1
00:00:00,540 --> 00:00:02,510
Отец хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,393
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:05,401 --> 00:00:06,840
Семейное дело.

4
00:00:06,875 --> 00:00:07,830
ТОГДА

5
00:00:09,230 --> 00:00:10,860
Спокойной ночи, миленький.

6
00:00:10,970 --> 00:00:11,960
Привет, Дин.

7
00:00:11,995 --> 00:00:12,785
Папа!

8
00:00:12,820 --> 00:00:13,880
Привет, малыш.

9
00:00:16,110 --> 00:00:17,090
Сэмми?

10
00:00:20,660 --> 00:00:21,570
Мэри!

11
00:00:28,830 --> 00:00:30,475
Дин, это Джессика,
моя девушка.

12
00:00:30,510 --> 00:00:33,680
За Сэма и его успешное поступление
на юридический факультет.

13
00:00:33,715 --> 00:00:35,027
Что бы я без тебя делал?

14
00:00:35,062 --> 00:00:36,340
Взорвался бы и сгорел.

15
00:00:40,940 --> 00:00:42,110
Нет!

16
00:00:43,050 --> 00:00:44,185
Я не брошу работу.

17
00:00:44,220 --> 00:00:45,305
Да пошла эта работа.

18
00:00:45,340 --> 00:00:46,390
Я сыт ей по горло.

19
00:00:46,425 --> 00:00:47,535
Ни денег.

20
00:00:47,570 --> 00:00:48,705
Ни благодарности.

21
00:00:48,740 --> 00:00:50,300
И вечно влипаем в неприятности.

22
00:00:50,420 --> 00:00:52,690
СЕЙЧАС

23
00:00:57,900 --> 00:00:58,575
Да?

24
00:00:58,610 --> 00:01:00,080
Под окнами дежурит полицейская
машина.

25
00:01:00,115 --> 00:01:01,270
Думаешь, они по нашу душу?

26
00:01:01,305 --> 00:01:01,875
Кто знает.

27
00:01:01,910 --> 00:01:02,735
Как они на нас вышли?

28
00:01:02,770 --> 00:01:04,870
Мы сменили номера машины
и избавились от кредиток.

29
00:01:05,890 --> 00:01:06,595
Они уезжают.

30
00:01:06,630 --> 00:01:07,875
- Ложная тревога.
- Вот видишь.

31
00:01:07,910 --> 00:01:08,665
А ты волновался.

32
00:01:08,700 --> 00:01:12,025
Да, быть беглецами чертовски
весело.

33
00:01:12,060 --> 00:01:14,510
Старик, зато девчонки западают
на рисковых парней.

34
00:01:14,545 --> 00:01:15,460
Ну как, нашел что-нибудь?

35
00:01:15,495 --> 00:01:16,615
Издеваешься?
Найдешь тут.

36
00:01:16,650 --> 00:01:19,270
Ты отправил меня прочесать пятьдесят
квадратных миль в округе.

37
00:01:19,305 --> 00:01:20,760
Но именно там исчезли
все жертвы.

38
00:01:20,795 --> 00:01:22,250
Да, ну у меня ничегошеньки.

39
00:01:22,285 --> 00:01:22,825
А у тебя?

40
00:01:22,860 --> 00:01:25,010
Пока могу сказать одно,
я на сто процентов уверен...

41
00:01:25,045 --> 00:01:26,232
Мы охотимся на джинна.

42
00:01:26,267 --> 00:01:27,420
На долбанного джинчега?

43
00:01:27,455 --> 00:01:27,865
Да.

44
00:01:27,900 --> 00:01:30,000
Как думаешь, эти паразиты и правда
исполняют желания?

45
00:01:30,035 --> 00:01:30,495
Кто знает.

46
00:01:30,530 --> 00:01:34,370
Они, конечно, могущественны, но куда им до
Барбары Эдем в ее гаремных шароварах.

47
00:01:34,405 --> 00:01:36,780
Джины веками промышляли тем, что
откармливали людей на убой.

48
00:01:36,815 --> 00:01:38,280
О них полно рассказов
в Коране.

49
00:01:38,315 --> 00:01:39,405
Боже.

50
00:01:39,440 --> 00:01:41,955
Барбара Эдем была знойной
дамочкой.

51
00:01:41,990 --> 00:01:43,870
Пожалуй, даже шикарнее, той
милашки из "Колдуньи".

52
00:01:43,905 --> 00:01:45,180
Ты меня вообще
слушаешь?

53
00:01:45,215 --> 00:01:46,685
Да.

54
00:01:46,700 --> 00:01:48,280
Ну, и где эти джинны
обитают?

55
00:01:48,315 --> 00:01:49,475
Обычно в развалинах.

56
00:01:49,490 --> 00:01:51,190
И чем они обширнее, тем лучше,
есть где укрыться.

57
00:01:51,225 --> 00:01:53,835
Кажется, я видел подходящее место в паре
миль отсюда. Рвану туда, проверю.

58
00:01:53,850 --> 00:01:55,335
Нет, нет, нет. Подожди.
Заедь за мной.

59
00:01:55,370 --> 00:01:57,720
Наверняка там ничего нет.
Схожу на разведку и все.

60
00:03:18,400 --> 00:03:24,230
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

61
00:03:31,620 --> 00:03:33,940
"Чему не быть, и чего не миновать"

62
00:04:07,940 --> 00:04:08,695
Дин?

63
00:04:08,730 --> 00:04:09,415
Сэм.

64
00:04:09,450 --> 00:04:10,090
Что там у тебя?

65
00:04:10,125 --> 00:04:10,695
Я не знаю.

66
00:04:10,730 --> 00:04:11,590
Я не понимаю, где я.

67
00:04:11,625 --> 00:04:12,645
Что?

68
00:04:12,680 --> 00:04:13,385
Что случилось?

69
00:04:13,420 --> 00:04:15,490
Ну, джинн... он на меня
напал.

70
00:04:15,525 --> 00:04:16,265
Джин?

71
00:04:16,300 --> 00:04:17,745
Ты там наливаешься
джином?

72
00:04:17,780 --> 00:04:20,170
Да нет же, ослиная башка,
джинн - жуткое создание.

73
00:04:20,205 --> 00:04:21,095
Забыл что ли?

74
00:04:21,130 --> 00:04:24,660
Он наложил на меня свою лапищу, и я очнулся
рядом с какой-то знойной красоткой.

75
00:04:24,695 --> 00:04:26,080
С кем, с Кармен?

76
00:04:26,115 --> 00:04:26,955
С кем?

77
00:04:26,990 --> 00:04:28,710
Дин, ты надрался и звонишь
мне по пьяной лавке.

78
00:04:28,745 --> 00:04:30,175
Я трезв как стекло.
Хватит паясничать.

79
00:04:30,210 --> 00:04:31,005
Знаешь, уже поздно.

80
00:04:31,040 --> 00:04:34,700
Иди-ка лучше проспись,
увидимся завтра, ладно?

81
00:04:34,735 --> 00:04:36,310
Подожди, Сэм!
Сэм!

82
00:04:42,730 --> 00:04:44,000
<i>"Уголовно-процессуальное право"</i>

83
00:04:52,250 --> 00:04:53,380
Лоуренс?

84
00:04:58,600 --> 00:04:59,665
Что за фигня?

85
00:04:59,700 --> 00:05:00,730
Милый?

86
00:05:01,690 --> 00:05:03,030
Что ты делаешь?

87
00:05:03,065 --> 00:05:04,360
Привет.

88
00:05:05,010 --> 00:05:06,200
Кармэн.

89
00:05:06,910 --> 00:05:10,600
- Кармэн, да просто я...
- Никак не можешь уснуть, да?

90
00:05:10,635 --> 00:05:11,380
Точно.

91
00:05:11,810 --> 00:05:16,430
Пойдем в кроватку, посмотрим, вдруг
я смогу тебе чем-то помочь.

92
00:05:17,420 --> 00:05:18,740
Не сомневаюсь.

93
00:05:18,775 --> 00:05:20,060
Да.

94
00:05:20,130 --> 00:05:22,065
Буду через минуту.
Иди ложись.

95
00:05:22,100 --> 00:05:23,025
Хорошо.

96
00:05:23,060 --> 00:05:23,950
Только не задерживайся.

97
00:05:23,985 --> 00:05:25,210
Не буду.

98
00:06:33,730 --> 00:06:34,590
Дин.

99
00:06:36,150 --> 00:06:37,320
Мама?

100
00:06:40,030 --> 00:06:41,180
Что ты здесь делаешь?

101
00:06:43,130 --> 00:06:44,510
Ты в порядке?

102
00:06:46,030 --> 00:06:47,170
Я не знаю.

103
00:06:47,570 --> 00:06:48,920
Заходи.

104
00:06:52,740 --> 00:06:56,280
Только что звонила Кармэн, сказала,
что ты внезапно уехал.

105
00:06:58,520 --> 00:06:59,440
Кармэн?

106
00:07:00,560 --> 00:07:01,650
Ах, да.

107
00:07:02,890 --> 00:07:04,440
Можно тебя спросить.

108
00:07:05,720 --> 00:07:09,180
Когда я был маленьким, что ты всегда
говорила мне, укладывая в кроватку.

109
00:07:09,215 --> 00:07:11,360
- Я не понимаю...
- Просто ответь мне.

110
00:07:13,380 --> 00:07:15,820
Я говорила, что ангел-хранитель
присматривает за тобой.

111
00:07:22,240 --> 00:07:23,420
Не могу поверить.

112
00:07:28,900 --> 00:07:30,780
Милый, ты меня пугаешь.

113
00:07:31,890 --> 00:07:33,065
Скажи мне, что с тобой
происходит.

114
00:07:33,100 --> 00:07:36,140
Ты никогда не думала, что желания
на самом деле могут...

115
00:07:36,441 --> 00:07:37,541
Что?

116
00:07:38,530 --> 00:07:39,500
Неважно.

117
00:07:41,140 --> 00:07:41,465
Забудь.

118
00:07:41,500 --> 00:07:43,740
Я просто... просто рад
тебя видеть.

119
00:07:43,775 --> 00:07:44,960
Вот и всё.

120
00:07:50,360 --> 00:07:51,500
Ты такая красивая.

121
00:07:52,320 --> 00:07:53,370
Что?

122
00:07:58,060 --> 00:08:01,040
Слушай, а когда я был маленьким,
у нас в доме был пожар?

123
00:08:01,075 --> 00:08:03,020
Нет, никогда.

124
00:08:03,730 --> 00:08:04,890
А мне казалось, был.

125
00:08:09,840 --> 00:08:11,100
Видимо, я ошибался.

126
00:08:19,720 --> 00:08:21,400
Папа в команде
по софтболу.

127
00:08:23,560 --> 00:08:28,370
Папина софтбольная команда...
Это как-то даже нелепо.

128
00:08:29,090 --> 00:08:30,810
Он любил эту дурацкую
команду.

129
00:08:33,910 --> 00:08:34,990
Папа умер?

130
00:08:37,320 --> 00:08:39,230
И его убил...

131
00:08:40,170 --> 00:08:41,780
Инсульт.

132
00:08:42,550 --> 00:08:43,645
Он умер во сне.

133
00:08:43,680 --> 00:08:44,740
Ты же сам знаешь.

134
00:08:46,080 --> 00:08:47,170
Вот здорово!

135
00:08:47,205 --> 00:08:48,260
Не поняла?

136
00:08:48,880 --> 00:08:51,985
Хорошо, что он так
мирно почил.

137
00:08:52,020 --> 00:08:56,940
То есть, это, определенно,
лучший вариант.

138
00:08:59,400 --> 00:09:00,500
Ты выпил.

139
00:09:00,660 --> 00:09:03,165
Нет, что ты, мама.

140
00:09:03,200 --> 00:09:05,690
Позвоню Кармэн, попрошу
за тобой заехать.

141
00:09:05,725 --> 00:09:06,357
Погоди, нет.

142
00:09:06,392 --> 00:09:08,420
Не надо. Не надо.
Не делай этого.

143
00:09:10,070 --> 00:09:11,250
Я хочу остаться здесь.

144
00:09:11,880 --> 00:09:12,740
Зачем?

145
00:09:13,190 --> 00:09:15,470
Потому что я соскучился
по этому дому.

146
00:09:16,190 --> 00:09:16,555
Не волнуйся.

147
00:09:16,590 --> 00:09:19,850
Ты иди спать, ладно?

148
00:09:33,130 --> 00:09:34,470
С тобой точно все
хорошо?

149
00:09:35,780 --> 00:09:37,160
Надеюсь, что да.

150
00:09:38,120 --> 00:09:39,200
Ладно.

151
00:09:46,130 --> 00:09:47,440
Отдохни.

152
00:09:48,330 --> 00:09:49,570
Я люблю тебя.

153
00:09:52,100 --> 00:09:53,390
И я тебя.

154
00:10:24,780 --> 00:10:25,535
Приветствую, это я.

155
00:10:25,570 --> 00:10:28,170
В данный момент я не могу
подойти к телефону...

156
00:10:29,870 --> 00:10:32,390
Не припомню, чтобы видел
вас на моих лекциях.

157
00:10:32,425 --> 00:10:33,395
Смеетесь?

158
00:10:33,330 --> 00:10:34,605
Да я без ума от ваших лекций.

159
00:10:34,640 --> 00:10:37,185
Вы превращаете учебу
в удовольствие.

160
00:10:37,220 --> 00:10:39,695
Так чем я могу вам помочь?

161
00:10:39,730 --> 00:10:41,835
Что вы знаете о джиннах?

162
00:10:41,870 --> 00:10:44,751
Многие мусульмане верят
в их существование.

163
00:10:44,760 --> 00:10:46,040
О них упоминается в Коране...

164
00:10:46,041 --> 00:10:48,040
Да, да, да, давайте перейдём
к разделу о желаниях.

165
00:10:48,075 --> 00:10:49,045
А что желания?

166
00:10:49,080 --> 00:10:50,600
Как считаете, они и правда
это могут?

167
00:10:51,380 --> 00:10:54,280
Э- э, нет.

168
00:10:54,490 --> 00:10:57,375
Нет, я не думаю, что они способны
исполнять желания.

169
00:10:57,410 --> 00:11:00,260
Поймите правильно, джины всего
лишь мифические создания.

170
00:11:00,295 --> 00:11:02,045
Ну, это я в курсе.
Я все понимаю.

171
00:11:02,080 --> 00:11:07,875
Я же о сказках говорю... предположим,
у вас есть потаенное желание,

172
00:11:07,910 --> 00:11:13,670
например, чтобы любимая жила вечно или
чтобы беда обошла вас стороной.

173
00:11:14,480 --> 00:11:16,380
Бытует такое поверье...

174
00:11:16,750 --> 00:11:19,105
Что джины обладают
божественной силой.

175
00:11:19,140 --> 00:11:21,430
И могут изменять реальность как им
заблагорассудится...

176
00:11:21,431 --> 00:11:23,330
Прошлое, настоящее, будущее.

177
00:11:23,365 --> 00:11:25,190
Зачем джинам это надо?

178
00:11:26,790 --> 00:11:28,030
Чтобы защитить себя?

179
00:11:28,370 --> 00:11:29,950
Или они не такие злые,
как их малюют?

180
00:11:31,120 --> 00:11:32,190
Сынок?

181
00:11:32,970 --> 00:11:34,260
Ты пьян?

182
00:11:35,530 --> 00:11:38,980
Всех интересует этот вопрос.
Но, нет, я не пьян.

183
00:11:43,340 --> 00:11:44,850
Вот так раз, малышка.

184
00:11:44,885 --> 00:11:46,720
Мы с тобой гражданские.

185
00:12:28,570 --> 00:12:30,500
В жизни не ел ничего вкуснее
этого сэндвича.

186
00:12:30,535 --> 00:12:31,685
Спасибо.

187
00:12:31,720 --> 00:12:33,580
Я пытался дозвониться
до Сэма.

188
00:12:33,615 --> 00:12:35,025
Куда он запропастился?

189
00:12:35,060 --> 00:12:37,280
Он скоро приедет.

190
00:12:37,315 --> 00:12:38,505
Отлично.

191
00:12:38,540 --> 00:12:39,465
Ужасно хочу его видеть.

192
00:12:39,500 --> 00:12:42,770
Милый, не пойми меня
превратно.

193
00:12:43,240 --> 00:12:47,505
Я рада, что на тебя внезапно накатила
ностальгия по отчему дому, но...

194
00:12:47,535 --> 00:12:50,263
разве тебе не пора
на работу?

195
00:12:50,860 --> 00:12:51,710
На работу?

196
00:12:52,670 --> 00:12:54,430
В гараж?

197
00:12:55,240 --> 00:12:56,160
Точно.

198
00:12:56,560 --> 00:12:58,295
Я же работаю в гараже.
Да.

199
00:12:58,330 --> 00:13:00,720
Нет, я... у меня
выходной.

200
00:13:01,710 --> 00:13:02,710
Вкуснотища.

201
00:13:09,460 --> 00:13:11,790
Этому газону не мешало бы
поправить прическу.

202
00:13:12,390 --> 00:13:13,530
Ты хочешь постричь газон?

203
00:13:13,565 --> 00:13:15,560
Шутишь?
Обожаю стричь газоны.

204
00:13:16,190 --> 00:13:17,710
Ну, так и стриги в свое
удовольствие.

205
00:13:18,950 --> 00:13:21,090
Можно подумать, ты ни разу
в жизни газонов не стриг.

206
00:14:20,560 --> 00:14:21,670
Ну и дела.

207
00:14:30,990 --> 00:14:31,860
Джессика.

208
00:14:32,710 --> 00:14:33,990
Я тоже рада тебя видеть,
Дин.

209
00:14:36,030 --> 00:14:37,270
Не задуши меня.

210
00:14:39,210 --> 00:14:40,165
- Сэмми.
- Привет.

211
00:14:40,200 --> 00:14:41,455
Ты только погляди.

212
00:14:41,490 --> 00:14:42,660
Вы с Джессикой.

213
00:14:42,695 --> 00:14:43,830
Я в отпаде.

214
00:14:44,730 --> 00:14:45,665
Да.

215
00:14:45,700 --> 00:14:47,085
Ребят, вы откуда?

216
00:14:47,120 --> 00:14:50,040
Мы только что прилетели
из Калифорнии.

217
00:14:50,075 --> 00:14:51,332
Калифорния.

218
00:14:51,367 --> 00:14:52,555
Стэнфорд, да?

219
00:14:52,590 --> 00:14:54,000
Могу поспорить, юридический
факультет.

220
00:14:55,880 --> 00:14:58,950
Вижу, ты уже как всегда бурно начал
отмечать мамин день рождения.

221
00:14:59,800 --> 00:15:02,390
Подожди.
У мамы СЕГОДНЯ день рождения?

222
00:15:02,425 --> 00:15:04,362
Да, да, Дин, сегодня.

223
00:15:04,397 --> 00:15:06,265
Поэтому мы и приехали.

224
00:15:06,300 --> 00:15:08,040
Только не говори,
что ты забыл.

225
00:15:08,075 --> 00:15:09,680
Да нет...

226
00:15:15,760 --> 00:15:16,750
Выглядит устрашающе.

227
00:15:18,270 --> 00:15:19,370
Хорошо.

228
00:15:19,570 --> 00:15:20,605
За маму.

229
00:15:20,640 --> 00:15:22,120
С днём рождения.

230
00:15:22,155 --> 00:15:23,360
Спасибо.

231
00:15:29,600 --> 00:15:31,600
Прошлой ночью ты заставил
меня поволноваться.

232
00:15:31,635 --> 00:15:33,095
Да все отлично.

233
00:15:33,130 --> 00:15:34,490
Лучше не бывает.

234
00:15:34,525 --> 00:15:35,930
Хорошо.

235
00:15:37,510 --> 00:15:39,600
Надо будет потом где-нибудь
раздобыть тебе чизбургер.

236
00:15:39,635 --> 00:15:40,910
О, Боже, да.

237
00:15:41,960 --> 00:15:44,130
И как только мне удалось заполучить
такую красотку?

238
00:15:44,990 --> 00:15:47,230
Просто я была не слишком
требовательна в выборе.

239
00:15:51,000 --> 00:15:51,735
Ладно.

240
00:15:51,770 --> 00:15:54,910
Мы с Джесс приготовили еще один
сюрприз к маминому дню рождения.

241
00:15:54,945 --> 00:15:57,180
Кто им скажет?

242
00:15:57,215 --> 00:15:58,922
- Это твоя семья.
- Хорошо.

243
00:15:58,957 --> 00:16:01,260
Что там?
Не томите!

244
00:16:01,295 --> 00:16:02,975
Боже мой!

245
00:16:03,010 --> 00:16:05,710
Это так... чудесно!

246
00:16:05,745 --> 00:16:06,690
Поздравляю.

247
00:16:08,001 --> 00:16:09,391
Спасибо!

248
00:16:12,360 --> 00:16:14,130
Жаль, что ваш отец
этого не видит.

249
00:16:14,165 --> 00:16:16,070
Да, мне тоже.

250
00:16:19,870 --> 00:16:21,745
- Поздравляю, Сэмми.
- Спасибо.

251
00:16:21,780 --> 00:16:23,650
Я безумно рад видеть тебя
счастливым.

252
00:16:53,110 --> 00:16:57,060
Дин, что это было в ресторане...
что за выкрутасы?

253
00:16:57,590 --> 00:16:59,420
Мне показалось, что
я кое-кого увидел.

254
00:16:59,455 --> 00:17:00,690
Похоже, что померещилось.

255
00:17:01,830 --> 00:17:04,590
Что ж, день рождения
выдался на славу.

256
00:17:04,625 --> 00:17:06,295
- Всем спасибо. И спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

257
00:17:06,300 --> 00:17:07,500
- Ночи.
- Споки, мама.

258
00:17:08,150 --> 00:17:10,520
Ладно, я изрядно вымотался.
Пойдем-ка спать?

259
00:17:10,555 --> 00:17:11,650
- Конечно.
- Ладно.

260
00:17:11,810 --> 00:17:13,060
Доброй ночи,
ребята.

261
00:17:13,100 --> 00:17:14,255
Погодите секунду.
Погодите секунду.

262
00:17:14,290 --> 00:17:15,900
Ладно вам.
Ещё и девяти нет.

263
00:17:15,935 --> 00:17:17,750
Пойдемте лучше выпьем
или что-нибудь такое.

264
00:17:17,785 --> 00:17:19,170
Ладно, только как-нибудь
в другой раз.

265
00:17:19,205 --> 00:17:21,085
Ладно тебе, старик.
Ты только взгляни на нас.

266
00:17:21,120 --> 00:17:22,800
Каждому из нас досталась
прекрасная дама.

267
00:17:22,835 --> 00:17:25,540
Вы обручились.
Это ли не повод отметить.

268
00:17:28,330 --> 00:17:29,355
Дамы, мы вас оставим
на минутку?

269
00:17:29,390 --> 00:17:30,890
Мне надо перекинутся парой
слов с братом.

270
00:17:30,925 --> 00:17:32,550
- Конечно.
- Спасибо.

271
00:17:32,640 --> 00:17:33,660
Пойдём, Кармэн.

272
00:17:37,280 --> 00:17:38,530
Пошли.

273
00:17:39,270 --> 00:17:40,310
Что?

274
00:17:43,030 --> 00:17:44,030
Хорошо.

275
00:17:46,020 --> 00:17:47,300
Ну, так и что это
за выкрутасы?

276
00:17:47,335 --> 00:17:48,545
Ты о чем?

277
00:17:48,580 --> 00:17:52,320
С чего этот внезапный приступ
душевной теплоты и открытости?

278
00:17:52,355 --> 00:17:53,915
Я просто рад за тебя, Сэмми.

279
00:17:53,950 --> 00:17:57,740
Да, верно. Только вот, с каких это пор
ты зовешь меня «Сэмми»?

280
00:17:58,250 --> 00:18:00,990
Да ладно, Дин, мы разговариваем
только по праздникам.

281
00:18:02,000 --> 00:18:03,320
Правда?

282
00:18:04,240 --> 00:18:06,130
Ну, так давай поговорим.
Мы же с тобой братья.

283
00:18:06,165 --> 00:18:07,495
- "Мы с тобой братья"?
- Да.

284
00:18:07,530 --> 00:18:09,811
Тоже самое ты сказал, когда
стащил мою кредитку

285
00:18:09,812 --> 00:18:12,430
или когда мне пришлось внести за
тебя залог, на свой выпускной.

286
00:18:12,491 --> 00:18:14,895
или когда ты завел интрижку
с Рейчал Нейв.

287
00:18:15,840 --> 00:18:16,855
С кем?

288
00:18:16,890 --> 00:18:21,570
В день моего выпускного...
на выпускном балу.

289
00:18:22,550 --> 00:18:24,085
Да, это в моем стиле.

290
00:18:24,120 --> 00:18:25,610
Старик, прости меня
за все эти дела.

291
00:18:25,645 --> 00:18:27,055
Да ничего страшного.
Все нормально.

292
00:18:27,090 --> 00:18:29,790
Знаешь, я не прошу, чтобы
ты изменился.

293
00:18:29,825 --> 00:18:33,580
Даже, не знаю, как и сказать...

294
00:18:34,370 --> 00:18:37,400
Наверное, у нас всегда было просто
слишком мало общего, понимаешь?

295
00:18:41,020 --> 00:18:41,855
Подожди. Подожди.

296
00:18:41,890 --> 00:18:43,570
Кое-что общее было.
Было.

297
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Что?

298
00:18:44,995 --> 00:18:45,960
Охота.

299
00:18:46,380 --> 00:18:47,370
Охота?

300
00:18:47,860 --> 00:18:50,050
Да, я ни разу в жизни
не охотился, Дин.

301
00:18:52,370 --> 00:18:55,260
Тогда нам обязательно надо будет
как-нибудь сходить.

302
00:18:56,130 --> 00:18:57,500
Уверен, ты в грязь лицом
не ударишь.

303
00:19:06,360 --> 00:19:07,760
Иди проспись.

304
00:19:28,670 --> 00:19:29,650
Моё любимое.

305
00:19:30,270 --> 00:19:31,920
Похоже, ты очень хорошо
меня изучила.

306
00:19:31,955 --> 00:19:33,330
Боюсь что да.

307
00:19:36,320 --> 00:19:37,450
Ты в порядке?

308
00:19:40,260 --> 00:19:43,160
У нас с Сэмом как-то
не ладится.

309
00:19:43,460 --> 00:19:45,890
Ну, вы не так уж много времени
проводите вместе.

310
00:19:46,680 --> 00:19:49,140
И, наверное, просто не достаточно
хорошо друг друга знаете.

311
00:19:50,930 --> 00:19:54,210
Прошу заметить, он сам не понимает,
чего лишается.

312
00:19:55,720 --> 00:19:57,050
Я могу уладить все с Сэмом.

313
00:19:58,830 --> 00:20:00,350
Я могу помириться с ним...

314
00:20:01,570 --> 00:20:02,550
со всеми.

315
00:20:03,870 --> 00:20:04,770
Вот и хорошо.

316
00:20:05,780 --> 00:20:07,580
Что с тобой творится
последнее время?

317
00:20:08,880 --> 00:20:11,100
Тебе это покажется полным
бредом.

318
00:20:14,020 --> 00:20:16,560
У меня такое чувство, что мне
дали второй шанс.

319
00:20:17,730 --> 00:20:19,310
И я не хочу его упускать.

320
00:20:19,950 --> 00:20:22,610
Ты прав.
Это сильно смахивает на бред.

321
00:20:27,460 --> 00:20:28,310
Знаешь, я понял.

322
00:20:29,670 --> 00:20:30,610
Понял что?

323
00:20:32,240 --> 00:20:33,450
Почему я выбрал
именно тебя.

324
00:20:35,220 --> 00:20:36,510
Да?

325
00:20:37,830 --> 00:20:41,750
Что бы такое с тобой не творилось,
мне это нравится.

326
00:20:52,760 --> 00:20:54,165
Все, хватит!

327
00:20:54,200 --> 00:20:55,405
Мне сейчас не до этого.

328
00:20:55,440 --> 00:20:57,310
Пора собираться на работу.

329
00:20:57,780 --> 00:20:59,310
Тебе сейчас на работу?

330
00:21:00,110 --> 00:21:00,905
Я же говорила тебе,

331
00:21:00,940 --> 00:21:03,220
что у меня в четверг
ночная смена.

332
00:21:05,040 --> 00:21:06,750
Ты работаешь по ночам в...

333
00:21:10,670 --> 00:21:11,950
больнице.

334
00:21:13,150 --> 00:21:14,710
Моя девушка - медсестра.

335
00:21:15,760 --> 00:21:19,630
Что тут скажешь,
весьма солидно.

336
00:21:20,940 --> 00:21:22,880
<i>Теперь нам понадобится
оливковое масло.</i>

337
00:21:22,915 --> 00:21:23,805
<i>- Да.
- Да?</i>

338
00:21:23,840 --> 00:21:27,570
<i>Берем оливковое масло, и добавляем
буквально пару капель вот сюда.</i>

339
00:21:27,805 --> 00:21:28,825
<i>Отлично.
Вот и всё.</i>

340
00:21:28,860 --> 00:21:30,705
<i>Эта машина не даст
вам ошибиться.</i>

341
00:21:30,740 --> 00:21:34,926
<i>Можно было использовать воду, но
я предпочитаю шпинатовый сок...</i>

342
00:21:35,001 --> 00:21:36,401
<i>Всего один процент.</i>

343
00:21:36,435 --> 00:21:38,905
<i>Нет.
С чего я решила, что ребенок...</i>

344
00:21:38,940 --> 00:21:44,560
<i>Сегодня годовщина крушения рейса 424
Объединенных Британских авиалиний.</i>

345
00:21:45,000 --> 00:21:48,370
<i>Жители Индианаполиса зажжеными свечами
почтили память ста восьми погибших...</i>

346
00:21:48,405 --> 00:21:51,405
- Пассажиров и членов экипажа.
- Нет. Я же предотвратил аварию.

347
00:21:51,440 --> 00:21:56,350
<i>"Крушение рейса 424, 108 погибших"</i>

348
00:21:59,650 --> 00:22:02,405
<i>"Девять детей в коме...
Таинственная болезнь"...</i>

349
00:22:02,440 --> 00:22:05,125
<i>"убиты отец и мать"...</i>

350
00:22:05,160 --> 00:22:07,680
<i>"В бассейне отеля утонула девочка"</i>

351
00:23:00,320 --> 00:23:01,570
Все эти люди...

352
00:23:03,240 --> 00:23:06,720
Все, кого спас ты,
кого спасли мы с Сэмми...

353
00:23:09,250 --> 00:23:10,360
Все они мертвы.

354
00:23:11,680 --> 00:23:14,420
И ещё меня преследует
какая-то девушка.

355
00:23:15,630 --> 00:23:16,830
Не знаю, почему.

356
00:23:17,810 --> 00:23:20,540
Я пока не понял, есть ли
тут какая-то связь.

357
00:23:20,820 --> 00:23:25,920
Как будто, это моя прежняя жизнь преследует
меня, не желает, чтобы я был счастлив.

358
00:23:26,560 --> 00:23:27,990
Конечно, я знаю, что бы
ты на это сказал.

359
00:23:28,920 --> 00:23:33,470
Не тот ты, что играл в софтбол...
Ты бы сказал - "иди разыщи джинна".

360
00:23:33,505 --> 00:23:35,460
Это дело его рук.
И он может вернуть тебя назад.

361
00:23:36,080 --> 00:23:39,300
Твоё счастье и жизни всех этих
людей - вещи несоизмеримые.

362
00:23:39,335 --> 00:23:40,780
Я прав?

363
00:23:42,960 --> 00:23:43,990
Но почему?

364
00:23:44,620 --> 00:23:46,790
Почему я обязан спасать
этих людей?

365
00:23:47,920 --> 00:23:50,240
Почему я должен быть
каким-то там героем?

366
00:23:51,290 --> 00:23:52,445
А как же мы, а?

367
00:23:52,480 --> 00:23:54,300
Неужели, мама не достойна дожить
до самой старости?

368
00:23:54,335 --> 00:23:56,410
Неужели, Сэмми не суждено
жениться?

369
00:23:57,770 --> 00:23:59,970
Почему мы должны всем
жертвовать, папа?

370
00:24:03,530 --> 00:24:04,980
Это...

371
00:24:11,345 --> 00:24:13,981
Любимому мужу и отцу
на вечную память.

372
00:24:16,600 --> 00:24:17,810
...да.

373
00:25:19,480 --> 00:25:21,170
Мне стыдно за тебя.
Дерешься как девчонка.

374
00:25:21,205 --> 00:25:22,425
Дин?

375
00:25:22,460 --> 00:25:23,880
Какого чёрта ты здесь
делаешь?

376
00:25:23,915 --> 00:25:25,975
Да вот, хотел разжиться
пивком.

377
00:25:26,010 --> 00:25:27,860
Искал пиво в буфете?

378
00:25:34,250 --> 00:25:35,380
Это мамино серебро.

379
00:25:35,420 --> 00:25:35,965
Сэм.

380
00:25:36,000 --> 00:25:39,100
Ты что, пробрался в дом, чтобы
украсть мамино серебро?

381
00:25:39,135 --> 00:25:40,590
Всё не совсем так, как
могло показаться.

382
00:25:40,625 --> 00:25:41,360
У меня не было выбора.

383
00:25:41,395 --> 00:25:42,153
Серьёзно?
И что же это?

384
00:25:42,190 --> 00:25:44,990
Вопрос жизни и смерти, раз ты решил
обворовать собственную мать?

385
00:25:46,120 --> 00:25:47,020
Хочешь знать правду?

386
00:25:47,055 --> 00:25:49,230
Да.
Хотелось бы.

387
00:25:51,520 --> 00:25:52,900
Я кое-кому задолжал.

388
00:25:54,070 --> 00:25:55,645
- Кому?
- Букмекеру.

389
00:25:55,680 --> 00:25:57,005
Я проигрался в пух и прах.

390
00:25:57,040 --> 00:25:58,235
И сегодня мне нужно
расплатиться.

391
00:25:58,270 --> 00:26:00,030
Мне даже не верится,
что мы братья.

392
00:26:00,820 --> 00:26:01,970
Сэм, мне очень жаль.

393
00:26:03,640 --> 00:26:05,280
Мне жаль, что мы никак
не можем поладить.

394
00:26:06,400 --> 00:26:08,430
И мне безумно хочется остаться
и все исправить.

395
00:26:10,660 --> 00:26:12,090
Но я должен это сделать.

396
00:26:12,290 --> 00:26:13,930
На кону человеческие
жизни.

397
00:26:15,470 --> 00:26:16,710
Дин, о чём ты?

398
00:26:18,570 --> 00:26:19,355
Ни о чём.

399
00:26:19,390 --> 00:26:20,800
Не бери в голову.
Просто...

400
00:26:23,110 --> 00:26:24,760
Передай маме, что я ее люблю.

401
00:26:29,890 --> 00:26:31,120
Дин.

402
00:26:34,210 --> 00:26:36,040
Увидимся, Сэмми.

403
00:27:02,720 --> 00:27:04,205
- Выметайся из машины.
- Я поеду с тобой.

404
00:27:04,240 --> 00:27:05,805
- Ты будешь только мешаться.
- Спасибо за доверие.

405
00:27:05,840 --> 00:27:07,160
Это опасно, тебя могут ранить.

406
00:27:07,195 --> 00:27:08,595
- Как и тебя.
- Сэм...

407
00:27:08,630 --> 00:27:12,190
В какую бы идиотскую историю ты не
ввязался, я не отпущу тебя одного и точка.

408
00:27:13,500 --> 00:27:15,560
Я не понимаю.
Почему ты это делаешь?

409
00:27:17,940 --> 00:27:20,030
Потому что, ты всё ещё
мой брат.

410
00:27:22,790 --> 00:27:23,830
Сцуко.

411
00:27:25,160 --> 00:27:27,205
С чего вдруг ты назвал
меня сцукой?

412
00:27:27,240 --> 00:27:28,770
А разве ты не хотел назвать
меня придурком?

413
00:27:28,805 --> 00:27:30,310
- Что?
- Проехали.

414
00:27:43,800 --> 00:27:45,950
- Что в пакете?
- Так, фигня.

415
00:27:48,470 --> 00:27:50,180
- Фигня?
- Она самая.

416
00:27:51,090 --> 00:27:51,970
Ясненько.

417
00:27:53,650 --> 00:27:55,720
- Не советую этого делать.
- Да что ты говоришь?

418
00:27:59,380 --> 00:28:01,405
- Это ещё что?
- Кровь.

419
00:28:01,440 --> 00:28:02,920
Сам вижу, не слепой.
Дин.

420
00:28:02,955 --> 00:28:04,365
На черта она тебе сдалась?

421
00:28:04,400 --> 00:28:07,815
- Уверен, ты не захочешь этого знать.
- Будь уверен, хочу...

422
00:28:07,850 --> 00:28:09,380
Очень даже хочу.

423
00:28:09,450 --> 00:28:11,065
Ладно, все равно ты скоро
сам все узнаешь.

424
00:28:11,100 --> 00:28:13,520
Мне был нужен серебряный нож,
смоченный кровью ягнёнка.

425
00:28:13,555 --> 00:28:16,295
Ну, и для чего тебе нужен серебряный
нож, смоченный кровью ягнёнка?

426
00:28:16,330 --> 00:28:19,170
Пригодится, я ведь собираюсь
охотиться на джина.

427
00:28:19,205 --> 00:28:22,840
Так, все ясно...
останови машину.

428
00:28:22,875 --> 00:28:23,610
Знаю, звучит безумно.

429
00:28:23,645 --> 00:28:25,600
Прекрасно.
Тогда останови машину.

430
00:28:25,635 --> 00:28:27,225
Это правда, Сэм.

431
00:28:27,260 --> 00:28:30,505
В темноте живут твари... жуткие,
ужасные создания...

432
00:28:30,540 --> 00:28:32,470
из ночных кошмаров.

433
00:28:32,590 --> 00:28:35,620
И мы должны спасать людей, потому что
кроме нас этого больше некому сделать.

434
00:28:35,655 --> 00:28:37,535
Послушай, я хочу тебе помочь.
Честно, искренне хочу.

435
00:28:37,570 --> 00:28:41,550
Но мне кажется, ты сейчас немного
не в себе, так что...

436
00:28:41,551 --> 00:28:42,551
Если бы...

437
00:28:49,530 --> 00:28:51,615
Дин, ты что такое вытворяешь?
Это же был мой телефон.

438
00:28:51,650 --> 00:28:54,220
Я не отправлюсь в психушку, Сэмми.
Нас ждет работа.

439
00:28:54,255 --> 00:28:55,915
Я просто пытаюсь тебе
помочь, Дин.

440
00:28:55,950 --> 00:28:57,270
Я не хочу, чтобы ты
пострадал.

441
00:28:57,305 --> 00:28:58,530
- Ты что, хочешь меня уберечь?
- Да.

442
00:28:58,700 --> 00:29:00,115
Забавно.

443
00:29:00,150 --> 00:29:02,800
Тогда лучше сиди смирно,
пока не угробил нас обоих.

444
00:29:26,780 --> 00:29:27,680
Где это мы?

445
00:29:28,020 --> 00:29:30,010
Скажем так, мы уже
не в Канзасе.

446
00:29:32,310 --> 00:29:33,660
Мы в Иллинойсе.

447
00:29:34,390 --> 00:29:36,010
Думаешь, там что-то есть?

448
00:29:36,800 --> 00:29:38,150
Я в этом уверен.

449
00:29:49,170 --> 00:29:50,260
Видишь?

450
00:29:51,170 --> 00:29:52,460
Здесь ничего нет, Дин.

451
00:29:57,740 --> 00:29:59,940
Послушай, Кармэн будет жутко
за тебя переживать, Дин.

452
00:29:59,975 --> 00:30:02,680
Завязывай с этим.
Пошли отсюда.

453
00:30:08,530 --> 00:30:10,150
А это ещё что такое?

454
00:30:11,250 --> 00:30:13,450
Держись за мной
и помалкивай.

455
00:30:40,440 --> 00:30:41,830
Что за чертовщина?

456
00:30:56,980 --> 00:30:58,340
Это она.

457
00:31:03,770 --> 00:31:05,310
Дин, что происходит?

458
00:31:19,660 --> 00:31:21,570
Где мой папочка?

459
00:31:22,071 --> 00:31:23,515
Я хочу домой.

460
00:31:23,850 --> 00:31:24,790
Нет.

461
00:31:27,120 --> 00:31:28,035
Нет.

462
00:31:28,070 --> 00:31:30,380
Где папочка?

463
00:31:31,130 --> 00:31:32,300
Спи.

464
00:31:36,800 --> 00:31:38,800
Спи.

465
00:32:24,580 --> 00:32:25,500
Так это всё правда?

466
00:32:26,040 --> 00:32:26,925
Ты не сошёл с ума?

467
00:32:26,960 --> 00:32:28,415
Она не понимает,
где находится.

468
00:32:28,450 --> 00:32:30,170
Ей кажется, что она
со своим отцом.

469
00:32:39,420 --> 00:32:40,900
А что, если джин только
на это и способен?

470
00:32:41,580 --> 00:32:43,175
Он не исполняет желаний.

471
00:32:43,210 --> 00:32:45,055
А всего лишь заставляет
в это поверить.

472
00:32:45,090 --> 00:32:47,700
Старик, а ведь он может
вернуться, верно?

473
00:33:09,290 --> 00:33:11,400
Дин, прошу тебя.

474
00:33:13,050 --> 00:33:14,540
А если со мной то же,
что и с ней?

475
00:33:15,060 --> 00:33:17,110
Вдруг, я связан и нахожусь
где-то здесь?

476
00:33:18,020 --> 00:33:19,830
Что если всё это только плод
моего воображения?

477
00:33:20,440 --> 00:33:22,895
Знаешь, такое вполне
возможно...

478
00:33:22,930 --> 00:33:27,830
Может, он держит нас на сверхъестественной
наркоте, а сам потихоньку нами питается.

479
00:33:27,865 --> 00:33:30,275
Нет, Дин, какой в этом смысл?
Не понимаю.

480
00:33:30,310 --> 00:33:32,350
Что если поэтому она
и являлась мне?

481
00:33:34,160 --> 00:33:35,365
Она не призрак.

482
00:33:35,400 --> 00:33:37,665
Что если я где-то здесь без
сознания, в бреду,

483
00:33:37,700 --> 00:33:42,890
пытаюсь вырваться из кошмара, но не могу и
лишь проблесками улавливаю реальность.

484
00:33:42,925 --> 00:33:45,235
Ладно. Признаю. Ты прав.
Я ошибался.

485
00:33:45,270 --> 00:33:46,012
Ты не сумасшедший,

486
00:33:46,013 --> 00:33:48,430
но нам нужно уходить и
как можно скорее.

487
00:33:51,610 --> 00:33:52,730
Откуда мне знать, что
ты настоящий.

488
00:33:55,400 --> 00:33:56,430
Ты это чувствуешь?

489
00:33:56,630 --> 00:33:59,285
Чувствуешь это? Я - настоящий.
И это не наркотический бред.

490
00:33:59,320 --> 00:34:02,610
Я настоящий, и эта тварь вернётся
и убьет нас по-настоящему.

491
00:34:02,645 --> 00:34:04,540
- Прошу тебя.
- Есть только один способ проверить.

492
00:34:07,650 --> 00:34:08,735
Что ты делаешь?

493
00:34:08,770 --> 00:34:09,785
Это старая байка.

494
00:34:09,820 --> 00:34:11,850
Если ты умрёшь во сне,
то проснёшься.

495
00:34:11,885 --> 00:34:13,790
Нет, нет, нет.
Это полнейшее безумие.

496
00:34:13,825 --> 00:34:14,835
Очень может быть.

497
00:34:14,870 --> 00:34:18,100
- Ты же убьёшь себя
- Или проснусь.

498
00:34:19,070 --> 00:34:19,940
Третьего не дано.

499
00:34:20,000 --> 00:34:22,745
Да пойми же ты, это не сон.

500
00:34:22,780 --> 00:34:27,400
И ты, прямо у меня на глазах,
собираешься покончить с собой.

501
00:34:28,320 --> 00:34:29,890
Нет, я уверен на сто
процентов...

502
00:34:32,830 --> 00:34:37,010
вернее процентов на девяносто,
но мне и этого достаточно.

503
00:34:37,950 --> 00:34:39,290
Стой!

504
00:34:50,850 --> 00:34:52,450
Не забивай себе голову
этой ерундой.

505
00:34:53,740 --> 00:34:56,060
Может, лучше оставить
все как есть?

506
00:34:59,140 --> 00:35:00,640
Ты же был счастлив.

507
00:35:05,600 --> 00:35:07,040
Милый, опусти нож.

508
00:35:09,400 --> 00:35:10,570
Вы не настоящие.

509
00:35:11,740 --> 00:35:13,300
Всё это не настоящее.

510
00:35:15,660 --> 00:35:17,100
Какое это имеет значение.

511
00:35:18,040 --> 00:35:20,090
Это все равно лучше того,
что есть у тебя.

512
00:35:21,000 --> 00:35:21,705
Что?

513
00:35:21,740 --> 00:35:23,460
Здесь все, о чем ты мечтал.

514
00:35:23,630 --> 00:35:25,330
Наша семья снова вместе.

515
00:35:26,840 --> 00:35:28,500
Вернемся домой.

516
00:35:30,030 --> 00:35:30,850
Я умру.

517
00:35:32,350 --> 00:35:35,580
Через пару дней джинн вытянет
из меня всю жизнь без остатка.

518
00:35:35,581 --> 00:35:36,501
Но ты здесь, с нами,

519
00:35:36,515 --> 00:35:41,810
и для тебя эти дни превратятся в годы.
Ты проживешь целую жизнь.

520
00:35:43,840 --> 00:35:45,460
Я обещаю.

521
00:35:45,980 --> 00:35:48,480
Без боли, без страха.

522
00:35:49,060 --> 00:35:53,450
Окруженный любовью, в уюте
и безопасности.

523
00:35:54,680 --> 00:35:55,700
Дин...

524
00:35:55,780 --> 00:35:57,450
останься с нами.

525
00:35:59,100 --> 00:36:00,440
Ты можешь отдохнуть.

526
00:36:01,820 --> 00:36:03,920
Тебе не придется больше
волноваться о Сэме.

527
00:36:05,010 --> 00:36:07,540
Ты увидишь как он проживет
долгую и счастливую жизнь.

528
00:36:19,700 --> 00:36:23,330
Мы сможем быть счастливы вместе,
у нас будет собственная семья.

529
00:36:25,150 --> 00:36:26,810
Я люблю тебя, Дин.

530
00:36:28,360 --> 00:36:29,870
Прошу тебя.

531
00:36:35,040 --> 00:36:37,280
Почему мы обязаны всех
спасать?

532
00:36:39,740 --> 00:36:41,490
Разве мало мы с тобой
потрудились?

533
00:36:43,160 --> 00:36:44,520
Умоляю тебя.

534
00:36:48,330 --> 00:36:50,060
Отдай мне нож.

535
00:37:09,760 --> 00:37:10,900
Простите.

536
00:37:12,580 --> 00:37:13,710
Дин!

537
00:37:14,620 --> 00:37:15,500
Дин!

538
00:37:17,340 --> 00:37:18,490
Дин.

539
00:37:19,290 --> 00:37:21,467
Господи.
Ну, давай же.

540
00:37:21,502 --> 00:37:22,780
Эй, очнись.

541
00:37:23,580 --> 00:37:24,990
Проклятье, да очнись же ты.

542
00:37:30,070 --> 00:37:31,730
Тётушка Эм.

543
00:37:32,260 --> 00:37:33,980
Как хорошо дома.

544
00:37:34,220 --> 00:37:35,330
Слава Богу.

545
00:37:35,420 --> 00:37:36,760
На мгновенье мне показалось,
что я тебя потерял.

546
00:37:36,795 --> 00:37:38,010
Так почти и было.

547
00:37:38,780 --> 00:37:40,610
О, Господи.

548
00:37:41,940 --> 00:37:42,990
Давай тебя освободим.

549
00:37:50,230 --> 00:37:51,030
Сэм!

550
00:38:47,720 --> 00:38:48,840
Она ещё жива.

551
00:38:49,390 --> 00:38:50,160
Сэм.

552
00:38:57,210 --> 00:39:00,600
Я держу тебя. Держу.
Мы вытащим тебя отсюда.

553
00:39:00,635 --> 00:39:02,090
Я держу тебя.

554
00:39:03,710 --> 00:39:04,940
Держу.

555
00:39:22,030 --> 00:39:22,775
Хорошо.

556
00:39:22,810 --> 00:39:24,890
Да, отлично.
Спасибо, что сообщили.

557
00:39:25,400 --> 00:39:26,390
Хорошо, до свидания.

558
00:39:26,620 --> 00:39:27,485
Звонили из больницы.

559
00:39:27,520 --> 00:39:29,090
Девушка пришла в себя.

560
00:39:30,250 --> 00:39:31,790
Ей повезло, учитывая, через
что ей пришлось пройти.

561
00:39:32,510 --> 00:39:33,360
Это хорошо.

562
00:39:33,395 --> 00:39:34,480
Да.

563
00:39:37,030 --> 00:39:38,025
Ну а как ты?

564
00:39:38,060 --> 00:39:39,020
В порядке?

565
00:39:39,870 --> 00:39:41,750
Да, все хорошо.

566
00:39:45,020 --> 00:39:46,050
Если бы ты это видел, Сэм.

567
00:39:47,700 --> 00:39:49,020
Нашу жизнь.

568
00:39:51,800 --> 00:39:52,910
Ты был такой рохлей.

569
00:39:54,660 --> 00:39:56,370
Так мы с тобой не ладили,
да?

570
00:39:56,970 --> 00:39:57,690
Нет.

571
00:39:57,750 --> 00:39:59,170
Да.

572
00:39:59,770 --> 00:40:02,370
А я думал, что фантазии положено
быть идеальной.

573
00:40:02,405 --> 00:40:03,500
Нет.

574
00:40:06,380 --> 00:40:07,690
Это было просто желание.

575
00:40:07,970 --> 00:40:09,570
Я хотел, чтобы мама была
жива.

576
00:40:10,380 --> 00:40:14,830
Чтобы мама жила вечно, мы никогда
не охотились, и мы с тобой никогда...

577
00:40:14,831 --> 00:40:17,350
- Ну, ты и сам знаешь...
- Да.

578
00:40:18,740 --> 00:40:20,020
Ну, я рад, что у нас
получилось.

579
00:40:23,900 --> 00:40:26,390
Рад, что ты выкарабкался, Дин.

580
00:40:27,600 --> 00:40:30,370
Многие не нашли бы в себе сил
и остались там.

581
00:40:31,490 --> 00:40:33,030
Да, я счастливчик.

582
00:40:36,160 --> 00:40:38,800
Хотя, я должен тебе признаться, старик,
там ты был вместе с Джесс.

583
00:40:39,610 --> 00:40:41,350
У мамы были бы внуки.

584
00:40:42,570 --> 00:40:46,190
Да, но Дин, это же всё
не по-настоящему.

585
00:40:46,420 --> 00:40:47,400
Я знаю.

586
00:40:50,140 --> 00:40:51,312
Но я хотел остаться.

587
00:40:55,781 --> 00:40:58,081
Я так хотел, чтобы все
это было правдой.

588
00:41:02,020 --> 00:41:03,640
Ведь с тех самых пор, как отец...

589
00:41:07,420 --> 00:41:10,530
Я только и думаю о том,
чего нам стоила эта работа.

590
00:41:16,020 --> 00:41:17,780
Мы так много потеряли.

591
00:41:20,330 --> 00:41:22,810
И мы слишком многим
пожертвовали.

592
00:41:22,845 --> 00:41:25,290
Но столько людей благодаря
тебе остались живы.

593
00:41:25,730 --> 00:41:27,845
Это того стоит, Дин.
Точно стоит.

594
00:41:27,880 --> 00:41:33,490
Да, это несправедливо, и это чертовски
больно, но это того стоит.

595
00:41:40,500 --> 00:41:42,280
© 2007 FarGate.ru

