,
его сердце останавливается.
141
00:09:35,780 --> 00:09:38,015
Да я шаг за порог дома
боюсь сделать.
142
00:09:38,050 --> 00:09:40,250
Моя жизнь от этого счастливее
не стала.
143
00:09:40,630 --> 00:09:42,200
Так что, катитесь вы...
144
00:09:42,300 --> 00:09:43,290
Я просто хочу домой.
145
00:09:43,325 --> 00:09:44,345
А мы, что, нет?
146
00:09:44,380 --> 00:09:46,145
- Вот только не надо этого...
- Да, хватит вам, ребята.
147
00:09:46,180 --> 00:09:50,390
Нравится нам это или нет, но мы здесь и
нам нужно решать, что с этим делать.
148
00:09:50,425 --> 00:09:52,330
Кто нас сюда затащил?
149
00:09:54,220 --> 00:09:55,120
Скорее не "кто".
150
00:09:55,155 --> 00:09:57,010
А "что".
151
00:09:57,280 --> 00:09:58,600
В каком смысле?
152
00:10:00,810 --> 00:10:01,700
Это...
153
00:10:04,590 --> 00:10:05,710
Это демон.
154
00:10:10,320 --> 00:10:14,560
Вот они - все дьявольские предзнаменования
и знаки за прошлый месяц.
155
00:10:14,595 --> 00:10:16,130
Издеваешься?
Здесь же ничего нет.
156
00:10:16,165 --> 00:10:17,390
Вот и я об этом.
157
00:10:17,700 --> 00:10:18,765
Да ладно, что-то
должно быть.
158
00:10:18,800 --> 00:10:22,360
Хотя бы что-нибудь простенькое,
вроде экзорцизма или типа того.
159
00:10:22,395 --> 00:10:24,460
Об этом я и толкую.
Ничего.
160
00:10:24,495 --> 00:10:25,525
Полный штиль.
161
00:10:25,560 --> 00:10:28,590
Ну и как прикажешь искать Сэма, закрыть
глаза и наугад ткнуть пальцем?
162
00:10:33,440 --> 00:10:34,515
Эш, что там у тебя?
163
00:10:34,550 --> 00:10:35,555
В общем, знаешь...
164
00:10:35,590 --> 00:10:37,215
Это не совсем насчет
Сэма.
165
00:10:37,290 --> 00:10:39,065
Ну дай нам хоть какую-нибудь
зацепку...
166
00:10:39,070 --> 00:10:41,860
Мы тут пытаемся найти иголку в
трехтысячемильном стогу сена.
167
00:10:41,895 --> 00:10:43,635
Слушай, Дин.
168
00:10:43,670 --> 00:10:45,490
Я кое-что обнаружил.
169
00:10:45,525 --> 00:10:46,695
Что именно?
170
00:10:46,730 --> 00:10:49,210
Дин, это не телефонный
разговор.
171
00:10:49,245 --> 00:10:50,780
Да ладно тебе, у меня нет
на это времени.
172
00:10:50,815 --> 00:10:51,650
Выкрои немного.
173
00:10:51,655 --> 00:10:53,510
Ладно?
Потому что это...
174
00:10:53,970 --> 00:10:55,330
Чего вылупился?
175
00:10:55,570 --> 00:10:56,770
Топай отсюда.
176
00:10:56,850 --> 00:11:00,500
Это наверняка поможет найти твоего
брата и не только, это...
177
00:11:01,970 --> 00:11:03,150
Грандиозно.
178
00:11:03,380 --> 00:11:05,700
Так что, приезжай немедленно.
179
00:11:10,090 --> 00:11:11,640
Похоже, все дороги ведут
в закусочную к Элен.
180
00:11:11,675 --> 00:11:13,060
Поехали.
181
00:11:19,120 --> 00:11:22,390
Значит, мы - солдаты дьявола в войне,
которая ввергнет мир в апокалипсис?
182
00:11:22,425 --> 00:11:24,480
- Ну, в твоем изложении...
- И мы были избраны?
183
00:11:24,515 --> 00:11:25,685
- Да.
- Почему мы?
184
00:11:25,720 --> 00:11:26,755
Точно сказать не могу.
185
00:11:26,790 --> 00:11:28,930
- Но одно я знаю наверняка...
- Сэм.
186
00:11:28,965 --> 00:11:29,865
Ты уж прости.
187
00:11:29,900 --> 00:11:32,390
Одно дело телепаты и сгибание
ложек, но демоны...
188
00:11:32,425 --> 00:11:33,640
Я знаю, это похоже
на безумие.
189
00:11:33,675 --> 00:11:36,215
- Более чем.
- Плевать мне, что вы там думаете.
190
00:11:36,250 --> 00:11:39,350
Но раз уж нас здесь собрали, это значит,
что близится война и нам нужно...
191
00:11:39,385 --> 00:11:42,450
У меня в планах только одно - держаться
подальше от чудиков вроде вас.
192
00:11:42,485 --> 00:11:43,712
С меня хватит.
193
00:11:43,747 --> 00:11:47,050
В этой ситуации, каждый за себя.
Счастливо оставаться.
194
00:11:49,090 --> 00:11:50,360
Джейк, подожди.
195
00:11:51,640 --> 00:11:53,010
Джейк!
196
00:12:26,560 --> 00:12:27,790
Кто здесь?
197
00:12:30,590 --> 00:12:31,530
Все хорошо.
198
00:12:31,565 --> 00:12:32,940
Не бойся.
199
00:12:35,000 --> 00:12:36,530
Ты потерялась?
200
00:12:39,090 --> 00:12:40,620
Где ты?
201
00:12:54,740 --> 00:12:56,320
"Я не буду убивать"
202
00:13:00,740 --> 00:13:01,640
Не подходи!
203
00:13:11,030 --> 00:13:11,920
Ну вот вы и познакомились...
204
00:13:13,200 --> 00:13:14,630
это было демон.
205
00:13:20,720 --> 00:13:21,750
Что это за тварь?
206
00:13:22,050 --> 00:13:26,700
Точно не скажу, но похоже это ачери - демон
в облике маленькой девочки.
207
00:13:26,735 --> 00:13:28,870
Только это не поможет
нам понять, где мы.
208
00:13:29,940 --> 00:13:31,370
Энди, ты со мной или как?
209
00:13:31,405 --> 00:13:32,255
Дай мне минутку.
210
00:13:32,290 --> 00:13:35,660
Я тут пытаюсь осмыслить тему
"демоны существуют".
211
00:13:40,940 --> 00:13:42,360
Мне знаком этот колокол.
212
00:13:44,150 --> 00:13:47,925
Кажется, я понял, где мы.
Колд Оак, Южная Дакота.
213
00:13:47,960 --> 00:13:51,030
Этот город наводнили призраки
и все жители сбежали.
214
00:13:51,065 --> 00:13:52,390
Очуметь можно.
215
00:13:53,230 --> 00:13:55,260
Повезло нам оказаться в таком
историческом месте.
216
00:13:55,295 --> 00:13:58,390
Какого хрена демон, или кто он там
такой, приволок нас сюда?
217
00:13:58,425 --> 00:14:00,010
Я задаю себе тот же вопрос.
218
00:14:02,080 --> 00:14:03,135
Знаете?
219
00:14:03,170 --> 00:14:04,155
Да какая разница.
220
00:14:04,190 --> 00:14:06,970
Ясно одно, надо уносить отсюда
ноги и как можно скорее.
221
00:14:07,005 --> 00:14:09,870
Подожди, Лили, выбраться отсюда можно
только через лес, а это десятки миль.
222
00:14:09,905 --> 00:14:11,585
Это лучше, чем ошиваться
здесь с демонами.
223
00:14:11,620 --> 00:14:13,810
Лили, мы пока не выяснили,
что происходит.
224
00:14:13,845 --> 00:14:16,290
И понятия не имеем сколько
здесь демонов вообще.
225
00:14:16,325 --> 00:14:19,020
- Да, он прав, нам надо...
- Не надо никаких "нам".
226
00:14:19,055 --> 00:14:20,175
Я - не одна из вас.
227
00:14:20,210 --> 00:14:22,270
У меня нет ничего общего
с вами.
228
00:14:22,305 --> 00:14:23,035
Хорошо, послушай.
229
00:14:23,070 --> 00:14:25,000
- Я знаю...
- Да ничего ты не знаешь.
230
00:14:26,310 --> 00:14:31,530
Я... я случайно дотронулась
до своей подруги.
231
00:14:36,650 --> 00:14:37,920
Мне жаль.
232
00:14:38,650 --> 00:14:40,330
Да что ты говоришь.
233
00:14:40,850 --> 00:14:45,340
Моя жизнь превратилась в ночной кошмар,
который становится все страшней.
234
00:14:48,090 --> 00:14:49,710
Я тоже терял близких.
235
00:14:52,110 --> 00:14:53,770
И мой брат остался где-то там.
236
00:14:55,360 --> 00:14:57,500
Быть может, он уже мертв.
237
00:14:59,560 --> 00:15:04,970
Дела наши плохи, и сейчас самый лучший
выход для нас - держаться вместе.
238
00:15:07,360 --> 00:15:08,590
Отлично.
239
00:15:11,970 --> 00:15:15,700
Ищем железо, серебро, соль - все, что
можно использовать как оружие.
240
00:15:15,735 --> 00:15:16,985
Соль - оружие?
241
00:15:17,020 --> 00:15:18,320
Это прекрасный новый мир.
242
00:15:18,750 --> 00:15:22,030
Надеюсь, в этом твоем мире есть еда,
потому что я голодный как волк.
243
00:15:55,700 --> 00:15:56,750
Что за чертовщина?
244
00:16:24,520 --> 00:16:25,920
Господи.
245
00:16:27,560 --> 00:16:28,620
Ты видишь Элен?
246
00:16:35,450 --> 00:16:36,560
Нет.
247
00:16:37,390 --> 00:16:38,930
Эша тоже не видать.
248
00:16:48,030 --> 00:16:49,890
Проклятье, Эш!
249
00:17:45,200 --> 00:17:46,370
Эй, ты в порядке?
250
00:17:46,930 --> 00:17:48,350
Да, просто у меня...
251
00:17:48,970 --> 00:17:50,770
Не знаю...
Легкое головокружение.
252
00:17:51,510 --> 00:17:54,920
- Ты уверена, что это не...
- Что, какое-нибудь долбанное видение?
253
00:17:55,370 --> 00:17:58,440
Нет, но вот за сэндвич, похоже,
я готова убить.
254
00:17:58,690 --> 00:18:02,890
Я не ела с... кто знает
каких пор.
255
00:18:03,540 --> 00:18:06,082
Не переживай, со мной
все отлично,
256
00:18:06,091 --> 00:18:08,640
конечно, если не считать всех
дел, что здесь творятся.
257
00:18:10,970 --> 00:18:13,120
Ребята, я кое-что нашел!
258
00:18:20,140 --> 00:18:21,200
Соль.
259
00:18:21,210 --> 00:18:22,080
Молодчина, Энди.
260
00:18:22,160 --> 00:18:24,000
Теперь нам надо...
261
00:18:25,801 --> 00:18:27,200
Где Лили?
262
00:18:29,800 --> 00:18:30,610
Лили?
263
00:18:31,900 --> 00:18:33,750
Лили!
264
00:18:45,760 --> 00:18:46,910
Боже мой!
265
00:18:54,470 --> 00:18:57,580
Ладно, формально это...
это просто...
266
00:18:57,615 --> 00:18:58,930
Сэм, она мертва!
267
00:18:59,150 --> 00:19:00,255
Она мертва!
268
00:19:00,290 --> 00:19:02,170
Ты сказал, что нас для чего-то
избрали.
269
00:19:02,205 --> 00:19:03,530
Никакой это не отбор.
270
00:19:03,565 --> 00:19:04,455
Это...
271
00:19:04,490 --> 00:19:05,730
травля.
272
00:19:05,850 --> 00:19:08,635
- Нам и правда пора уносить ноги.
- И я того же мнения.
273
00:19:08,670 --> 00:19:10,120
Не уверен, что у нас будет
такая возможность.
274
00:19:10,155 --> 00:19:11,755
- Что?
- Лили пыталась уйти.
275
00:19:11,790 --> 00:19:14,275
Демон так просто нас
не отпустит.
276
00:19:14,310 --> 00:19:16,040
Нужно приготовиться к следующему
нападению.
277
00:19:16,075 --> 00:19:17,945
- Приготовиться?
- Да.
278
00:19:17,980 --> 00:19:20,865
Я тебе не солдат!
Я не умею воевать!
279
00:19:20,900 --> 00:19:23,470
Хочешь жить - придется
научиться.
280
00:19:28,560 --> 00:19:31,630
- Пошли.
- Ладно.
281
00:19:32,150 --> 00:19:33,990
Я её сниму.
282
00:19:37,780 --> 00:19:38,635
Знаешь...
283
00:19:38,670 --> 00:19:41,210
Я тут подумал, помощь Дина
была бы нам очень кстати.
284
00:19:41,245 --> 00:19:43,490
Полцарства за работающий
телефон.
285
00:19:44,010 --> 00:19:45,725
В принципе, можно обойтись
и без него.
286
00:19:45,760 --> 00:19:48,460
Раньше я никогда не пробовал этот
фокус на большом расстоянии.
287
00:19:48,495 --> 00:19:51,730
У тебя есть какая-нибудь вещица Дина
или то, к чему он прикасался?
288
00:19:54,490 --> 00:19:58,210
- Есть чек. Подойдет?
- Да.
289
00:20:00,460 --> 00:20:02,005
Ди Хассельхофф?
290
00:20:02,040 --> 00:20:03,940
Да, это - подпись Дина.
291
00:20:03,975 --> 00:20:07,520
Это... так сразу и не объяснишь.
292
00:20:08,480 --> 00:20:09,510
Ясно.
293
00:20:12,770 --> 00:20:14,170
Это...
294
00:20:14,260 --> 00:20:15,680
Что, черт возьми,
узнал Эш?
295
00:20:16,440 --> 00:20:19,045
Мы понятия не имеем, где Элен,
и жива ли она вообще.
296
00:20:19,080 --> 00:20:21,650
И даже не представляем, что
собирался сказать нам Эш.
297
00:20:21,685 --> 00:20:23,444
Ну и как, по-твоему, мы теперь
найдем Сэма?
298
00:20:23,455 --> 00:20:24,590
Мы его найдем.
299
00:20:26,710 --> 00:20:28,360
- Дин?
- Нет!
300
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Что с тобой?
301
00:20:41,790 --> 00:20:43,720
Не знаю.
Голову прихватило.
302
00:20:43,780 --> 00:20:45,500
И часто тебя так накрывает?
303
00:20:46,550 --> 00:20:47,310
Нет.
304
00:20:48,610 --> 00:20:49,540
Нет.
305
00:20:50,440 --> 00:20:51,680
Просто нервы сдают.
306
00:20:54,710 --> 00:20:56,420
Могу поклясться, я что-то видел.
307
00:20:56,940 --> 00:21:00,450
Хочешь сказать, что-то вроде
видения, как у Сэма?
308
00:21:00,630 --> 00:21:01,705
Что?
Нет.
309
00:21:01,740 --> 00:21:04,170
- Я просто предположил.
- Не надо, я тебе не телепат.
310
00:21:07,210 --> 00:21:08,570
Господи!
311
00:21:08,620 --> 00:21:09,590
Дин?!
312
00:21:13,100 --> 00:21:13,940
Дин?
313
00:21:15,670 --> 00:21:16,610
Ты со мной?
314
00:21:18,620 --> 00:21:19,860
Надеюсь, что да.
315
00:21:20,510 --> 00:21:21,670
Я видел Сэма.
316
00:21:22,350 --> 00:21:23,490
Бобби, я его видел.
317
00:21:23,810 --> 00:21:25,910
- Все-таки это было видение.
- Да.
318
00:21:26,250 --> 00:21:29,100
Не понимаю как,
но оно.
319
00:21:31,330 --> 00:21:33,420
Кайф, почище, чем схлопотать
ногой по шарам.
320
00:21:33,455 --> 00:21:34,750
Что ты еще видел?
321
00:21:35,250 --> 00:21:37,980
Там был колокол.
322
00:21:38,150 --> 00:21:39,320
Какой колокол?
323
00:21:40,660 --> 00:21:45,840
Большой такой колокол,
а на нем какая-то гравировка.
324
00:21:45,875 --> 00:21:47,270
- Не знаю.
- Гравировка?
325
00:21:47,305 --> 00:21:48,225
Да.
326
00:21:48,260 --> 00:21:50,770
В виде дерева, похожего
на дуб?
327
00:21:52,090 --> 00:21:53,690
Да, точно.
328
00:21:54,700 --> 00:21:56,440
Я знаю, где Сэм.
329
00:22:14,880 --> 00:22:18,095
Не подумай, что я какой-то там
супермен. Ничего подобного.
330
00:22:18,130 --> 00:22:20,025
Все началось, когда ты был
в Афганистане?
331
00:22:20,060 --> 00:22:25,710
Сначала возникли головные боли, а потом,
был тот несчастный случай.
332
00:22:25,830 --> 00:22:30,870
Дорога была плохая и машина перевернулась,
придавив одного парня.
333
00:22:30,905 --> 00:22:32,820
И тогда я поднял машину,
как пушинку.
334
00:22:32,950 --> 00:22:36,710
Все решили, что это просто
выброс адреналина.
335
00:22:36,745 --> 00:22:37,945
Но этим все не кончилось?
336
00:22:37,980 --> 00:22:40,840
С ледяным спокойствием я поднял
четырехсот килограммовую штангу.
337
00:22:42,340 --> 00:22:45,340
Конечно, я никому ничего не сказал.
Это же безумие.
338
00:22:45,730 --> 00:22:48,770
Безумие - понятие относительное.
339
00:22:49,130 --> 00:22:50,530
Теперь я начинаю
это понимать.
340
00:22:51,570 --> 00:22:52,640
Да.
341
00:22:54,170 --> 00:22:57,160
Кстати, я очень признателен
тебе за то, что ты делаешь.
342
00:22:57,940 --> 00:23:00,451
- А что такое я делаю?
- Держишься сам...
343
00:23:00,488 --> 00:23:01,863
и не даешь паниковать
остальным,
344
00:23:01,868 --> 00:23:05,121
хотя у самого наверняка поджилки
от страха трясутся.
345
00:23:07,820 --> 00:23:09,900
Мне доводилось бывать
во всяких передрягах.
346
00:23:09,935 --> 00:23:11,310
И мне знаком такой
взгляд.
347
00:23:18,100 --> 00:23:19,410
Хочешь знать правду?
348
00:23:20,240 --> 00:23:21,970
У меня есть брат.
349
00:23:22,110 --> 00:23:24,641
И он не устает повторять,
что присмотрит за мной,
350
00:23:24,656 --> 00:23:27,513
что все будет хорошо.
Тоже самое я сказал и им.
351
00:23:27,540 --> 00:23:28,620
Да.
352
00:23:29,610 --> 00:23:31,610
Хотя на этот раз мне верится
в это с трудом.
353
00:23:33,000 --> 00:23:38,435
Грядет что-то...
поистине чудовищное.
354
00:23:38,470 --> 00:23:44,050
- Все это были только цветочки и не знаю...
- По плечу ли нам такая задача?
355
00:23:44,085 --> 00:23:45,800
Неважно, верим ли в это мы.
356
00:23:46,740 --> 00:23:48,280
Главное, чтобы верили они.
357
00:24:19,210 --> 00:24:21,820
А ведь гороскоп советовал мне
не вылезать сегодня из кровати.
358
00:24:26,000 --> 00:24:27,210
Как ты?
359
00:24:27,600 --> 00:24:28,420
Держишься?
360
00:24:28,620 --> 00:24:29,580
Все хорошо.
361
00:24:30,670 --> 00:24:31,850
А как ты?
362
00:24:32,090 --> 00:24:33,720
Бывало и лучше.
363
00:24:35,340 --> 00:24:36,840
Почему мы, Сэм?
364
00:24:37,940 --> 00:24:40,370
За что нам такая радость?
365
00:24:40,530 --> 00:24:41,980
Похоже, мы просто
счастливчики.
366
00:24:42,070 --> 00:24:44,500
С таким счастьем и несчастья
не надо.
367
00:24:47,560 --> 00:24:51,960
Скорее бы все это закончилось, тогда можно
будет сделать вид, что ничего не было.
368
00:24:53,570 --> 00:24:56,950
Все, о чем я мечтаю - это сидеть в обнимку
с Брэди и тупо пялиться в телик.
369
00:25:00,460 --> 00:25:01,690
Что такое?
370
00:25:03,950 --> 00:25:06,320
Сэм, ты...
371
00:25:07,980 --> 00:25:09,920
знаешь что-то, чего
не знаю я?
372
00:25:11,500 --> 00:25:12,210
Послушай, Эва.
373
00:25:15,780 --> 00:25:17,750
Очень жаль, что приходится
это тебе говорить.
374
00:25:17,785 --> 00:25:18,930
Говорить что?
375
00:25:20,750 --> 00:25:23,980
Когда демон, похитивший тебя,
ворвался в ваш дом,
376
00:25:26,290 --> 00:25:28,240
он убил твоего жениха.
377
00:25:29,250 --> 00:25:30,300
Мне очень жаль.
378
00:25:32,810 --> 00:25:34,680
Нет, это...
379
00:26:11,510 --> 00:26:12,800
Джейк, берегись!
380
00:26:13,070 --> 00:26:14,250
Здорово, Сэм!
381
00:26:18,650 --> 00:26:20,070
Я сплю.
382
00:26:20,340 --> 00:26:24,820
Не возражаешь, если мы с тобой
чуть-чуть прогуляемся?
383
00:26:33,810 --> 00:26:35,300
Что-то ты больно кроткий,
Сэм.
384
00:26:36,270 --> 00:26:37,730
Ты на меня не сердишься?
385
00:26:38,820 --> 00:26:40,900
Клянусь, я порву тебя
на британский флаг.
386
00:26:41,450 --> 00:26:44,910
Да ты просто зверь, не упусти
свой шанс, когда проснешься.
387
00:26:45,460 --> 00:26:46,515
Где мой брат?
388
00:26:46,550 --> 00:26:50,030
Хватит уже переживать за Дина,
подумай лучше о себе.
389
00:26:50,140 --> 00:26:51,590
Неужели ты решил
меня убить?
390
00:26:53,850 --> 00:26:54,885
Я хочу тебе помочь.
391
00:26:54,920 --> 00:26:58,000
Поэтому мы сейчас с тобой и болтаем.
В этой игре я поставил на тебя.
392
00:27:00,520 --> 00:27:01,640
И как это понимать?
393
00:27:01,990 --> 00:27:04,840
Добро пожаловать на конкурс
Мисс Америка.
394
00:27:04,875 --> 00:27:06,590
Для чего, по-твоему, вас
здесь собрали?
395
00:27:06,625 --> 00:27:08,275
Это игра на выбывание.
396
00:27:08,310 --> 00:27:14,010
Остаться в живых сможет только
один из вас, очумелых детишек.
397
00:27:14,045 --> 00:27:16,580
- Я думал, нам суждено стать...
- Солдатами в грядущей войне?
398
00:27:16,615 --> 00:27:20,040
Твоя правда, только вот
одна загвоздочка...
399
00:27:22,230 --> 00:27:24,200
Мне не нужны солдаты.
400
00:27:26,110 --> 00:27:31,365
- Мне нужен только... один солдат.
- Для чего?
401
00:27:31,400 --> 00:27:33,825
Ты же понимаешь, Сэм, что я не мог
объявить об этом громогласно.
402
00:27:33,860 --> 00:27:36,250
Каждый должен был поверить, что
в этой борьбе у него есть шанс.
403
00:27:36,285 --> 00:27:40,070
Но мне нужен...
лидер.
404
00:27:40,550 --> 00:27:42,170
И кого он поведет
за собой?
405
00:27:44,000 --> 00:27:49,510
Армия у меня уже есть, вернее
в скором времени будет.
406
00:27:49,670 --> 00:27:50,835
Ты сукин сын.
407
00:27:50,870 --> 00:27:54,410
Если честно, не ожидал я, что
ты такой недогадливый.
408
00:27:54,570 --> 00:27:57,661
Думаешь, почему до финишной прямой
добралось так мало детишек?
409
00:27:57,667 --> 00:28:00,972
У Макс Миллера и брата Энди...
как там его звали?
410
00:28:01,245 --> 00:28:04,320
Силенок не хватило.
411
00:28:04,580 --> 00:28:09,001
Я искал самого бойкого
и смышленого
412
00:28:09,101 --> 00:28:11,190
из твоего поколения.
413
00:28:11,225 --> 00:28:12,980
Моего поколения?
414
00:28:13,160 --> 00:28:17,440
Ладно, допустим есть и другие,
но речь сейчас о твоем.
415
00:28:17,475 --> 00:28:21,635
Вот зачем я здесь, Сэм.
Я хочу дать тебе фору.
416
00:28:21,670 --> 00:28:27,020
Ты сильный, умный и твой папочка
отлично тебя натаскал.
417
00:28:27,055 --> 00:28:28,300
Сэм.
418
00:28:30,500 --> 00:28:31,900
Сэмми...
419
00:28:32,820 --> 00:28:34,420
Ты - мой любимчик.
420
00:28:34,700 --> 00:28:35,860
Ты разрушил мою жизнь.
421
00:28:37,450 --> 00:28:39,410
Убил всех, кто был мне дорог.
422
00:28:39,700 --> 00:28:42,220
Боюсь, это издержки
производства.
423
00:28:43,000 --> 00:28:46,450
Милой крошке Джессике...
424
00:28:46,760 --> 00:28:48,460
просто суждено было
умереть,
425
00:28:48,700 --> 00:28:52,118
иначе бы ты женился на этой
маленькой блондинке,
426
00:28:52,130 --> 00:28:54,800
обрюхатил ее двумя детьми,
а сам стал адвокатом
427
00:28:54,835 --> 00:28:56,995
с пивным животиком и
домиком в пригороде.
428
00:28:57,030 --> 00:28:58,740
А мне ты был нужен
легким на подъем,
429
00:28:58,741 --> 00:29:03,440
полным сил, чтобы постоянно
совершенствовать свой дар.
430
00:29:03,475 --> 00:29:05,220
А как же мама?
431
00:29:05,470 --> 00:29:06,590
Не повезло бедняжке.
432
00:29:06,780 --> 00:29:07,545
Не повезло.
433
00:29:07,580 --> 00:29:12,670
Она просто не вовремя вошла
и попала под горячую руку.
434
00:29:12,705 --> 00:29:14,077
Как это понимать?
435
00:29:14,112 --> 00:29:15,450
Она тут не причем.
436
00:29:15,620 --> 00:29:16,940
Все дело в тебе.
437
00:29:17,520 --> 00:29:19,440
Вечно все крутится
вокруг тебя.
438
00:29:20,470 --> 00:29:21,290
Что?
439
00:29:26,260 --> 00:29:27,390
Ну...
440
00:29:28,870 --> 00:29:33,460
Ладно, тебе повезло, я сегодня
добр как никогда.
441
00:29:33,680 --> 00:29:34,700
Смотри сам.
442
00:29:36,730 --> 00:29:37,770
Знакомый антуражик?
443
00:29:37,805 --> 00:29:39,050
Знако-омый.
444
00:29:42,880 --> 00:29:43,705
Не дергайся, Сэм.
445
00:29:43,740 --> 00:29:46,460
Это не более, чем повторный показ
в хай-фай качестве.
446
00:29:46,930 --> 00:29:48,170
Наслаждайся шоу.
447
00:29:48,730 --> 00:29:49,770
Джон.
448
00:29:49,830 --> 00:29:50,545
Мама.
449
00:29:50,580 --> 00:29:51,920
Он проголодался?
450
00:29:53,440 --> 00:29:55,180
Тихо.
451
00:29:55,790 --> 00:29:56,800
Как скажешь.
452
00:29:56,860 --> 00:29:57,910
Погоди, мама.
453
00:29:57,945 --> 00:29:59,120
Мама!
454
00:29:59,520 --> 00:30:01,670
Сэм, я же только что тебе объяснил,
она тебя не слышит.
455
00:30:02,000 --> 00:30:03,720
Это нереально.
456
00:30:08,410 --> 00:30:09,860
Что ты такое со мной
вытворяешь?
457
00:30:09,895 --> 00:30:11,700
Слаще материнского
молока.
458
00:30:16,120 --> 00:30:17,300
Это значит, что...
459
00:30:18,380 --> 00:30:19,700
во мне дьявольская
кровь?
460
00:30:21,630 --> 00:30:22,760
Отвечай!
461
00:30:25,980 --> 00:30:26,950
Это ты?
462
00:30:27,050 --> 00:30:28,190
Она узнала тебя.
463
00:30:32,040 --> 00:30:32,750
Нет.
464
00:30:37,880 --> 00:30:39,010
Нет!
465
00:30:41,210 --> 00:30:43,090
Вряд ли ты захочешь видеть,
что было дальше.
466
00:30:44,060 --> 00:30:45,300
Сэм, просыпайся.
467
00:30:47,010 --> 00:30:48,370
Эва пропала.
468
00:31:02,460 --> 00:31:03,950
Я возьму на себя сарай
и гостиницу.
469
00:31:03,985 --> 00:31:05,825
- А ты займись домами.
- Хорошо.
470
00:31:05,860 --> 00:31:07,630
- Встречаемся здесь через десять минут.
- Ладно.
471
00:31:38,930 --> 00:31:41,190
Эва, ты где пропадала?
472
00:31:42,160 --> 00:31:43,490
Ты что, не слышала, как мы
тебя кричали?
473
00:31:43,880 --> 00:31:45,120
Я все прекрасно слышала.
474
00:31:58,030 --> 00:31:59,570
Что ты делаешь?
475
00:32:04,340 --> 00:32:05,490
О, Боже...
476
00:32:32,580 --> 00:32:35,660
Сэм... я вошла, а он лежит!
477
00:32:35,800 --> 00:32:36,830
Что случилось?
478
00:32:37,090 --> 00:32:38,210
Не представляю.
479
00:32:38,560 --> 00:32:39,720
Как эта тварь сюда
проникла?
480
00:32:45,780 --> 00:32:46,920
А где ты была?
481
00:32:47,070 --> 00:32:49,530
Я вышла только, чтобы набрать
немного воды в колодце.
482
00:32:49,565 --> 00:32:52,290
Меня не было от силы
минуты две.
483
00:32:54,030 --> 00:32:55,400
Тебе не следовало
выходить.
484
00:32:55,930 --> 00:32:57,260
Эва, нам нужно оставаться
в доме.
485
00:33:00,870 --> 00:33:03,275
- Кто это сделал?
- Не знаю.
486
00:33:03,310 --> 00:33:05,430
- Может, Энди...
- Энди не стал бы такого делать.
487
00:33:06,840 --> 00:33:09,280
Эва, когда я уходил линия
была цела и невредима.
488
00:33:11,770 --> 00:33:12,740
- Эва.
- Что?
489
00:33:12,910 --> 00:33:14,740
- Ты же не думаешь...
- Сказать тебе, что я думаю.
490
00:33:14,860 --> 00:33:16,020
Пять месяцев.
491
00:33:16,110 --> 00:33:18,950
И только ты не можешь объяснить,
где провела все это время.
492
00:33:18,985 --> 00:33:20,320
И твоя головная боль...
493
00:33:22,030 --> 00:33:23,590
как раз, когда демон
добрался до Лили.
494
00:33:23,625 --> 00:33:24,880
На что это ты намекаешь?
495
00:33:24,920 --> 00:33:25,860
Что с тобой случилось?
496
00:33:25,895 --> 00:33:27,000
Ничего!
497
00:33:37,890 --> 00:33:39,820
Все-таки до тебя дошло?
498
00:33:42,310 --> 00:33:43,390
Да.
499
00:33:44,730 --> 00:33:47,895
Я здесь давно и, кстати сказать,
мне не было одиноко.
500
00:33:47,930 --> 00:33:53,110
Здесь постоянно появляются
детишки вроде нас.
501
00:33:55,740 --> 00:33:57,895
Кучками по три-четыре
человека.
502
00:33:57,930 --> 00:34:00,050
И ты их убила.
Всех до одного?
503
00:34:01,820 --> 00:34:03,900
Я - непобедимый чемпион
в тяжелом весе.
504
00:34:03,990 --> 00:34:05,230
О, Господи.
505
00:34:05,480 --> 00:34:07,830
Вряд ли Бог имеет к этому
какое-то отношение, Сэм.
506
00:34:08,560 --> 00:34:09,850
Как ты могла?
507
00:34:11,290 --> 00:34:13,240
Думаешь, у меня был выбор?
508
00:34:13,610 --> 00:34:14,780
Тут или они, или я.
509
00:34:14,820 --> 00:34:17,470
А потом это перестало
меня напрягать.
510
00:34:17,780 --> 00:34:19,090
Я даже вошла во вкус.
511
00:34:20,670 --> 00:34:22,010
И перестала сопротивляться.
512
00:34:22,140 --> 00:34:23,339
Сопротивляться чему?
513
00:34:23,374 --> 00:34:24,704
Тому, кем мы являемся,
Сэм.
514
00:34:24,739 --> 00:34:28,040
Если бы ты перестал делать из
этого трагедию и раскрылся...
515
00:34:28,041 --> 00:34:30,650
ты даже не представляешь,
на что ты способен.
516
00:34:30,685 --> 00:34:32,825
Научиться этому раз плюнуть,
517
00:34:32,860 --> 00:34:36,240
в голове что-то щелкает и...
очуметь можно, ты в теме.
518
00:34:37,090 --> 00:34:40,850
Можешь поверить? Начинала
я с примитивных снов.
519
00:34:43,160 --> 00:34:44,740
А знаешь, что мне подвластно
теперь?
520
00:34:45,170 --> 00:34:46,860
Ты можешь управлять
демонами.
521
00:34:48,110 --> 00:34:49,620
Схватываешь налету.
522
00:34:55,230 --> 00:34:57,370
Кстати, прости, Сэм, но...
523
00:34:58,410 --> 00:34:59,630
игра закончена.
524
00:35:28,670 --> 00:35:30,960
Похоже дальше придется
топать на своих двоих.
525
00:35:37,460 --> 00:35:38,390
Пошли.
526
00:35:42,680 --> 00:35:44,530
Думаю, теперь у нас получится
отсюда выбраться.
527
00:35:44,690 --> 00:35:45,575
А как же этот демон - ачери?
528
00:35:45,610 --> 00:35:47,990
Нет, нет, нет, демона вызвала Эва
и эта тварь подчинялась ей.
529
00:35:47,995 --> 00:35:50,940
Эва мертва и тварь не вернется.
Нам пора уходить.
530
00:35:51,190 --> 00:35:52,150
Нет. Сэм, не "нам".
531
00:35:53,750 --> 00:35:56,200
Мне жаль, но отсюда уйдет
только один из нас.
532
00:35:56,235 --> 00:35:57,725
- Что?
- У меня было видение.
533
00:35:57,760 --> 00:36:00,360
Со мной говорил тот самый желтоглазый
демон, или кто он там такой.
534
00:36:00,395 --> 00:36:01,340
Он все мне рассказал.
535
00:36:01,375 --> 00:36:03,021
Нет, Джейк, постой.
Неужели ты ему поверил?
536
00:36:03,056 --> 00:36:06,690
Сэм, он не отпустит нас.
Уйдет только один.
537
00:36:06,540 --> 00:36:08,990
Если мы нарушим правила игры
нам обоим несдобровать.
538
00:36:09,070 --> 00:36:11,925
Старик, ты мне нравишься.
Но сам посуди.
539
00:36:11,960 --> 00:36:14,015
Какой смысл погибать
нам обоим?
540
00:36:14,050 --> 00:36:15,740
Я хочу выбраться отсюда,
541
00:36:15,747 --> 00:36:17,830
и тогда я подберусь демону
и грохну этого выродка.
542
00:36:17,855 --> 00:36:19,445
Мы убьем его, если будем
действовать сообща.
543
00:36:19,480 --> 00:36:21,300
Откуда мне знать, что ты не воткнешь
мне нож в спину?
544
00:36:21,370 --> 00:36:22,205
Я не такой.
545
00:36:22,240 --> 00:36:23,520
Я этого не знаю.
546
00:36:26,450 --> 00:36:27,660
Ладно, послушай.
547
00:36:40,970 --> 00:36:42,170
Мы должны действовать
вместе, Джейк.
548
00:36:43,360 --> 00:36:46,690
Не поддавайся.
Не иди у него на поводу.
549
00:37:01,430 --> 00:37:02,220
Ладно.
550
00:38:28,170 --> 00:38:29,800
Сэм!
551
00:38:38,940 --> 00:38:39,830
Сэм!
552
00:38:40,000 --> 00:38:40,950
Дин.
553
00:38:43,180 --> 00:38:44,110
Сэм, берегись!
554
00:38:46,580 --> 00:38:47,430
Нет!
555
00:38:58,330 --> 00:38:59,115
Нет.
556
00:38:59,150 --> 00:38:59,900
Сэм.
557
00:39:00,090 --> 00:39:01,540
Нет, Сэм.
558
00:39:01,610 --> 00:39:03,330
Сэм.
Сэм, ну же.
559
00:39:04,740 --> 00:39:05,715
Иди-ка сюда.
560
00:39:05,750 --> 00:39:07,250
Сейчас поглядим,
что там у тебя.
561
00:39:10,620 --> 00:39:13,090
Ну-ка, посмотри на меня.
Не так уж все и плохо.
562
00:39:13,180 --> 00:39:15,090
Бывало и хуже, верно?
563
00:39:15,830 --> 00:39:16,650
Сэмми?
564
00:39:17,030 --> 00:39:17,930
Сэм!
565
00:39:17,960 --> 00:39:20,323
Эй, слушай сюда.
Мы тебя подлатаем, понял?
566
00:39:20,745 --> 00:39:22,120
Будешь как новенький.
567
00:39:23,830 --> 00:39:25,205
Я позабочусь о тебе.
Позабочусь о тебе.
568
00:39:25,210 --> 00:39:27,395
Я всегда буду рядом.
Это ведь моя работа.
569
00:39:27,430 --> 00:39:30,030
Присматривать за "занозой в заднице"
- моим братишкой.
570
00:39:30,790 --> 00:39:33,260
Сэм?
Сэм!
571
00:39:33,330 --> 00:39:34,800
Сэм!
572
00:39:34,910 --> 00:39:36,080
Сэмми!
573
00:39:40,550 --> 00:39:41,320
Нет.
574
00:39:41,530 --> 00:39:42,940
Нет, нет, нет.
575
00:39:43,250 --> 00:39:44,310
О, Господи.
576
00:39:47,560 --> 00:39:48,910
Господи.
577
00:40:06,160 --> 00:40:07,330
Сэм!
578
00:40:12,220 --> 00:40:15,950
© 2007 FarGate.ru