1
00:00:00,600 --> 00:00:02,300
Отец хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:02,400 --> 00:00:05,100
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
Семейное дело.

4
00:00:07,001 --> 00:00:07,799
ТОГДА

5
00:00:07,800 --> 00:00:10,800
Вообще-то, это ты засветился в новостях
в роли грабителя банка, а не я.

6
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
- Да.
- Специальный агент Виктор Хендриксон.

7
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Мое дело - схватить тебя, живым
или мертвым, без разницы.

8
00:00:15,900 --> 00:00:17,500
Я искал тебя не одну
неделю.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,100
И, да, я знаю про Сэма.

10
00:00:19,200 --> 00:00:22,500
Я знаю об убийстве в Сент-Луисе и о трюке
Гудини, что ты выкинул в Балтиморе.

11
00:00:22,600 --> 00:00:25,100
Я знаю про осквернения
могил и грабежи.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,400
И я знаю все о твоем отце.

13
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
Ни черта ты о нем
не знаешь.

14
00:00:31,400 --> 00:00:33,300
Вот попали, так
попали.

15
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
СЕЙЧАС

16
00:00:38,849 --> 00:00:42,266
<i>Округ Грин Ривер
Дисциплинарный Исправительный Центр.</i>

17
00:00:57,200 --> 00:00:58,600
Это они здорово придумали.

18
00:00:58,700 --> 00:01:02,600
Сначала закрыли этот тюремный корпус,
а теперь снова открывают.

19
00:01:02,800 --> 00:01:04,700
Ну вот, а ты думал, что напрасно
платишь налоги.

20
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Всё готово?

21
00:01:25,400 --> 00:01:26,700
Отвратительно.

22
00:01:27,300 --> 00:01:29,600
Не дай Бог оказаться здесь
запертым.

23
00:01:36,200 --> 00:01:37,800
Эй, ты это чувствуешь?

24
00:01:43,900 --> 00:01:45,400
Что это было?

25
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
Эй, охрана! Эй!

26
00:02:49,900 --> 00:02:51,700
Сюда!

27
00:02:52,100 --> 00:02:54,600
Эй! Охрана!

28
00:02:55,000 --> 00:02:56,700
Сюда! Эй!

29
00:02:56,800 --> 00:03:01,200
- Пойду, спущусь в блок "Б". Опять Рэндалл.
- Понял.

30
00:03:03,500 --> 00:03:06,500
- Эй! Охрана, эй!
- Заткнись.

31
00:03:06,700 --> 00:03:10,100
- Хватит, Рэндалл, дай людям спать.
- Только не говори, что ты это не видишь?

32
00:03:10,200 --> 00:03:12,300
Ты что, слепой?
Эй!

33
00:03:13,800 --> 00:03:16,400
- Рэндалл, уймись.
- Какое в задницу "уймись".

34
00:03:16,500 --> 00:03:19,700
- Там кто-то есть.
- Рэндалл, выключай свет и ложись спать.

35
00:03:19,800 --> 00:03:21,600
Дважды повторять не буду.

36
00:03:41,400 --> 00:03:45,300
- Отключить свет в блоке "Б".
- Понял. Отключить свет.

37
00:04:33,700 --> 00:04:34,900
Нет.

38
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Нет! Нет! Нет! Нет!

39
00:04:39,200 --> 00:04:41,000
Помогите!

40
00:04:41,100 --> 00:04:43,500
Нет! Нет! Нет!

41
00:04:44,200 --> 00:04:47,600
Нет! Нет! Не-е-ет! А-аа! Не-е-е-ет!

42
00:04:48,300 --> 00:04:53,900
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

43
00:04:53,901 --> 00:04:58,901
Фольсомский Тюремный Блюз

44
00:05:02,800 --> 00:05:04,900
<i>Три месяца спустя</i>

45
00:05:06,500 --> 00:05:07,900
Сюда.

46
00:05:12,200 --> 00:05:13,700
Дин, этот план - полный
идиотизм.

47
00:05:13,701 --> 00:05:16,400
Я и первые десять раз это
прекрасно слышал.

48
00:06:00,700 --> 00:06:01,800
Не двигаться!

49
00:06:03,800 --> 00:06:05,100
Я сказал, "не двигаться"!

50
00:06:06,700 --> 00:06:08,900
Руки за голову!
На колени.

51
00:06:09,000 --> 00:06:10,200
Быстро!

52
00:06:22,900 --> 00:06:24,100
Прямо.

53
00:06:24,300 --> 00:06:25,500
Направо

54
00:06:26,100 --> 00:06:28,100
Я называю это
"голубая сталь".

55
00:06:28,600 --> 00:06:30,800
Да, просто класс.
Направо.

56
00:06:30,900 --> 00:06:32,100
Хорошо, вернись
на линию.

57
00:06:32,200 --> 00:06:35,000
- Кто круче выглядит - я или Ник Нолти?
- Заткнись.

58
00:06:40,800 --> 00:06:43,900
О, как раз вовремя.
Я буду чизбургер.

59
00:06:46,100 --> 00:06:47,800
И добавьте лучку.

60
00:06:49,800 --> 00:06:52,800
- Считаешь себя остроумным?
- Да я само очарование.

61
00:06:53,000 --> 00:06:56,600
Наконец-то я смог встретиться
с тобой лично, Дин.

62
00:06:57,800 --> 00:07:02,000
Спецагент Виктор Хендриксон.
А это мой напарник - спецагент Риди.

63
00:07:03,800 --> 00:07:05,100
Хендриксон.

64
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
Не тот ли самый агент Хендрискон
из Милуоки?

65
00:07:08,231 --> 00:07:10,400
Собственной персоной.

66
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
Отличная фотка.

67
00:07:16,400 --> 00:07:19,100
Можешь повесть ее на стенку
своей камеры в тюряге.

68
00:07:19,300 --> 00:07:21,900
А, может, просто забудем
о чизбургере?

69
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
О, да, пытаешься сделать хорошую
мину при плохой игре.

70
00:07:25,100 --> 00:07:27,300
Бодришся, хотя тебя
приперли к стенке.

71
00:07:27,900 --> 00:07:29,200
Зачитай ему обвинения.

72
00:07:29,400 --> 00:07:32,800
Почтовое мошенничество, подделка
кредиток, осквернение могил.

73
00:07:32,900 --> 00:07:34,600
Переходи к главному.

74
00:07:34,700 --> 00:07:37,100
Вооруженное ограбление, похищение
людей, и, ах да,

75
00:07:37,200 --> 00:07:39,100
три умышленных убийства при
отягощающих обстоятельствах.

76
00:07:39,200 --> 00:07:43,000
А после Милуоки в убийстве подозревают
и твоего брата.

77
00:07:43,100 --> 00:07:44,400
Думаю, сказать о вас:

78
00:07:44,500 --> 00:07:47,500
"вляпались по самое небалуйся"
- ничего не сказать.

79
00:07:47,900 --> 00:07:49,700
Ну, надежда умирает
последней.

80
00:07:49,800 --> 00:07:55,600
Точно, вот и я думал о том же, мотаясь
по белу свету в поисках ваших задниц.

81
00:07:58,600 --> 00:08:00,100
Хорошо вас намуштровал
отец.

82
00:08:00,300 --> 00:08:03,500
Вы так виртуозно заметаете следы,
а то как вы смылись...

83
00:08:04,100 --> 00:08:05,600
после Милуоки.

84
00:08:06,600 --> 00:08:08,524
Я чуть не рехнулся, пытаясь
вас найти.

85
00:08:08,601 --> 00:08:10,000
Спроси у него.

86
00:08:10,100 --> 00:08:11,800
Он чуть не рехнулся.

87
00:08:11,900 --> 00:08:16,500
И после всех этих подвигов вы вдруг
попались на датчике движения.

88
00:08:17,800 --> 00:08:21,300
Почище обычных новичков.
Сказать по правде,

89
00:08:22,100 --> 00:08:24,200
я даже не ожидал.

90
00:08:28,500 --> 00:08:30,400
- Дин Винчестер?
- Он самый.

91
00:08:30,500 --> 00:08:33,300
- А вы?
- Мара Даниэлс - общественный защитник.

92
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Меня назначили вести ваше
с братом дело.

93
00:08:36,600 --> 00:08:39,800
- Вы Хендриксон?
- Да, и мы еще не закончили.

94
00:08:39,900 --> 00:08:43,800
Конечно, но придется.
Если вы не возражаете...

95
00:08:43,900 --> 00:08:47,300
я хотела бы побеседовать со
своими клиентами наедине.

96
00:08:50,100 --> 00:08:53,500
К сожалению, слушания по вашему
обвинению в проникновении со взломом

97
00:08:53,600 --> 00:08:54,700
не состоятся до вторника.

98
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
А до тех пор нас будут держать
в окружной тюрьме.

99
00:08:56,251 --> 00:08:57,000
Верно.

100
00:08:57,100 --> 00:08:59,700
- В исправительном Центре округа Грин Ривер.
- Да.

101
00:09:00,300 --> 00:09:02,100
И учитывая предъявленные
вам обвинения,

102
00:09:02,200 --> 00:09:05,000
ни один трезвомыслящий судья
не выпустит вас под залог.

103
00:09:05,100 --> 00:09:06,800
Да, понятное дело.

104
00:09:06,900 --> 00:09:11,100
Пять различных штатов уже прислали
запрос на вашу экстрадицию.

105
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Больше всех заинтересованы
Миссури и Висконсин.

106
00:09:13,201 --> 00:09:15,400
Ограбление банка и обвинение
в убийстве.

107
00:09:15,500 --> 00:09:17,900
А долго мы сможем уклоняться
от экстрадиции?

108
00:09:18,400 --> 00:09:21,600
Неделю или того меньше.

109
00:09:27,500 --> 00:09:30,600
Так. Давайте.
Пошли.

110
00:09:31,700 --> 00:09:33,500
Вываливайте.

111
00:09:52,100 --> 00:09:54,400
Ты мой, детка.

112
00:09:55,000 --> 00:09:58,500
Не волнуйся, Сэм. Обещаю, что
не променяю тебя на сигареты.

113
00:10:19,300 --> 00:10:21,400
Чур верхняя койка моя.

114
00:10:24,100 --> 00:10:25,400
Как скажешь.

115
00:10:46,300 --> 00:10:48,600
Мой сосед по камере не сильно разговорчив.
А как твой?

116
00:10:48,800 --> 00:10:50,800
Все время пялится на меня...

117
00:10:51,000 --> 00:10:54,100
мне даже как-то...
неловко.

118
00:10:54,200 --> 00:10:56,900
- Смотрю, ты заводишь новых дружков.
- Дин...

119
00:10:58,100 --> 00:11:01,400
Вся эта история - верх безумия
и идиотизма даже для нас,

120
00:11:01,500 --> 00:11:04,200
а ведь мы с тобой виртуозы
этого дела.

121
00:11:04,300 --> 00:11:07,700
- Успокойся. Все это - часть плана.
- Да что ты говоришь?

122
00:11:07,800 --> 00:11:10,100
А появление Хендриксона - тоже
часть плана?

123
00:11:10,200 --> 00:11:12,800
Да, не ожидал я от него
такой прыти.

124
00:11:12,900 --> 00:11:15,711
Нам всего-то надо - найти и замочить
этого долбанного призрака

125
00:11:15,849 --> 00:11:19,081
а потом наколоть себе парочку
трогательных тату.

126
00:11:19,116 --> 00:11:20,300
Это не смешно.

127
00:11:21,300 --> 00:11:23,200
Дин, а что у нас с планом
побега?

128
00:11:23,300 --> 00:11:26,200
Верняк.
Иначе, стал бы я сюда соваться?

129
00:11:27,100 --> 00:11:30,200
Да ладно, старик.
Яснее ясного, что здесь водятся призраки.

130
00:11:30,500 --> 00:11:34,100
- Погибли четверо невинных людей.
- Да, они - сама невинность.

131
00:11:34,400 --> 00:11:36,900
Ты подался в техасцы и теперь
за смертную казнь?

132
00:11:36,950 --> 00:11:39,350
Если человек попал в тюрьму, это не значит,
что он заслуживает смерти,

133
00:11:39,400 --> 00:11:42,011
и если мы не остановим эту тварь,
люди и дальше будут гибнуть.

134
00:11:42,020 --> 00:11:44,300
Работа есть работа, куда бы
не занесла нас нелегкая.

135
00:11:44,301 --> 00:11:46,900
Послушай, Дин.
Скажи мне начистоту.

136
00:11:47,500 --> 00:11:50,000
- Ты пошел на это ради Дикона?
- Чертовски верно.

137
00:11:50,100 --> 00:11:52,000
Но мы едва с ним знакомы.

138
00:11:52,500 --> 00:11:53,950
Мы знаем, что он служил
с отцом.

139
00:11:54,051 --> 00:11:56,300
Что он спас папе жизнь.
И что мы перед ним в долгу.

140
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
Верно. Но не слишком ли многого
он просит?

141
00:11:58,900 --> 00:12:00,500
Это неважно.

142
00:12:00,600 --> 00:12:03,800
Может, мы и не святые, но у нас есть
совесть, и мы платим свои долги.

143
00:12:03,801 --> 00:12:06,450
Для меня это не пустой звук,
надеюсь, для тебя тоже.

144
00:12:07,500 --> 00:12:08,600
Я и сам от этого не
в восторге,

145
00:12:08,700 --> 00:12:10,800
но Дикон попросил нас
выследить эту тварь.

146
00:12:10,900 --> 00:12:12,900
Вот этим мы и займемся.

147
00:12:18,600 --> 00:12:22,500
- Знаешь, цыпленок очень даже ничего.
- Вот и славно. Доешь моего.

148
00:12:23,000 --> 00:12:24,950
Ладно, вернемся к нашим
баранам, Дин.

149
00:12:24,951 --> 00:12:27,500
Кандидат номер один на роль
призрака - Марк Муди, так?

150
00:12:27,600 --> 00:12:29,300
Да, суперманьяк-убийца...

151
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
Сатанизм, ритуальные убийства,
сдох в тюрьме.

152
00:12:31,700 --> 00:12:33,500
- Ты уверен, что это он?
- На все сто.

153
00:12:33,700 --> 00:12:37,800
Дин, учитывая, в каком мы положении,
я предпочел бы что-то посущественнее.

154
00:12:37,900 --> 00:12:39,600
На все двести.

155
00:12:41,600 --> 00:12:45,100
Муди отбросил копыта от сердечного
приступа, как и все местные жертвы.

156
00:12:45,300 --> 00:12:48,800
Он умер лет тридцать назад в старом тюремном
корпусе, который после его смерти закрыли.

157
00:12:48,900 --> 00:12:51,500
Недавно корпус снова открыли.
И тут же начались убийства.

158
00:12:51,600 --> 00:12:54,100
Думаешь, они как-то выпустили
призрака?

159
00:12:55,300 --> 00:12:57,100
А что, если Муди уже
кремировали?

160
00:12:57,150 --> 00:13:00,500
Подозреваю, в старом корпусе есть
нечто, что удерживает его здесь.

161
00:13:00,600 --> 00:13:04,200
По-любому, главное - найти эту вещицу.
А что дальше, сам знаешь. С этим все.

162
00:13:12,400 --> 00:13:14,200
- Простите я...
- Гляди, куда прешь.

163
00:13:14,300 --> 00:13:15,300
Да. Точно.
Просто я...

164
00:13:15,400 --> 00:13:17,800
- Он попросил прощения.
- Дин...

165
00:13:18,100 --> 00:13:19,800
Это ты мне?

166
00:13:21,200 --> 00:13:23,500
Это ты мне что-то
там пробурчал?

167
00:13:23,800 --> 00:13:27,400
Супер, еще один тип, насмотревшийся
"Таксиста". Да, именно тебе.

168
00:13:27,900 --> 00:13:30,600
Мой тебе совет,
забей на это дело.

169
00:13:33,700 --> 00:13:35,000
Дин, хватит тебе.

170
00:13:35,700 --> 00:13:37,600
Учись пока я жив, как надо говорить
с этими пингвинами.

171
00:13:37,700 --> 00:13:39,900
Сразу зауважают.

172
00:13:43,500 --> 00:13:45,200
Зауважают говоришь?

173
00:13:47,200 --> 00:13:48,700
Вот здорово.

174
00:13:50,600 --> 00:13:52,700
Может, не стоит и начинать.
А то ведь...

175
00:14:00,500 --> 00:14:02,200
Прекратить!

176
00:14:04,000 --> 00:14:05,700
А ну-ка вставай, Лукас.

177
00:14:07,700 --> 00:14:09,300
Да, сэр, босс.

178
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
- Как звать?
- Винчестер.

179
00:14:18,900 --> 00:14:22,500
Ну, Винчестер...
плохое начало.

180
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
В одиночку.

181
00:14:31,400 --> 00:14:34,500
- Ты тоже, Лукас.
- Да, сэр.

182
00:14:34,700 --> 00:14:36,600
Вот веселье и началось.

183
00:14:59,300 --> 00:15:01,500
Мне бы сюда бейсбольный
мячик.

184
00:15:02,000 --> 00:15:04,600
Что?
Что ты там говоришь?

185
00:15:04,700 --> 00:15:06,800
Говорю: "Мне бы сюда
бейсбольный мячик".

186
00:15:07,900 --> 00:15:11,300
- Тогда бы я, как Стив Маккуин.
- Да?

187
00:15:11,700 --> 00:15:15,300
А мне бы сюда бейсбольную биту, тогда бы
я вмазал по твоей чертовой башке.

188
00:15:16,200 --> 00:15:17,600
Ясно.

189
00:15:18,200 --> 00:15:21,300
Для первого свидания в одиночке
- отлично поговорили!

190
00:15:36,900 --> 00:15:38,200
Вот дерьмо.

191
00:15:52,400 --> 00:15:56,400
Лукас, слушай меня.
Не делай резких движений.

192
00:16:36,900 --> 00:16:40,400
- Хендриксон.
- Приветствую, Даниэлс.

193
00:16:40,600 --> 00:16:43,300
- Могу я с вами поговорить?
- Присаживайтесь.

194
00:16:43,400 --> 00:16:46,000
- Что будет угодно?
- Я изучила дела Винчестеров,

195
00:16:46,100 --> 00:16:47,948
и должна сказать...

196
00:16:48,082 --> 00:16:52,008
- Меня смущают некоторые несоответствия.
- Добро пожаловать в мой мир.

197
00:16:52,043 --> 00:16:55,600
Я беседовала с полицейской из
Балтимора, которая клянется,

198
00:16:55,700 --> 00:16:58,700
что эти ребята спасли ей жизнь
и помогли поймать убийцу.

199
00:16:58,800 --> 00:17:01,133
И свидетельница того самого
ограбления банка в Милуоки

200
00:17:01,151 --> 00:17:03,000
тоже клянется, что Сэм
с Дином ее спасли.

201
00:17:03,100 --> 00:17:05,900
- Спасли от чего?
- Точно она сказать не может.

202
00:17:06,000 --> 00:17:08,100
Потому что она ненормальная.

203
00:17:08,500 --> 00:17:12,000
Я был в Милуоки. Говорил с ней.
Я опрашивал всех свидетелей.

204
00:17:12,100 --> 00:17:13,600
- И?
- И.

205
00:17:13,700 --> 00:17:17,200
Мне ясно только одно - за этими парнями
тянется шлейф из человеческих смертей.

206
00:17:17,300 --> 00:17:20,300
- Вот и все дела.
- Может, я чего-то не понимаю.

207
00:17:21,100 --> 00:17:23,700
Но мне кажется, их вину
еще надо доказать.

208
00:17:23,800 --> 00:17:27,500
- Думаю, не все здесь так однозначно.
- Например?

209
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
Не знаю.

210
00:17:29,800 --> 00:17:31,700
Я бы ткнула пальцем,
да некуда.

211
00:17:32,100 --> 00:17:33,500
Просто все это...

212
00:17:33,900 --> 00:17:36,800
- Как-то странно.
- Странно.

213
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
Да.
Все ясно.

214
00:17:43,100 --> 00:17:45,400
Взрослым дядям пора заняться
делами, так что...

215
00:17:45,500 --> 00:17:47,600
если не возражаете...

216
00:18:04,300 --> 00:18:06,200
Как дела?

217
00:18:08,200 --> 00:18:12,084
Мне 54 года, а я драю пол в сортире
с решетками на окнах.

218
00:18:12,184 --> 00:18:14,332
Ну, и как, по-твоему,
у меня дела?

219
00:18:16,100 --> 00:18:20,300
Верно.
Ляпнул не подумав.

220
00:18:20,700 --> 00:18:23,600
- Я - Сэм.
- Рэндалл.

221
00:18:23,700 --> 00:18:27,200
Рад знакомству.
Рэндалл.

222
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
А вы были здесь той ночью,
когда умер охранник?

223
00:18:30,001 --> 00:18:31,200
Да.

224
00:18:31,300 --> 00:18:33,100
И что же случилось?

225
00:18:33,200 --> 00:18:36,600
- Говорят - стресс, его доконала работа.
- Да?

226
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
А вы что думаете?

227
00:18:43,400 --> 00:18:45,700
Как тебя сюда занесло,
дружок?

228
00:18:50,100 --> 00:18:52,900
Все дело в том, что у меня
брат - придурок.

229
00:18:53,400 --> 00:18:55,700
- И такое бывает.
- Да.

230
00:18:56,300 --> 00:18:57,843
Ну, здесь не так уж и плохо.

231
00:18:57,851 --> 00:19:01,100
А если сравнивать со старым тюремным
корпусом, так просто Хилтон.

232
00:19:02,600 --> 00:19:07,000
- Вы что, сидели в старом корпусе?
- Провел там лучшие годы жизни.

233
00:19:07,100 --> 00:19:09,160
А ведь в том корпусе одно время
держали Марка Муди?

234
00:19:09,171 --> 00:19:10,300
Было дело.

235
00:19:12,000 --> 00:19:15,100
Я был там в ту ночь, когда
этот псих получил свое.

236
00:19:15,300 --> 00:19:18,500
Да? Он умер от сердечного приступа,
верно?

237
00:19:18,700 --> 00:19:20,000
Да, который случился как раз,

238
00:19:20,001 --> 00:19:23,500
когда охрана закончила использовать
его голову вместо боксерской груши.

239
00:19:24,000 --> 00:19:27,100
На следующее утро я отмывал его
камеру от крови. Та еще работенка.

240
00:19:27,200 --> 00:19:31,100
Подождите, так его забили до смерти,
и никто об этом даже не упомянул?

241
00:19:31,200 --> 00:19:33,250
Если не хочешь загреметь в ящик
от сердечного приступа,

242
00:19:33,261 --> 00:19:35,000
лучше держи рот
на замке.

243
00:19:38,700 --> 00:19:43,300
Рэндалл, а много там
было крови?

244
00:19:46,000 --> 00:19:49,900
- Открываемся.
- Три туза.

245
00:19:52,300 --> 00:19:53,800
Похоже, я в пролете...

246
00:19:54,200 --> 00:19:57,100
Был бы в пролете, но, видишь ли,
у меня фул хауз...

247
00:19:57,600 --> 00:19:59,300
Тройки с тузами.

248
00:20:00,600 --> 00:20:03,700
Ну, уж прости.
Покер жестокая игра, друг мой.

249
00:20:07,100 --> 00:20:08,700
Простите, ребята.

250
00:20:13,100 --> 00:20:15,900
- Это как отнять конфетку у ребенка.
- Ты ведь даже не куришь.

251
00:20:16,000 --> 00:20:18,600
Издеваешься?
Это же местная валюта.

252
00:20:20,300 --> 00:20:22,800
- Слушай, у меня новости про Муди.
- У меня тоже.

253
00:20:22,900 --> 00:20:25,200
- Этой ночью нас навестил его призрак.
- Что?

254
00:20:25,250 --> 00:20:28,200
Все было по полной - часы остановились,
мерцал свет, изо рта валил пар.

255
00:20:28,201 --> 00:20:29,590
Вот только "У-у-у" забыл
прокричать.

256
00:20:29,600 --> 00:20:32,000
- Так что случилось?
- Он прошел совсем рядом со мной.

257
00:20:32,500 --> 00:20:35,300
А вот Лукасу повезло меньше.
Он так ужасно кричал...

258
00:20:35,400 --> 00:20:37,900
Парень был редкостным придурком,
но такого не заслужил.

259
00:20:38,600 --> 00:20:39,852
А что ты раскопал
про Муди?

260
00:20:39,913 --> 00:20:42,505
Да, думаю, я знаю, где найти то,
что от него осталось...

261
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
- Кровь в его камере.
- Кровь? А я думал, это сердечный приступ.

262
00:20:45,500 --> 00:20:47,200
Он и был, после того, как его
отделал охранник.

263
00:20:47,205 --> 00:20:50,400
Там было целое море крови, вряд ли
удалось ее всю отмыть.

264
00:20:50,500 --> 00:20:54,100
- Ну и как мы туда попадем?
- У меня есть план.

265
00:20:55,000 --> 00:20:56,600
Вот это Сэмми, которого
я знаю.

266
00:20:56,601 --> 00:20:59,200
Старик, ты прямо как Клинт Иствуд
в "Побеге из Алькатраса".

267
00:20:59,300 --> 00:21:02,300
Только вот в чем проблема, даже если
мы что-то найдем, как нам это сжечь?

268
00:21:02,400 --> 00:21:04,100
Нам нечего использовать
как катализатор.

269
00:21:04,300 --> 00:21:07,500
Ладно, решим проблему в стиле Джеймса
Гарнера из "Великого побега".

270
00:21:11,000 --> 00:21:13,700
Эй, ребята, что вы можете
нам предложить?

271
00:21:16,700 --> 00:21:19,800
- Уверен, что получится?
- На все сто.

272
00:21:20,300 --> 00:21:24,100
Да, но учитывая, в каком мы положении,
я предпочел бы что-то посущественнее.

273
00:21:24,200 --> 00:21:27,000
Ладно,
на все двести.

274
00:21:28,400 --> 00:21:31,400
Я предпочитаю неразваренные.

275
00:21:33,300 --> 00:21:34,900
Вот и славно.

276
00:21:37,100 --> 00:21:39,000
Оставь местечко для десерта,
кроха.

277
00:21:39,700 --> 00:21:44,300
Слышь, я тут хотел спросить, я типа заметил
что в тебе тонны две удовольствий.

278
00:21:44,900 --> 00:21:49,500
Просто интересно - это метаболизм, или
глубоко засевшие проблемы самооценки?

279
00:21:51,600 --> 00:21:53,800
Ты же понимаешь, они всего
лишь гамбургеры,

280
00:21:53,900 --> 00:21:55,400
они не способны любить.

281
00:22:19,600 --> 00:22:21,300
Ребята, займитесь-ка ими.

282
00:22:47,600 --> 00:22:50,000
Подожди мы чуть дольше и ты бы
уже был покойником.

283
00:22:50,500 --> 00:22:52,300
Да вы и так не слишком
торопились.

284
00:22:53,500 --> 00:22:57,400
Сделай себе одолжение.
Помалкивай.

285
00:22:58,100 --> 00:22:59,800
Отведите обоих в изолятор.

286
00:23:56,300 --> 00:23:58,700
- Эй, кроха.
- Да?

287
00:24:00,100 --> 00:24:02,600
Ты уж извини, за то, что
я тебе наговорил.

288
00:24:03,900 --> 00:24:06,800
Я не могу сказать тебе зачем, но мне
нужно было, чтобы ты разозлился.

289
00:24:07,500 --> 00:24:09,100
Так что...

290
00:24:09,700 --> 00:24:12,000
- Как бы там ни было, прости.
- Да, ладно.

291
00:24:13,100 --> 00:24:16,700
У меня ведь и правда проблемы
с самооценкой.

292
00:24:17,700 --> 00:24:20,000
Мой старик, до самой своей
смерти, меня с братом

293
00:24:20,300 --> 00:24:22,100
ни во что не ставил.

294
00:24:22,300 --> 00:24:25,200
- Отчего он умер?
- Его застрелил мой брат.

295
00:24:26,700 --> 00:24:28,100
Ясно.

296
00:24:33,700 --> 00:24:36,100
- Вот дерьмо.
- Что там такое?

297
00:24:57,600 --> 00:24:59,500
Что происходит?

298
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Что там?

299
00:25:34,700 --> 00:25:39,900
- Ох! Нет! Нет!
- Кроха! Кроха!

300
00:25:40,900 --> 00:25:42,300
Охрана!

301
00:25:43,200 --> 00:25:44,500
Охрана!

302
00:25:46,800 --> 00:25:48,500
Погоди. Хочешь сказать,
что это не Муди?

303
00:25:48,600 --> 00:25:51,300
Нет, разве что, он любил разгуливать,
вырядившись медсестрой.

304
00:25:51,400 --> 00:25:54,800
- Бедный Кроха. Бедный громила Кроха.
- Постой, так это что...

305
00:25:54,900 --> 00:25:58,100
- Призрак медсестры, которая здесь работала?
- Не знаю, старик. Похоже на то.

306
00:25:58,150 --> 00:26:00,600
Знаешь, Дин, на этот раз "не знаю,
похоже на то" со мной не прокатит.

307
00:26:00,650 --> 00:26:04,200
Я решил, что дело сделано и дал
знать Дикону. Все кончено...

308
00:26:04,300 --> 00:26:05,697
Сегодня ночью мы уходим.

309
00:26:05,853 --> 00:26:07,828
Значит, расследование нам надо
провести по-быстрому.

310
00:26:08,200 --> 00:26:10,500
Как?! Может, ты
и не заметил,

311
00:26:10,800 --> 00:26:12,700
но мы в тюрьме.

312
00:26:13,300 --> 00:26:15,100
Хотите узнать про какую-то
медсестру?

313
00:26:15,900 --> 00:26:18,100
- На кой она вам сдалась?
- У нас есть свои причины,

314
00:26:18,200 --> 00:26:21,200
но мы в долгу не останемся.

315
00:26:25,800 --> 00:26:30,100
Так вот, эта медсестра - блондинка с
подбитым глазом. Ничего не напоминает?

316
00:26:30,200 --> 00:26:33,900
- Да. Да, помню такую.
- А как ее звали помните?

317
00:26:34,100 --> 00:26:36,400
Нет, что-то с памятью
моей стало...

318
00:26:43,200 --> 00:26:44,000
Отдай ему.

319
00:26:44,100 --> 00:26:46,600
- Они нажиты непосильным трудом.
- Дин.

320
00:26:54,400 --> 00:26:59,300
Глокнер. Сестра Глокнер. Мерзкая старая
сука работала здесь в семидесятые.

321
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
- Вы ее знали?
- Видел всего один раз.

322
00:27:01,500 --> 00:27:05,400
Пришел на прививку от столбняка, а эта тварь
чуть не проткнула мне руку насквозь иглой.

323
00:27:05,500 --> 00:27:08,700
- Во всяком случае, я выбрался живым.
- О чем это вы?

324
00:27:09,400 --> 00:27:11,800
Тут ходят всякие истории.
Не знаю, что из них правда.

325
00:27:11,830 --> 00:27:14,000
Зеки любят поговорить, но все
не прочь приврать.

326
00:27:14,005 --> 00:27:15,000
А что за истории?

327
00:27:15,200 --> 00:27:19,700
К ней шли с простудой, а потом
оказывались в мешках для трупов.

328
00:27:19,800 --> 00:27:22,619
Сердечные приступы косили всех без
разбора - и стариков, и молодых.

329
00:27:22,780 --> 00:27:24,099
- Сердечные приступы?
- Да.

330
00:27:24,134 --> 00:27:26,076
Поговаривали, что это
Глолкнер

331
00:27:26,176 --> 00:27:30,565
устраивала зэкам инъекции
в духе Чарльза Бронсона.

332
00:27:31,100 --> 00:27:33,200
Только все это были слухи,
Никто ничего не доказал.

333
00:27:33,300 --> 00:27:35,800
- А что случилось с Глокнер?
- Не знаю.

334
00:27:36,200 --> 00:27:40,700
Я отмотал свой срок и вышел. Когда я попал
сюда в следующий раз, ее уже не было.

335
00:27:40,900 --> 00:27:43,044
Ладно, допустим, что истории
про Глокнер не врут.

336
00:27:43,116 --> 00:27:44,024
Пораскинь мозгами.

337
00:27:44,100 --> 00:27:46,701
Она при жизни творила самосуд.
Занимается тем же и после смерти.

338
00:27:46,736 --> 00:27:49,100
Ясно. Но как она связана со старым
тюремным корпусом?

339
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
И если она охотится на заключенных,
зачем убила охранника?

340
00:27:51,100 --> 00:27:54,600
Во дворе я слышал, что этот охранник
был не чист на руку, так что,

341
00:27:54,700 --> 00:27:58,600
может, она охотится на тех, кто
нарушает закон, вроде меня.

342
00:27:59,200 --> 00:28:01,400
- Слышал во дворе?
- Да.

343
00:28:02,000 --> 00:28:04,986
Дин, а тебя не беспокоит, что ты
так легко сюда вписался?

344
00:28:05,086 --> 00:28:06,187
Нет, не очень.

345
00:28:06,200 --> 00:28:08,800
Ладно. Так или иначе, нам нужно
побольше узнать о Глокнер.

346
00:28:08,900 --> 00:28:11,800
Была ли она похоронена,
и если да, то где?

347
00:28:12,300 --> 00:28:14,800
И на всё про всё у нас
пять часов.

348
00:28:15,000 --> 00:28:18,300
Только не надо смотреть на меня этим твоим
взглядом "нужно довести все до конца".

349
00:28:18,400 --> 00:28:20,400
Мы уходим сегодня ночью,
при любом раскладе.

350
00:28:20,500 --> 00:28:23,200
Я не хочу подводить Дикона.
Мы его должники.

351
00:28:23,202 --> 00:28:25,600
Да, но не платить же собственными
жизнями, Дин.

352
00:28:28,400 --> 00:28:30,000
Ты куда?

353
00:28:30,500 --> 00:28:32,400
Пойду побеседую с адвокатом.

354
00:28:34,200 --> 00:28:37,000
- Чего вы от меня хотите?
- Ее звали Глокнер.

355
00:28:37,100 --> 00:28:39,500
Она работала здесь медсестрой
в семидесятых годах.

356
00:28:39,600 --> 00:28:42,400
Мне нужно, чтобы вы выяснили о ней
все что сможете, но главное...

357
00:28:42,500 --> 00:28:45,900
- Как она умерла и где похоронена.
- Вы в своем уме?

358
00:28:46,300 --> 00:28:48,700
Вы хоть понимаете, что вы
по уши в неприятностях?

359
00:28:48,800 --> 00:28:50,500
- Более или менее.
- Отлично,

360
00:28:50,600 --> 00:28:53,500
тогда забудем о медсестре и давайте
и поговорим о вашем деле.

361
00:28:53,600 --> 00:28:55,900
- Мара... Вас ведь Мара зовут?
- Да.

362
00:28:56,500 --> 00:28:58,400
Я вижу, вы пытаетесь
мне помочь.

363
00:28:58,500 --> 00:29:02,900
Ну, вот этим вы как раз нам и поможете.
Поверьте мне на слово.

364
00:29:03,000 --> 00:29:05,605
Серьезно? И каким это образом.
Объясните.

365
00:29:05,631 --> 00:29:07,700
Хотел бы, но не могу.

366
00:29:07,900 --> 00:29:09,698
Я прошу вас просто мне
довериться.

367
00:29:09,820 --> 00:29:11,245
С какой стати?

368
00:29:12,000 --> 00:29:16,400
- Хендриксон сказал, что вы монстр.
- Я - монстр?

369
00:29:19,400 --> 00:29:21,900
Ну, он... ошибается.
Ясно?

370
00:29:22,100 --> 00:29:23,800
Я вовсе не такой, как
обо мне говорят.

371
00:29:24,000 --> 00:29:26,700
- Это я слышу от всех своих клиентов.
- Да.

372
00:29:27,900 --> 00:29:29,500
Если вы и правда так умны,
как мне кажется,

373
00:29:29,600 --> 00:29:34,300
одного взгляда на клиента вам должно быть
достаточно, чтобы понять виновен он или нет.

374
00:29:34,400 --> 00:29:37,200
Так посмотрите внимательно
мне в глаза

375
00:29:37,600 --> 00:29:40,600
и скажите - я виновен?

376
00:29:42,500 --> 00:29:44,800
Мы - положительные герои,
правда.

377
00:29:53,600 --> 00:29:55,700
- Так она согласилась?
- Нет, не то, чтобы да...

378
00:29:55,800 --> 00:29:59,200
- Может, еще передумает.
- У нас нет времени ждать.

379
00:29:59,300 --> 00:30:02,800
- Давай отложим еще на денек.
- Нет. Нет. Нет. Мы уходим сегодня, и точка.

380
00:30:02,850 --> 00:30:05,000
Так мы бросим работу не закончив?
Пускай люди умирают и дальше?

381
00:30:05,001 --> 00:30:05,900
Только не надо валить
на меня.

382
00:30:06,000 --> 00:30:09,900
Это был твой дурацкий план. И раз уж я
с ним согласился, будем ему следовать.

383
00:30:10,400 --> 00:30:13,600
Хорошо, ты уходи,
а я останусь.

384
00:30:13,700 --> 00:30:15,900
- Не отворачивайся, куда пошел?
- Иди ты на хрен.

385
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
Что? Сам туда и иди!

386
00:30:19,900 --> 00:30:23,200
Да, тяжелый случай. Вижу, обычные
методы на тебя не действуют.

387
00:30:24,700 --> 00:30:26,400
И на тебя, дорогуша.

388
00:30:39,700 --> 00:30:40,900
Оставь нас.

389
00:30:41,900 --> 00:30:43,800
Я сам с ними разберусь.

390
00:31:01,000 --> 00:31:03,502
Дикон, ты из меня всю
душу вытряс.

391
00:31:04,676 --> 00:31:06,273
Прости, Дин.

392
00:31:06,300 --> 00:31:08,400
Я хотел ударить
в полсилы,

393
00:31:11,300 --> 00:31:13,043
но надо было, чтобы все
выглядело реалистично.

394
00:31:13,201 --> 00:31:15,100
Ну, это тебе вполне
удалось.

395
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
Благодарю.

396
00:31:17,001 --> 00:31:18,400
Ну что, дело сделано?

397
00:31:18,500 --> 00:31:20,900
- Нет. Оказалось, что это не Муди.
- Как?

398
00:31:21,100 --> 00:31:23,000
- Вот так.
- Тогда кто?

399
00:31:23,100 --> 00:31:26,900
Мы думаем, это медсестра, которая здесь
работала, но нам пока не все ясно.

400
00:31:27,000 --> 00:31:28,600
Потому нам придется здесь задержаться,
пока все не выясним.

401
00:31:28,700 --> 00:31:30,100
- Ребята.
- Хочешь и правда схлопотать, Дин?

402
00:31:30,200 --> 00:31:31,500
Нам нужно валить отсюда.
Срочно!

403
00:31:31,600 --> 00:31:33,000
- Ребята.
- Мы уходим, Дин.

404
00:31:33,100 --> 00:31:36,000
Или нам придется отправиться в Милуоки
в кандалах в компании Хендриксона.

405
00:31:36,050 --> 00:31:37,300
- Да ладно тебе.
- Ребята!

406
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
- Что?!
- Что?!

407
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Это для вас оставила
ваш адвокат.

408
00:31:45,500 --> 00:31:49,200
Ты только взгляни на это.
Старик, я был само очарование.

409
00:31:49,300 --> 00:31:52,500
Может, ты все-таки откроешь его,
если закончил себя расхваливать?

410
00:31:52,600 --> 00:31:54,500
Да, да, да.

411
00:31:56,600 --> 00:32:00,000
- Вот те раз.
- Что? Не хочешь поделиться с классом, Дин?

412
00:32:00,100 --> 00:32:03,000
Глокнер погибла в старом корпусе,
после того, как забили Муди.

413
00:32:03,100 --> 00:32:05,100
Похоже, заключенные устроили
тут небольшой бунт.

414
00:32:05,200 --> 00:32:06,500
И она угодила в самый
его эпицентр.

415
00:32:06,600 --> 00:32:10,500
Они затащили Голкнер в одиночку и
устроили ей черепно-мозговую травму.

416
00:32:10,600 --> 00:32:12,800
- Кто-то раскроил ей голову.
- Да.

417
00:32:13,000 --> 00:32:15,300
- Там говорится, где ее похоронили?
- Да.

418
00:32:15,700 --> 00:32:18,200
Ладно, тогда валите отсюда
ко всем чертям?

419
00:32:19,400 --> 00:32:21,800
Не переживай, Дикон, мы
разделаемся с этой тварью.

420
00:32:24,900 --> 00:32:27,400
Отлично, буду рад, когда она
уберется из моей тюрьмы.

421
00:32:28,700 --> 00:32:30,600
Ребята, э...

422
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
Не знаю, как вас благодарить.

423
00:32:34,300 --> 00:32:37,100
Мне стыдно, что заставил вас так
рисковать, но вы справились.

424
00:32:37,900 --> 00:32:40,500
Ваш папа отлично
вас воспитал.

425
00:32:41,300 --> 00:32:44,200
- Ну, мы были перед вами в долгу.
- Ладно.

426
00:32:47,100 --> 00:32:50,400
Надеюсь, мы еще увидимся.
Но только не здесь, хорошо?

427
00:32:50,500 --> 00:32:52,600
- Да уж.
- Мы постараемся.

428
00:32:57,300 --> 00:32:59,300
- Ну, так куда будем?
- Что?

429
00:33:03,000 --> 00:33:05,200
Ах да...

430
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
Сделай так, чтобы все выглядело
реалистично, сынок.

431
00:33:19,200 --> 00:33:21,700
Ох, старушка, до чего
я рад тебя видеть.

432
00:33:28,400 --> 00:33:30,727
Хотел бы я посмотреть на
морду Хендриксона.

433
00:33:30,897 --> 00:33:33,901
Серьезно? Лично я был бы счастлив
больше никогда его не видеть.

434
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
Дин, ты же понимаешь, что на этом наши
проблемы не кончились?

435
00:33:36,501 --> 00:33:37,800
Да.

436
00:33:41,400 --> 00:33:42,700
Как раз вовремя.

437
00:33:49,200 --> 00:33:52,200
Я же вам уже сказал. Один из них
подкрался ко мне сзади.

438
00:33:52,300 --> 00:33:54,400
- Так нечего было становиться к ним спиной.
- Все верно.

439
00:33:54,500 --> 00:33:56,400
Я сплоховал.
Что я должен еще сказать?

440
00:33:56,500 --> 00:33:58,400
Я хочу знать, куда они
отправились.

441
00:33:59,200 --> 00:34:02,400
- Мне-то откуда знать?
- Начнем с начала.

442
00:34:02,900 --> 00:34:04,300
- Ради Бога…
- Еще раз…

443
00:34:04,400 --> 00:34:08,300
Я хочу знать каждый их шаг с того
момента, как они продрали глаза.

444
00:34:11,400 --> 00:34:12,800
Подъем...

445
00:34:13,000 --> 00:34:17,100
завтрак, часы посещений,
прогулка.

446
00:34:18,600 --> 00:34:22,600
- Их кто-то посещал?
- Только их адвокат.

447
00:34:29,700 --> 00:34:32,900
Вопрос очень простой - о чем вы
разговаривали с Дином?

448
00:34:33,000 --> 00:34:37,300
Я вам уже говорила. Это была конфедециальная
беседа между мной и клиентом.

449
00:34:37,400 --> 00:34:41,200
Все верно, а через три часа после
этого он вдруг сбежал.

450
00:34:42,500 --> 00:34:45,700
Я должен знать,
что он вам сказал!

451
00:35:01,900 --> 00:35:04,500
Нам стоит поторопиться.
Если Хендриксон возьмется за адвоката…

452
00:35:04,600 --> 00:35:05,700
Я думал, она ничего ему
не скажет.

453
00:35:05,701 --> 00:35:08,200
Ну знаешь, все эти штуки с неразглашением
информации адвокатом.

454
00:35:08,400 --> 00:35:11,600
- В нашем случае это не прокатит, Дин.
- Так она все расскажет?

455
00:35:11,700 --> 00:35:13,200
Будет вынуждена.

456
00:35:14,000 --> 00:35:15,400
Очешуеть можно.

457
00:35:15,500 --> 00:35:16,900
Давайте поясню для ясности.

458
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Если вы не признаетесь, я привлеку
вас за пособничество преступникам.

459
00:35:20,100 --> 00:35:21,900
- Это просто нелепо.
- Думаете, у меня кишка тонка?

460
00:35:22,000 --> 00:35:23,800
Думаете, это вам шуточки,
дамочка?

461
00:35:23,900 --> 00:35:27,400
Уверяю, я не тот человек, с которым
вам стоит связываться.

462
00:35:28,100 --> 00:35:29,800
А теперь расскажите мне,

463
00:35:30,100 --> 00:35:32,500
что ему было от вас
нужно?

464
00:35:37,600 --> 00:35:39,700
Он хотел, чтобы я кое-что
выяснила...

465
00:35:41,000 --> 00:35:45,700
- Про тюремную медсестру, умершую в 76 году.
- Что? Зачем?

466
00:35:45,800 --> 00:35:48,200
- Откуда мне знать.
- Что еще?

467
00:35:50,300 --> 00:35:54,500
- Их интересовало, где она похоронена.
- Вы узнали?

468
00:35:55,600 --> 00:35:58,500
- Да.
- И сказали им?

469
00:36:00,700 --> 00:36:02,400
Да.

470
00:36:10,000 --> 00:36:11,700
Так скажите и мне.

471
00:36:12,300 --> 00:36:15,300
<i>Кладбище Маунтенсайд.</i>

472
00:36:56,900 --> 00:36:58,300
Есть.

473
00:37:48,900 --> 00:37:52,000
Ты дал преступникам
уйти.

474
00:38:37,000 --> 00:38:39,100
Ты уверен, что это то самое
кладбище?

475
00:38:39,200 --> 00:38:42,500
Она сказала Маунтенсайд.
Кладбище Маунтенсайд.

476
00:38:44,300 --> 00:38:46,200
<i>Кладбище Грин Вэлли</i>

477
00:39:16,200 --> 00:39:18,900
- Вот теперь мы влипли по полной.
- Да, знаю, знаю.

478
00:39:20,000 --> 00:39:23,400
- На этот раз нам придется залечь поглубже.
- "Полубже", Дин?

479
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
- Да нам придется бежать в Йемен.
- Ох, я...

480
00:39:27,200 --> 00:39:29,500
Я не уверен, что готов
залечь так глубоко.

481
00:39:46,400 --> 00:39:49,100
© 2007 FarGate.ru

