1
00:00:20,100 --> 00:00:21,300
Митч?

2
00:00:22,200 --> 00:00:23,700
Эшли?

3
00:00:24,400 --> 00:00:25,900
Вы там?

4
00:00:33,351 --> 00:00:34,655
Да ладно, ребята!

5
00:00:34,690 --> 00:00:36,424
Вы где?

6
00:00:40,070 --> 00:00:41,260
Ау!

7
00:00:43,526 --> 00:00:44,876
Кто-нибудь!

8
00:00:51,040 --> 00:00:52,049
Броуди?

9
00:00:52,084 --> 00:00:53,663
Эшли и Тодд мертвы!

10
00:00:53,667 --> 00:00:54,940
Венди, они мертвы!

11
00:00:54,972 --> 00:00:56,733
- Броди, успокойся.
- Успокоиться?

12
00:00:56,761 --> 00:00:58,015
У нас ни единого шанса!

13
00:00:58,058 --> 00:01:00,328
- Нам надо выбираться, сейчас же!
- Нет, Броди, мы остаемся.

14
00:01:00,329 --> 00:01:02,922
- Нам нужно найти мою сестру.
- Нет!

15
00:01:03,025 --> 00:01:04,833
Я сваливаю отсюда нафиг!

16
00:01:04,877 --> 00:01:07,301
Броуди!
Броуди, вернись!

17
00:01:07,302 --> 00:01:08,382
Броди!

18
00:01:08,526 --> 00:01:10,640
Зараза, сукин сын!

19
00:01:34,536 --> 00:01:35,700
Снято!

20
00:01:35,745 --> 00:01:37,310
Что это была за хрень?

21
00:01:39,217 --> 00:01:40,440
Спасибо.

22
00:01:42,437 --> 00:01:44,482
- Вот, держи.
- Спасибо, Уолтер.

23
00:01:44,586 --> 00:01:46,081
Этот дубль не отмечай.

24
00:01:48,406 --> 00:01:51,403
Прекрасно, Тара.
Ты великолепна!

25
00:01:51,496 --> 00:01:52,892
Но давай-ка еще разок.

26
00:01:52,938 --> 00:01:56,763
Все-таки... надо нам что-то
сделать с воплем.

27
00:01:56,808 --> 00:01:58,403
Знаю, знаю, я просто...

28
00:01:58,445 --> 00:01:59,982
Меня смущает теннисный мяч.

29
00:02:00,087 --> 00:02:02,113
Это ориентировка для компьютерных
эффектов!

30
00:02:02,147 --> 00:02:06,152
Когда тут поколдуют Айван со своей
командой, это будет пугать до дрожи!

31
00:02:06,586 --> 00:02:08,653
Не хочешь освежить в памяти
раскадровку? Вдруг поможет?

32
00:02:08,696 --> 00:02:10,720
Нет, нет, я постараюсь
его нащупать.

33
00:02:10,805 --> 00:02:12,831
Знаю, у тебя все получится,
тыковка!

34
00:02:12,846 --> 00:02:14,432
Народ!
Все заново!

35
00:02:14,478 --> 00:02:17,860
Десятиминутный перерыв,
перезарядка камеры и звука.

36
00:02:18,556 --> 00:02:20,151
Да говорю же тебе,
приятель!

37
00:02:20,197 --> 00:02:22,940
Когда я работаю один среди декораций,
или после съемок,

38
00:02:22,946 --> 00:02:25,371
иногда у меня возникает очень
странное ощущение.

39
00:02:25,406 --> 00:02:27,020
Например?

40
00:02:27,056 --> 00:02:29,181
Как будто кто-то за мной
наблюдает.

41
00:02:29,807 --> 00:02:31,131
Да ладно?

42
00:02:31,167 --> 00:02:33,952
Ты когда-нибудь работал
на подобных фильмах?

43
00:02:33,957 --> 00:02:35,931
Тут обязательно случаются
всякие странные штуки.

44
00:02:35,975 --> 00:02:38,022
Френк считает, что это павильон
с привидениями.

45
00:02:38,025 --> 00:02:39,311
Настоящими.

46
00:02:40,008 --> 00:02:41,993
В общем, вот, что
я скажу...

47
00:02:41,996 --> 00:02:45,923
Как только съемки закончатся, я доделаю
свою работу и сваливаю отсюда.

48
00:02:47,037 --> 00:02:49,813
Пулей.

49
00:02:53,766 --> 00:02:56,421
У парня явно не все дома.

50
00:03:01,518 --> 00:03:03,413
Броуди, вернись.

51
00:03:03,445 --> 00:03:05,613
Сукин ты сын.

52
00:03:12,528 --> 00:03:14,862
Броуди, сукин сын,
вернись!

53
00:03:19,327 --> 00:03:20,451
Эй?

54
00:03:26,575 --> 00:03:27,861
Ребята?

55
00:03:33,586 --> 00:03:34,722
Да ладно вам!

56
00:03:34,758 --> 00:03:36,112
Это не смешно!

57
00:03:37,513 --> 00:03:38,513
Ладно.

58
00:03:38,826 --> 00:03:40,601
Ха-ха, очень смешно.

59
00:03:46,016 --> 00:03:47,133
Эй?

60
00:03:50,596 --> 00:03:51,583
Кто здесь?

61
00:04:11,096 --> 00:04:13,723
Да! Именно это я и
имел в виду!

62
00:04:15,216 --> 00:04:16,961
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

63
00:04:19,522 --> 00:04:20,389
ГОЛЛИВУДСКИЙ ВАВИЛОН

64
00:04:21,038 --> 00:04:21,872
= © 2007 fargate. ru =

65
00:04:27,716 --> 00:04:30,860
Эта съемочная площадка,
открывшись в 27-м году...

66
00:04:30,865 --> 00:04:35,080
успешно эксплуатировалась
восемь десятилетий.

67
00:04:35,126 --> 00:04:37,532
А ты знаешь, что ЗДЕСЬ снимали
"Калейдоскоп ужасов"?

68
00:04:41,355 --> 00:04:43,881
Справа от вас - "Долина звезд"

69
00:04:43,916 --> 00:04:47,201
Это декорации сериала
"Девочки Гилмор".

70
00:04:47,248 --> 00:04:52,570
И если нам повезет, мы сможем увидеть
кого-нибудь из актеров!

71
00:04:53,415 --> 00:04:54,632
Пошли!

72
00:04:54,678 --> 00:04:56,153
А как же экскурсия?!

73
00:04:56,185 --> 00:04:58,242
- Дин!
- А прямо перед вами...

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,753
улица Нью-Йорка!

75
00:04:59,755 --> 00:05:02,621
Здесь снимали
"Лоис и Кларк".

76
00:05:07,086 --> 00:05:09,530
Сэмми, смотри!
Это Мэтт Дэмон!

77
00:05:10,956 --> 00:05:12,912
Это кто угодно, только
не Мэтт Дэмон.

78
00:05:12,927 --> 00:05:13,811
Нет, это он.

79
00:05:13,845 --> 00:05:16,801
Ну, Мэтт Дэмон только что взял
веник и принялся за уборку.

80
00:05:16,845 --> 00:05:18,911
Стопудово работает над
очередной ролью.

81
00:05:18,947 --> 00:05:20,733
Позволю себе не согласиться.

82
00:05:21,325 --> 00:05:22,853
Похоже, нам сюда.

83
00:05:22,895 --> 00:05:25,771
- Девятый павильон.
- Да брось, давай прогуляемся!

84
00:05:25,876 --> 00:05:27,981
- Нет уж, нас ждет работа.
- Снова-здорОво...

85
00:05:28,058 --> 00:05:30,422
- Ты же хотел в Лос-Анжелес?
- НА КАНИКУЛЫ!

86
00:05:30,446 --> 00:05:32,722
Поплескаться в бассейнах,
да поглазеть на кинозвезд!

87
00:05:32,767 --> 00:05:33,910
И никакой работы!

88
00:05:34,008 --> 00:05:36,263
Тебе кажется, что в разгаре
купальный сезон, Дин?

89
00:05:36,295 --> 00:05:38,583
- Погодка почти как в Канаде.
- Да уж.

90
00:05:39,198 --> 00:05:41,580
Я просто подумал, что
после истории...

91
00:05:41,967 --> 00:05:44,640
с Мэдисон, тебе не помешает
расслабиться.

92
00:05:44,678 --> 00:05:47,042
Дин, а ты не подумал, что работа
позволяет мне не напрягаться.

93
00:05:47,056 --> 00:05:48,923
Отлично, отлично,
убедил.

94
00:05:48,957 --> 00:05:51,551
Значит, парень из съемочной бригады...
погиб прямо на площадке?

95
00:05:51,808 --> 00:05:53,202
Да.

96
00:05:53,205 --> 00:05:55,162
Слухами земля полнится.

97
00:05:55,207 --> 00:05:57,002
Поговаривают, что у них там
завелся призрак.

98
00:05:57,047 --> 00:05:58,502
Что, вроде "Полтергейста"?

99
00:05:58,537 --> 00:06:02,031
- Может и полтергейст.
- Нет, нет, я про фильм!

100
00:06:02,545 --> 00:06:04,862
Ничего-то ты не знаешь о классике
кинематографа.

101
00:06:05,737 --> 00:06:08,253
Ходили слухи, что их съемочная
площадка проклята.

102
00:06:08,255 --> 00:06:11,760
Будто бы для съемок использовали
настоящие человеческие кости!

103
00:06:11,795 --> 00:06:14,453
И как минимум трое актеров
погибли.

104
00:06:15,148 --> 00:06:17,461
Да, тут может быть что-то
в этом духе.

105
00:06:17,505 --> 00:06:19,510
Как звали этого парня?

106
00:06:19,528 --> 00:06:20,790
- Фрэнк ДжАффе.
- Фрэнк ДжАффе?

107
00:06:20,847 --> 00:06:23,063
Ты видел свидетельство о смерти
или отчет коронера?

108
00:06:23,096 --> 00:06:25,592
Нет, но... Это же Лос-Анжелес!

109
00:06:25,627 --> 00:06:27,163
Его вообще могли звать
совсем по-другому.

110
00:06:27,165 --> 00:06:29,890
Но девушка, которая его обнаружила,
сказала, что видела нечто...

111
00:06:29,965 --> 00:06:32,322
- Призрачную фигуру.
- Как зовут девушку?

112
00:06:32,367 --> 00:06:35,061
- Тара Бенчли.
- Оу, та самая Тара Бенчли?

113
00:06:35,067 --> 00:06:38,070
Тара Бенчли из "Страха.ком"
и "Корабля-призрака"?

114
00:06:38,107 --> 00:06:39,860
Стари-ик, и ты молчал?

115
00:06:41,076 --> 00:06:43,430
Что? Вдруг неожиданно
воспылал к работе?

116
00:06:44,307 --> 00:06:46,142
Я просто тащусь от
ее игры.

117
00:06:47,088 --> 00:06:48,550
Она хорошА.

118
00:06:51,157 --> 00:06:52,462
Поймите меня правильно.

119
00:06:52,468 --> 00:06:55,513
Всем на студии понравился свежеотснятый,
материал и мне в том числе.

120
00:06:55,555 --> 00:06:57,921
Только вот, нам пришла мысль,
может, стоит все это сделать...

121
00:06:58,086 --> 00:06:59,773
поярче?

122
00:07:00,647 --> 00:07:03,361
- Поярче?
- Да, Джей, понасыщеннее краски!

123
00:07:03,855 --> 00:07:06,192
Митч, ты же понимаешь, о чем я!
Ты ведь профи!

124
00:07:06,208 --> 00:07:07,950
Брэд, это фильм ужасов.

125
00:07:07,987 --> 00:07:09,810
Кто сказал, что ужастик должен
быть мрачным?

126
00:07:09,855 --> 00:07:12,790
Вам не кажется, что это
как-то депрессивно?

127
00:07:12,825 --> 00:07:15,422
Простите... Эй, парень в
зеленой рубашке!

128
00:07:15,517 --> 00:07:17,030
Да, да, ты, подойди.

129
00:07:18,905 --> 00:07:22,110
Принеси мне... коктейль
от Крафта.

130
00:07:23,408 --> 00:07:25,033
Принести чего от кого?

131
00:07:26,668 --> 00:07:28,160
Ты же из ОПа?

132
00:07:28,195 --> 00:07:29,723
Это ваша работа!

133
00:07:29,757 --> 00:07:31,452
Да, да, сейчас...

134
00:07:31,488 --> 00:07:33,823
Один коктейль, сию минуту!

135
00:07:37,338 --> 00:07:38,580
А кто такие ОПы?

136
00:07:38,627 --> 00:07:39,903
Наверное, что-то вроде
прислуги.

137
00:07:43,598 --> 00:07:45,630
Берут на работу всякую
шушеру...

138
00:07:52,897 --> 00:07:55,343
- Парни, сюда!
- Пошли!

139
00:07:55,876 --> 00:07:56,992
Спасибо, мужик.

140
00:08:20,306 --> 00:08:23,083
Дубль шесть-шесть-шесть!

141
00:08:25,598 --> 00:08:28,100
Внимание!
Значит так, начинаем со слов...

142
00:08:28,145 --> 00:08:29,733
"Да ладно, это будет весело".

143
00:08:29,767 --> 00:08:30,680
Мотор!

144
00:08:30,715 --> 00:08:32,433
Да ладно, это будет весело.

145
00:09:06,905 --> 00:09:09,061
Боже, сейчас я тебя
просто ненавижу.

146
00:09:09,105 --> 00:09:09,810
Снято!

147
00:09:10,882 --> 00:09:12,223
Очень мило.

148
00:09:13,801 --> 00:09:14,715
И?

149
00:09:15,228 --> 00:09:17,358
- Призраков не замечено.
- Отлично.

150
00:09:17,399 --> 00:09:18,820
Какие идеи?

151
00:09:18,865 --> 00:09:20,803
Карьера обслуживающего
персонала - говно, но...

152
00:09:21,926 --> 00:09:23,883
Ты посмотри, как их кормят,
очешуеть можно!

153
00:09:23,965 --> 00:09:25,130
Только попробуй!

154
00:09:26,445 --> 00:09:28,410
Они как миниатюрные филадельфийские
сэндвичи с сыром и говядиной!

155
00:09:28,518 --> 00:09:29,670
Вкусные, обалдеть!

156
00:09:31,055 --> 00:09:32,293
Может, чуть позже.

157
00:09:34,986 --> 00:09:37,000
Выяснил что-нибудь о покойничке
из съемочной бригады?

158
00:09:40,636 --> 00:09:43,051
Франк Джаффе только
устроился на работу.

159
00:09:43,086 --> 00:09:45,301
Никто ничего не знает ни о нем,
ни о том, где он жил...

160
00:09:45,345 --> 00:09:47,460
Отлично.
Я выяснил ровно столько же.

161
00:09:47,475 --> 00:09:49,550
- Не совсем, я...
- Привет, ребята!

162
00:09:50,035 --> 00:09:51,453
Они - объеденье!

163
00:09:52,058 --> 00:09:54,771
Слушай, я накопал кое-что о прошлом
девятого павильона.

164
00:09:54,808 --> 00:09:56,190
- Серьезно?
- Как никогда.

165
00:09:56,237 --> 00:09:58,170
За последние восемьдесят лет
здесь погибли четверо.

166
00:09:58,188 --> 00:10:00,343
Два самоубийства, и два
несчастных случая.

167
00:10:00,378 --> 00:10:02,071
Любой из них запросто мог стать
мстительным духом.

168
00:10:02,137 --> 00:10:03,043
Да.

169
00:10:03,077 --> 00:10:05,070
Только не мешало бы выяснить,
кто именно.

170
00:10:10,436 --> 00:10:12,000
Так, я пошел на дело.

171
00:10:23,095 --> 00:10:25,092
Наверное, вам понадобится
это?

172
00:10:31,027 --> 00:10:32,991
Я не очень хорошо знаю,
что должен делать.

173
00:10:33,805 --> 00:10:35,160
Первый день?

174
00:10:35,208 --> 00:10:37,110
Да, огромный шаг вперед
для меня.

175
00:10:39,255 --> 00:10:43,592
Знаю, вас уже этим достали, но
я ваш большой поклонник.

176
00:10:43,635 --> 00:10:47,512
- Я полюбил вас после "Бугимена".
- Господи, сценарий был ужасный.

177
00:10:47,707 --> 00:10:49,182
Но спасибо.

178
00:10:49,227 --> 00:10:50,420
Не за что.

179
00:10:53,077 --> 00:10:54,782
Ведь это вы его нашли, да?

180
00:10:54,815 --> 00:10:56,831
Того мертвеца?

181
00:11:00,566 --> 00:11:02,850
Простите, наверное, вам неприятно
об этом вспоминать...

182
00:11:02,867 --> 00:11:05,943
Не так, чтобы очень,
все в порядке.

183
00:11:06,467 --> 00:11:08,633
Этой темы здесь никто
особо не касается.

184
00:11:08,666 --> 00:11:11,160
Думаю, они боятся, что у меня
случится нервный срыв.

185
00:11:12,076 --> 00:11:13,710
Наверное, это было ужасно.

186
00:11:17,055 --> 00:11:18,283
А что произошло-то?

187
00:11:18,318 --> 00:11:20,161
Это было чудовищно!

188
00:11:20,196 --> 00:11:22,891
Кровь капала...

189
00:11:22,897 --> 00:11:24,670
из его глаз...

190
00:11:24,678 --> 00:11:27,901
изо рта, и...

191
00:11:29,226 --> 00:11:30,893
Я видела нечто...

192
00:11:33,638 --> 00:11:35,130
Что?

193
00:11:38,058 --> 00:11:40,112
Я видела призрака.

194
00:11:41,088 --> 00:11:43,420
Если честно, я сама до конца
не поняла,

195
00:11:43,458 --> 00:11:45,562
что такое я видела.
Просто видела, и все.

196
00:11:45,635 --> 00:11:47,611
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо, Уолтер.

197
00:11:51,097 --> 00:11:55,030
А этот рабочий, Фрэнк...
вы его знали?

198
00:11:55,076 --> 00:11:57,061
Не очень хорошо,

199
00:11:57,098 --> 00:11:58,803
Забавно. Такое впечатление,
что никто здесь...

200
00:11:58,836 --> 00:12:00,150
по-настоящему
его не знал.

201
00:12:00,185 --> 00:12:01,692
У меня есть фото.

202
00:12:02,277 --> 00:12:04,292
- Правда?
- Да.

203
00:12:04,365 --> 00:12:06,851
Я снимаю на поляроид нашу
съемочную бригаду.

204
00:12:06,888 --> 00:12:09,451
Надо же чем-то занять себя в
перерывах между съемками.

205
00:12:12,897 --> 00:12:14,172
Вот он.

206
00:12:19,935 --> 00:12:21,630
Вот ведь дерьмо...

207
00:12:28,758 --> 00:12:31,393
- Жерар Сейнт Джеймс?
- Да?

208
00:12:31,498 --> 00:12:34,830
Вы живы-здоровы и вы
не Френк Джаффе.

209
00:12:34,875 --> 00:12:36,413
- Нет.
- Это вы...

210
00:12:37,056 --> 00:12:40,181
Это вы лежали четвертым справа в кепке
в фильме "Крах Джаред-Сина".

211
00:12:40,228 --> 00:12:42,691
- Было дело.
- Так и думал, что это вы.

212
00:12:42,798 --> 00:12:44,461
Я ваш большой поклонник!

213
00:12:45,328 --> 00:12:47,232
А роль жертвы аварии
трактора...

214
00:12:47,268 --> 00:12:48,170
- В "Зубастиках - 3".
- "Зубастиках - 3".

215
00:12:48,171 --> 00:12:49,171
Чума.

216
00:12:49,886 --> 00:12:50,639
Да.

217
00:12:50,874 --> 00:12:52,662
Пожалуйста, заходите.

218
00:13:01,315 --> 00:13:03,522
- Спасибо.
- Это все продюсеры.

219
00:13:03,545 --> 00:13:05,361
Они наняли меня на один день,
сыграть роль Фрэнка.

220
00:13:06,095 --> 00:13:07,890
Изобразить фальшивую
смерть?

221
00:13:07,927 --> 00:13:10,330
Ну, слухи о павильоне
с привидениями...

222
00:13:10,337 --> 00:13:11,661
бесплатная реклама,

223
00:13:11,807 --> 00:13:13,482
особенно если речь идет
о фильме ужасов.

224
00:13:14,107 --> 00:13:16,700
Об этом сейчас гудит весь
интернет.

225
00:13:16,735 --> 00:13:18,471
Да, мы в курсе.

226
00:13:19,205 --> 00:13:22,773
В наши дни новые каналы
информации это все.

227
00:13:23,338 --> 00:13:26,151
Я теперь что-то вроде звезды
интерактивного сериала.

228
00:13:26,986 --> 00:13:29,580
- Какого?
- А призрак, которого видела Тара?

229
00:13:29,645 --> 00:13:32,091
Проекция на экран.

230
00:13:33,075 --> 00:13:34,842
А это не слишком ли...

231
00:13:34,886 --> 00:13:36,561
так пудрить людям мозги?

232
00:13:36,638 --> 00:13:38,433
Я только играю роль.

233
00:13:38,475 --> 00:13:39,981
Сценарий пишу не я.

234
00:13:40,015 --> 00:13:41,890
Кстати говоря...

235
00:13:41,938 --> 00:13:46,091
Я играю Вилли в "Продавце", постановке
театра-ресторана Коста-Месы.

236
00:13:46,098 --> 00:13:48,360
весь грядущий месяц.

237
00:13:48,405 --> 00:13:51,140
Вот купон на скидку и бесплатный
стейк с перцем!

238
00:13:52,158 --> 00:13:55,531
Секундочку, если вы показываетесь на
публике - не разрушит ли это легенду?

239
00:13:55,607 --> 00:13:56,811
Да бросьте!

240
00:13:57,368 --> 00:14:00,141
Френк и Вилли - совершенно
разные персонажи.

241
00:14:00,188 --> 00:14:01,882
Знаете, что?

242
00:14:01,916 --> 00:14:05,603
Огромное вам спасибо, мистер Сейнт Джеймс.
Мы очень волновались за вас,

243
00:14:05,665 --> 00:14:06,971
и искренне рады,

244
00:14:07,348 --> 00:14:09,752
что вы живы и здоровы.

245
00:14:10,398 --> 00:14:11,622
Да.

246
00:14:13,068 --> 00:14:14,561
Однозначно.

247
00:14:14,605 --> 00:14:16,193
Еще один вопрос...

248
00:14:16,236 --> 00:14:18,553
Как вам понравилось работать
с Ричардом Моллом?

249
00:14:22,095 --> 00:14:23,870
Из "Металлического шторма".

250
00:14:23,905 --> 00:14:26,890
Он играл Хурока, короля
циклопов.

251
00:14:28,598 --> 00:14:29,982
Он - джентльмен до мозга
костей.

252
00:14:30,017 --> 00:14:31,262
Да ладно?

253
00:14:32,368 --> 00:14:33,673
Отлично.

254
00:14:33,705 --> 00:14:35,162
Стейк с перцем...

255
00:14:37,518 --> 00:14:40,673
Когда мы прочли книгу - мы,
должно быть, вызвали их.

256
00:14:40,675 --> 00:14:42,231
Из ада.

257
00:14:43,545 --> 00:14:45,102
Теперь они хотят использовать
нас...

258
00:14:45,535 --> 00:14:46,880
Неважно.

259
00:14:46,925 --> 00:14:49,672
Мы никуда не пойдем без
Венди и её сестры. Усекла?

260
00:14:50,376 --> 00:14:52,691
Хорошо.
За дело.

261
00:14:53,467 --> 00:14:54,653
Снято.

262
00:14:54,655 --> 00:14:56,680
- Очень хорошо, ребята.
- По звуку вышло не очень.

263
00:14:56,755 --> 00:14:58,273
Идет какая-то наводка.

264
00:15:01,006 --> 00:15:03,321
Еще одна заминка со звуком,
которая влетит нам в копеечку.

265
00:15:03,355 --> 00:15:05,281
Народ, еще один прогон - для
звука!

266
00:15:05,318 --> 00:15:06,321
Спасибо!

267
00:15:06,366 --> 00:15:09,932
Нет, это прекрасная сцена!
Просто бомба!

268
00:15:09,965 --> 00:15:11,911
Но еще есть несколько...
не скажу,

269
00:15:11,958 --> 00:15:14,181
что проблем, скорее
вопросов.

270
00:15:14,215 --> 00:15:15,680
Например?

271
00:15:15,725 --> 00:15:17,503
Ну, во-первых,

272
00:15:17,505 --> 00:15:20,162
хоть убейте, но я не вижу
в этом логики.

273
00:15:20,195 --> 00:15:23,151
Детишки произнесли заклинание
на латыни

274
00:15:23,155 --> 00:15:25,582
и этим вызывали призраков?

275
00:15:25,616 --> 00:15:26,933
Верно.

276
00:15:26,965 --> 00:15:29,782
Как призраки аж из самого ада
могут услышать латынь?

277
00:15:29,826 --> 00:15:30,820
Ну, то есть...

278
00:15:30,827 --> 00:15:32,671
у них что, суперслух?

279
00:15:32,705 --> 00:15:35,151
Логика тут явно хромает,
не ясен сам принцип.

280
00:15:36,488 --> 00:15:38,011
Марти, сценарист у нас ты.

281
00:15:38,047 --> 00:15:39,722
Давайте добавим объяснение...

282
00:15:39,747 --> 00:15:42,191
Вот это будет супер. Простите, надо
ответить на сообщение.

283
00:15:45,206 --> 00:15:46,780
Белые воротнички.

284
00:16:03,576 --> 00:16:05,361
Мак Джи это видел?

285
00:16:05,408 --> 00:16:07,591
Сам грим мне очень
даже нравится...

286
00:16:07,596 --> 00:16:09,993
вся эта черно-белая
стилизация, но...

287
00:16:10,666 --> 00:16:14,293
Не думаю, что раны на шее хорошо
будут смотреться в кадре.

288
00:16:14,338 --> 00:16:15,782
Их лучше сделать
красными.

289
00:16:15,836 --> 00:16:17,973
Понимаешь меня?

290
00:16:18,477 --> 00:16:21,490
Эй, Джей! Нам срочно нужно
обсудить грим.

291
00:16:24,156 --> 00:16:25,473
Слушаю?

292
00:16:44,405 --> 00:16:45,770
Подожди меня...

293
00:16:46,378 --> 00:16:49,080
Когда мы прочли книгу - мы,
должно быть, вызвали их.

294
00:16:49,746 --> 00:16:51,061
Из ада.

295
00:16:51,096 --> 00:16:52,982
Не понимаю.
Как призраки аж из самого ада...

296
00:16:53,017 --> 00:16:56,061
- Могли услышать наши заклинания?
- Наверное, у них суперслух.

297
00:17:30,308 --> 00:17:31,862
- Венди?
- О, Митч!

298
00:17:31,875 --> 00:17:33,241
Слава Богу, ты жив.

299
00:17:33,306 --> 00:17:35,210
Ну, как говорится,
не дождетесь!

300
00:17:35,255 --> 00:17:37,270
Грохот, грохот, грохот!

301
00:17:38,308 --> 00:17:39,131
Соль.

302
00:17:39,206 --> 00:17:41,393
Нам нужна соль.
Я вычитала в книге,

303
00:17:41,427 --> 00:17:43,310
что соль отпугивает
призраков.

304
00:17:43,406 --> 00:17:46,173
Cандра, Логан, проверьте
сзади.

305
00:17:46,506 --> 00:17:49,600
Несчастный ублюдок убил себя!
По-настоящему!

306
00:17:49,708 --> 00:17:51,380
Может стоит прекратить
съемку?

307
00:17:51,407 --> 00:17:54,113
А смысл, мы уже помянули его
за завтраком.

308
00:17:54,208 --> 00:17:56,893
- Он всего лишь работник студии.
- Тихо...

309
00:17:57,006 --> 00:17:58,441
Я тебя люблю.

310
00:17:58,505 --> 00:17:59,730
Я знаю.

311
00:18:00,828 --> 00:18:02,172
Прости.

312
00:18:04,007 --> 00:18:06,491
Давайте ненадолго
прервемся?

313
00:18:07,757 --> 00:18:10,200
Да. Снято.
Снято!

314
00:18:10,236 --> 00:18:11,460
Снято!

315
00:18:14,508 --> 00:18:16,363
Вообще-то "Снято"
говорю только я...

316
00:18:17,566 --> 00:18:19,492
В чем дело?

317
00:18:19,506 --> 00:18:21,270
Мне немного не по себе.

318
00:18:21,306 --> 00:18:23,512
Учитывая все эти
происшествия...

319
00:18:23,518 --> 00:18:24,933
тебя сложно в этом
упрекнуть.

320
00:18:25,005 --> 00:18:28,091
Я никак не могу понять
суть диалога.

321
00:18:28,137 --> 00:18:30,201
"Соль"... это же смешно!

322
00:18:30,248 --> 00:18:33,781
С какой стати призраку
бояться соли?

323
00:18:34,447 --> 00:18:36,611
Марти, что думаешь?

324
00:18:37,497 --> 00:18:38,781
Можно, конечно, и без соли.
А с чем тогда?

325
00:18:38,838 --> 00:18:40,461
Попробуем другие
приправы?

326
00:18:40,795 --> 00:18:43,431
По-моему, та же фигня,
только звучит иначе.

327
00:18:43,508 --> 00:18:45,332
Чего еще могут бояться
призраки?

328
00:18:45,367 --> 00:18:47,022
Вы издеваетесь надо мной?

329
00:18:47,705 --> 00:18:49,491
Чего могут бояться
призраки?

330
00:18:49,508 --> 00:18:51,413
Может дробовика?

331
00:18:51,815 --> 00:18:54,492
Это еще больший бред,
чем соль.

332
00:18:55,708 --> 00:18:57,352
Эти люди форменные
придурки.

333
00:19:01,017 --> 00:19:03,102
Уолтеру явно не хватает
выдержки для О.П.

334
00:19:03,205 --> 00:19:04,493
Как дела?

335
00:19:04,508 --> 00:19:05,742
Дела феерически,
старик.

336
00:19:05,826 --> 00:19:07,200
Тара играет намного
лучше,

337
00:19:07,268 --> 00:19:10,151
думаю, потому что прочувствовала
все на себе.

338
00:19:10,198 --> 00:19:11,632
- Прочувствовала на себе?
- Да.

339
00:19:13,547 --> 00:19:15,460
Дин, если я спрашиваю
"как дела"...

340
00:19:15,466 --> 00:19:16,932
меня интересует
наше дело.

341
00:19:16,977 --> 00:19:18,460
Мы не из съемочной бригады.

342
00:19:18,507 --> 00:19:20,392
Я думал, тебя не прельщает
карьера О.П.

343
00:19:23,216 --> 00:19:24,610
Не знаю.
Не так уж это и плохо.

344
00:19:24,628 --> 00:19:26,702
Чувствуешь себя частью
команды.

345
00:19:26,747 --> 00:19:28,663
Это круто.
Тахито?

346
00:19:28,718 --> 00:19:29,908
Они великолепны!

347
00:19:29,943 --> 00:19:33,953
Нет. Слушай.
Я тут пробрался в морг.

348
00:19:33,978 --> 00:19:35,881
- И?
- В новостях не врали.

349
00:19:35,908 --> 00:19:37,762
Брэд мертв, мертвее некуда.

350
00:19:37,807 --> 00:19:39,583
Вас понял!
Прости. Что?

351
00:19:39,665 --> 00:19:41,262
- "Вас понял"?
- Что ты сказал?

352
00:19:41,326 --> 00:19:43,200
В новостях не врали.
Брэд на самом деле мертв.

353
00:19:43,248 --> 00:19:45,150
- Они в курсе.
- Кто в курсе?

354
00:19:45,207 --> 00:19:46,601
Прости.
Так ты о чем?

355
00:19:46,706 --> 00:19:49,313
Газеты написали правду.

356
00:19:49,357 --> 00:19:51,430
Брэд мертв.
Сомнений быть не может.

357
00:19:51,506 --> 00:19:53,202
Значит мы не зря остались
в городе.

358
00:19:53,245 --> 00:19:55,160
- Да.
- Иди сюда, покажу кое-что.

359
00:19:55,628 --> 00:19:57,341
Вас понял.
Уже иду.

360
00:19:59,626 --> 00:20:00,642
Привет, Дейв.

361
00:20:00,706 --> 00:20:02,660
Можешь поставить ту запись,
что ты мне показывал?

362
00:20:03,178 --> 00:20:04,591
Без вопросов.

363
00:20:04,626 --> 00:20:05,903
Спасибо.

364
00:20:09,306 --> 00:20:10,471
Это неважно.

365
00:20:10,507 --> 00:20:13,040
Мы не уйдем без Венди
и её сестры.

366
00:20:13,078 --> 00:20:15,090
Ясно? Хорошо.

367
00:20:15,105 --> 00:20:17,103
А теперь за дело.

368
00:20:20,005 --> 00:20:21,342
Э. М. П.

369
00:20:21,378 --> 00:20:23,182
С той ночи, когда
погиб Брэд.

370
00:20:23,225 --> 00:20:26,040
Тут вдруг стало до хрена
электромагнитных помех.

371
00:20:26,207 --> 00:20:28,151
Как бы то ни было, теперь
это настоящая охота.

372
00:20:28,207 --> 00:20:29,830
Дин, а чей это призрак
и чего он хочет?

373
00:20:29,905 --> 00:20:32,391
Думаю, стоит взглянуть на место,
где умер Брэд.

374
00:20:54,005 --> 00:20:55,671
Где ты надыбал этот
ДВД?

375
00:20:55,708 --> 00:20:57,243
Текущий материал.

376
00:20:57,248 --> 00:21:00,291
Выудил этот диск у Синди, а она
заполучила его на свиданке с Дрю.

377
00:21:00,397 --> 00:21:02,221
И сделала мне копию.

378
00:21:05,236 --> 00:21:07,741
Так. Вот он проламывает
крышу...

379
00:21:07,806 --> 00:21:08,701
Так.

380
00:21:11,017 --> 00:21:12,272
Вот оно!

381
00:21:12,378 --> 00:21:13,821
Должно быть, у них
суперслух!

382
00:21:17,926 --> 00:21:19,663
Постой.
Перемотай назад.

383
00:21:20,607 --> 00:21:22,703
Сразу после...
Вот здесь.

384
00:21:24,007 --> 00:21:25,000
Стой.

385
00:21:26,565 --> 00:21:28,242
Вот.

386
00:21:30,977 --> 00:21:33,391
Это вроде как в фильме
"Трое мужчин и младенец"

387
00:21:35,065 --> 00:21:37,201
С Селлеком, Дэнсоном и Гуттенбергом,
и еще...

388
00:21:37,206 --> 00:21:39,212
Не знаю, кто там у них
играл младенца.

389
00:21:39,307 --> 00:21:40,612
Ты о чем?

390
00:21:40,696 --> 00:21:42,311
Говорят, что в этом фильме
на пленку

391
00:21:42,315 --> 00:21:44,062
случайно был снят призрак.

392
00:21:44,108 --> 00:21:45,523
На заднем плане в одной
из сцен...

393
00:21:45,578 --> 00:21:48,523
оказался мальчик, которого никто не видел
на съемках. Изображение призрака.

394
00:21:53,087 --> 00:21:54,703
Мне знакомо ее лицо.

395
00:22:00,536 --> 00:22:01,990
Вот. Глянь-ка.

396
00:22:03,626 --> 00:22:05,360
Да, сходи за Оззи.

397
00:22:07,508 --> 00:22:10,562
Нет, Тары в поле зрения нет.
Думаю, у нее перерыв.

398
00:22:12,306 --> 00:22:13,712
Да, понял тебя.

399
00:22:14,598 --> 00:22:16,303
Прости.
Что ты сказал?

400
00:22:18,805 --> 00:22:20,222
Элиза Драммонд.

401
00:22:20,228 --> 00:22:22,140
Старлетка из тридцатых
годов.

402
00:22:25,837 --> 00:22:27,813
Крутила любовь с хозяином
студии.

403
00:22:27,907 --> 00:22:30,502
Он воспользовался ей, и вышвырнул
без средств к существованию.

404
00:22:30,558 --> 00:22:34,583
И Элиза повесилась на стропилах девятого
павильона прямо во время съемок.

405
00:22:34,605 --> 00:22:35,941
Так же как наш дорогой Брэд.

406
00:22:36,008 --> 00:22:37,960
Теперь она мстит студийным
шишкам?

407
00:22:37,978 --> 00:22:39,030
Возможно.

408
00:22:39,107 --> 00:22:42,311
Это может быть мотивом.
И в копейку совпадает с тем, как умер Брэд.

409
00:22:42,507 --> 00:22:44,632
Значит, сегодня у нас ночь
раскопок.

410
00:22:45,538 --> 00:22:47,220
Сворачиваемся, народ!

411
00:22:47,256 --> 00:22:49,773
Съёмочной бригаде завтра
быть к шести утра!

412
00:22:51,607 --> 00:22:53,563
Отлично поработали.

413
00:22:53,657 --> 00:22:56,400
МакДжи, ты гений!

414
00:22:56,828 --> 00:22:59,211
Ты просто нереально крут!

415
00:22:59,237 --> 00:23:00,223
Доброй ночи,
Джей.

416
00:23:04,805 --> 00:23:05,852
Куда теперь?

417
00:23:07,877 --> 00:23:09,020
Сюда.

418
00:23:15,025 --> 00:23:16,483
- Слышь?
- Да?

419
00:23:18,557 --> 00:23:21,433
Эта карта в сто крат оправдала
потраченные на нее пять баксов!

420
00:23:21,925 --> 00:23:25,163
Когда закончим, надо будет взглянуть
на могилу Джонни Рамона.

421
00:23:25,208 --> 00:23:26,510
Его ты тоже хочешь
раскопать?

422
00:23:27,037 --> 00:23:28,662
Прикуси язык,
кощунник!

423
00:23:28,668 --> 00:23:31,170
- Круто!
- Знаешь, Дин...

424
00:23:31,207 --> 00:23:33,172
Я вот чего не понимаю - почему сейчас?
Семьдесят пять лет...

425
00:23:33,217 --> 00:23:34,932
Элиза Драммонд покоилась
с миром.

426
00:23:35,035 --> 00:23:37,022
Почему именно этот фильм?

427
00:23:37,106 --> 00:23:39,052
Ну, может, она злится, когда снимают
ужастики про призраков.

428
00:23:39,087 --> 00:23:41,513
- Да ладно, тоже мне, "ужастик"...
- Пришли.

429
00:23:41,514 --> 00:23:42,514
Да.

430
00:23:45,458 --> 00:23:46,731
Бинго.

431
00:23:57,505 --> 00:24:01,083
Знаю. У меня с души воротит
от того, что снимает МакДжи.

432
00:24:01,508 --> 00:24:03,353
Он мне не подчиняется!

433
00:24:03,388 --> 00:24:05,963
Следующий фильм я буду
снимать сам.

434
00:24:06,105 --> 00:24:07,782
Что, ты?

435
00:24:08,008 --> 00:24:10,310
Нет, Боб, тебя я обожаю.

436
00:24:10,407 --> 00:24:12,822
Ты гений. Ты просто
нереально крут!

437
00:24:13,666 --> 00:24:15,053
Да, хорошо.

438
00:24:15,205 --> 00:24:17,383
Да. Поговорим потом,
пупсик.

439
00:24:19,108 --> 00:24:20,172
Боже, что за бестолочь...

440
00:24:21,357 --> 00:24:23,010
Ну, приехали.

441
00:24:25,668 --> 00:24:27,280
Эй, кто-нибудь!

442
00:24:27,707 --> 00:24:30,562
Ничего, что тут продюсер?

443
00:24:30,608 --> 00:24:31,503
Кто-нибудь!

444
00:25:29,006 --> 00:25:29,732
Эй?

445
00:25:31,745 --> 00:25:33,140
Эй, приятель!

446
00:25:33,205 --> 00:25:35,292
Не покажешь выход?

447
00:25:35,308 --> 00:25:37,580
Здесь ни хрена не видно.

448
00:25:43,078 --> 00:25:45,621
Эй, придурок, я к тебе
обращаюсь!

449
00:25:45,708 --> 00:25:47,250
Так ведь и убиться кто-нибудь
может.

450
00:25:54,806 --> 00:25:56,112
Что за чертовщина?

451
00:26:07,008 --> 00:26:08,373
Нет!

452
00:26:41,885 --> 00:26:43,967
ОНИ НИКОГДА НЕ ПРОЩАЮТ

453
00:26:45,182 --> 00:26:47,454
ОНИ НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЮТ

454
00:26:47,489 --> 00:26:48,381
Митч?

455
00:26:49,136 --> 00:26:49,975
Эшли?

456
00:26:50,010 --> 00:26:54,552
И ЭТИМ ЛЕТОМ ОНИ ВЕРНУТСЯ, ЧТОБЫ
СРАВНЯТЬ СЧЕТ... СНОВА.

457
00:26:55,538 --> 00:26:56,873
Вы здесь?

458
00:27:00,497 --> 00:27:03,133
Эшли и Тодд мертвы,
Венди, они мертвы!

459
00:27:03,145 --> 00:27:05,591
Эти ублюдки не получат
нас без боя.

460
00:27:05,607 --> 00:27:08,080
- Я сваливаю отсюда нафиг!
- Броуди!

461
00:27:08,697 --> 00:27:12,417
От продюсеров "Резни на кукурузном поле"
и "Грузовика-убийцы"

462
00:27:12,922 --> 00:27:15,668
И режиссера фильмов "Ангелы Чарли",
"Ангелы Чарли: Только Вперед"

463
00:27:15,703 --> 00:27:16,893
и "Восставшие из Ада"

464
00:27:16,928 --> 00:27:19,908
Прорыв в жанре фильмов
ужасов!

465
00:27:20,908 --> 00:27:22,741
Должно быть, мы их вызвали...

466
00:27:22,745 --> 00:27:24,110
вызвали из ада!

467
00:27:24,118 --> 00:27:24,941
Снова...

468
00:27:26,592 --> 00:27:29,827
Восставшие из ада - 2: Расплата.
*категория фильму пока не присвоена*

469
00:27:31,506 --> 00:27:33,630
Его затянуло в гигантский
вентилятор.

470
00:27:33,708 --> 00:27:36,530
Та же история произошла с
электриком в 66-м году.

471
00:27:36,536 --> 00:27:37,943
Его звали Билли Берд.

472
00:27:37,987 --> 00:27:39,991
- Что за на фигня, старик?
- Я не знаю.

473
00:27:40,006 --> 00:27:42,340
Не похоже, что это была Элиза.

474
00:27:42,366 --> 00:27:44,532
Мы ведь уже сожгли её.
Теперь всплыл еще один призрак?

475
00:27:44,576 --> 00:27:47,001
- Возможно.
- Да, но подобные штучки не ходят под ручку.

476
00:27:51,007 --> 00:27:53,633
Внимание!
Просьба всем собраться.

477
00:27:53,708 --> 00:27:55,047
Я хочу сделать объявление.

478
00:27:55,082 --> 00:27:56,387
Подержите, пожалуйста.

479
00:27:59,037 --> 00:28:00,123
Внимание всем!

480
00:28:00,205 --> 00:28:01,431
Подходите, подходите.

481
00:28:04,565 --> 00:28:10,260
В свете ночного происшествия с Джеем и для
содействия правоохранительным органам,

482
00:28:10,308 --> 00:28:13,563
мы на несколько дней прерываем
съемки.

483
00:28:14,108 --> 00:28:15,800
Знаю, знаю.

484
00:28:16,338 --> 00:28:20,271
Не хочу вас обманывать. На этой
неделе у нас была серия неудач.

485
00:28:20,307 --> 00:28:24,710
Но мы знаем, чего Джей и Брэд
хотели бы больше всего.

486
00:28:25,506 --> 00:28:28,933
Чтобы "Восставшие из ада II: Расплата"
вышел...

487
00:28:28,937 --> 00:28:31,451
на большие экраны Америки.

488
00:28:31,498 --> 00:28:33,171
И теперь, ради их памяти...

489
00:28:33,175 --> 00:28:35,611
нам всем надо собраться,
продолжить работу...

490
00:28:35,617 --> 00:28:38,202
и закончить это чертово
кино.

491
00:28:39,308 --> 00:28:42,643
Но... но! Нет, не сегодня.

492
00:28:42,676 --> 00:28:44,321
Сегодня - расходимся
по домам.

493
00:28:44,358 --> 00:28:45,783
Вам позвонят.

494
00:28:49,906 --> 00:28:51,343
Венди!

495
00:28:51,378 --> 00:28:53,723
Что, боишься призраков?

496
00:28:53,756 --> 00:28:55,540
Да ладно, будет весело.

497
00:28:59,405 --> 00:29:00,540
Превед.

498
00:29:01,127 --> 00:29:02,270
Привет.

499
00:29:02,505 --> 00:29:05,133
Ну, нашел, где похоронен
электрик?

500
00:29:05,888 --> 00:29:08,492
Он не похоронен, его
кремировали.

501
00:29:09,227 --> 00:29:10,470
Отлично.

502
00:29:10,505 --> 00:29:11,723
И что теперь?

503
00:29:11,765 --> 00:29:13,390
Без понятия.

504
00:29:13,425 --> 00:29:15,430
Еще есть призраки в текущем
материале?

505
00:29:15,888 --> 00:29:18,032
Не на первых шести часах.

506
00:29:19,008 --> 00:29:19,981
Знаешь...

507
00:29:20,087 --> 00:29:23,843
Может, призраки решили сорвать съемки,
потому что считают этот фильм отстойным?

508
00:29:23,878 --> 00:29:26,143
А по мне так - он и есть самый
настоящий отстой.

509
00:29:28,506 --> 00:29:30,353
Да ладно, будет весело.

510
00:29:44,578 --> 00:29:46,373
Вслушайся в заклинание.

511
00:29:48,585 --> 00:29:50,240
Дин, оно настоящее.

512
00:29:50,835 --> 00:29:53,183
Некромантия, ритуал вызова.

513
00:29:56,055 --> 00:29:59,033
Что, к лешему, оно делает
в голливудском фильме?

514
00:29:59,105 --> 00:30:02,253
Нет, дорогая, мы приостановили
съемки. Форс-мажор, да.

515
00:30:02,806 --> 00:30:05,320
Отлично, как раз освободилось время для
той фигни про путешествия во времени.

516
00:30:05,508 --> 00:30:06,901
Да.

517
00:30:06,935 --> 00:30:09,142
Ладно, послушай, перезвони мне
и мы обсудим это поподробнее.

518
00:30:09,205 --> 00:30:10,522
Нет, я не шучу.

519
00:30:10,605 --> 00:30:13,310
Ты серьезно?
Потому что я не шучу.

520
00:30:13,408 --> 00:30:15,583
Ладно. Здорово.

521
00:30:15,706 --> 00:30:18,110
Парни, мы временно не работаем.
Почему вы до сих пор не дома?

522
00:30:18,135 --> 00:30:19,500
Ну, мы...

523
00:30:19,537 --> 00:30:22,643
Простите. Мы... мы...

524
00:30:22,676 --> 00:30:24,412
мы просто не могли
промолчать.

525
00:30:24,458 --> 00:30:26,681
Мы только хотели сказать,
что прочли сценарий.

526
00:30:26,727 --> 00:30:28,201
И?

527
00:30:28,506 --> 00:30:30,000
Ну...

528
00:30:30,707 --> 00:30:32,270
Он...

529
00:30:32,305 --> 00:30:34,142
Он потрясающий.
Потрясающий!

530
00:30:34,206 --> 00:30:35,763
Просто класс.

531
00:30:35,805 --> 00:30:38,510
Знаю, он просто чумовой.
Рад, парни, что он вам понравился.

532
00:30:38,595 --> 00:30:41,773
Да. Я люблю, когда уделяют
внимание деталям.

533
00:30:41,867 --> 00:30:43,373
Чувак, именно!
Это про меня!

534
00:30:43,448 --> 00:30:46,891
Скажу вам без ложной скромности,
детали - это мой конек.

535
00:30:46,928 --> 00:30:48,993
Нет, правда! То, как вы
тщательно проработали

536
00:30:48,996 --> 00:30:52,550
енохианские ритуалы вызова,
Подлинный язык, и...

537
00:30:52,588 --> 00:30:54,583
Что, вы про эту хрень
на латыни?

538
00:30:56,607 --> 00:30:58,552
Нет, старик.
Это Уолтер.

539
00:30:58,625 --> 00:31:00,761
Уолтер Диксон, автор оригинального
сценария.

540
00:31:00,796 --> 00:31:02,420
Вам понравилась эта чушь?

541
00:31:02,455 --> 00:31:04,933
- Постойте... Уолтер? Уолтер из О.П.?
- Нет, он не из О.П.

542
00:31:04,987 --> 00:31:07,723
У него в контракте есть пункт, позволяющий
ему присутствовать на съемках.

543
00:31:07,755 --> 00:31:09,572
Но это он написал заклинания?

544
00:31:09,606 --> 00:31:11,811
Он написал халтурный сценарий.
Без толики искры.

545
00:31:11,885 --> 00:31:14,441
Без страсти.
Одна дешёвая показуха.

546
00:31:14,508 --> 00:31:16,810
Мне пришлось вырезать девяносто процентов,
чтобы сделать его читабельным.

547
00:31:16,811 --> 00:31:19,811
И остальные десять, чтобы
сделать хорошим.

548
00:31:22,507 --> 00:31:25,812
Фильм стоило снимать по сценарию Уолтера.
Вот он и правда очень хорош.

549
00:31:26,628 --> 00:31:27,923
Да.

550
00:31:28,808 --> 00:31:31,660
По сути своей - это руководство
по колдовству.

551
00:31:31,707 --> 00:31:34,233
Пособие "как вызвать
призраков...

552
00:31:34,235 --> 00:31:36,921
- И заставить их выполнять ваши приказы".
- Да, например, убивать.

553
00:31:36,997 --> 00:31:38,172
Точно.

554
00:31:39,205 --> 00:31:42,651
Предположим, Уолтер где-то нахватался
знаний по черной магии.

555
00:31:42,696 --> 00:31:46,051
Да, и предположим, что он обиделся на
этих ребят за загубленный фильм.

556
00:31:46,106 --> 00:31:47,752
Оружие и мотив.

557
00:31:47,787 --> 00:31:49,340
Это стоит проверить.

558
00:31:59,306 --> 00:32:00,522
Ну?

559
00:32:02,065 --> 00:32:03,242
Ты хотел встретиться?

560
00:32:05,606 --> 00:32:07,272
Вообще-то я немного занят.

561
00:32:07,336 --> 00:32:08,622
Работаю над сценарием.

562
00:32:08,706 --> 00:32:10,793
О, да... Вы, ребятки, отлично
над ним поработали.

563
00:32:10,835 --> 00:32:12,390
Он нуждался в правках.

564
00:32:12,435 --> 00:32:14,211
Почему мы не могли встретиться
в офисе?

565
00:32:14,245 --> 00:32:15,643
Знаешь, сама история

566
00:32:15,647 --> 00:32:18,580
и описания ритуалов в моем черновике
были предельно точны.

567
00:32:18,607 --> 00:32:21,000
Мы могли, впервые в жизни,
достоверно их изобразить

568
00:32:21,008 --> 00:32:22,801
даже в этом городе-борделе

569
00:32:22,805 --> 00:32:24,182
но

570
00:32:24,185 --> 00:32:25,892
вы все безжалостно
искромсали.

571
00:32:26,405 --> 00:32:29,912
Заменили сиськами и тупыми
шуточками.

572
00:32:31,107 --> 00:32:35,030
- А ритуалы были настоящие.
- Настоящие? Что ты несешь?

573
00:32:35,045 --> 00:32:37,613
Речь идет о призраках, Уолтер.
Призраков не бывает.

574
00:32:37,675 --> 00:32:39,241
А вот здесь ты не прав, Марти.

575
00:32:51,506 --> 00:32:52,831
Ладно, псих долбаный...

576
00:32:52,868 --> 00:32:54,091
совещание окончено.

577
00:33:03,307 --> 00:33:05,492
Нет, Господи, нет!
Пожалуйста!

578
00:33:06,528 --> 00:33:08,250
Ты обратил все в прах, Марти!

579
00:33:08,298 --> 00:33:10,053
Все, над чем я работал!

580
00:33:10,097 --> 00:33:12,063
О, Боже!

581
00:33:12,107 --> 00:33:13,273
Уолтер!

582
00:33:13,298 --> 00:33:15,872
Теперь ты выяснишь сам, каково
это - быть призраком!

583
00:33:15,915 --> 00:33:19,332
Уолтер, пожалуйста!
Помоги мне, Уолтер!

584
00:33:19,407 --> 00:33:21,062
На помощь!

585
00:33:29,508 --> 00:33:32,011
Черта с два ты из обслуживающего
персонала.

586
00:33:32,028 --> 00:33:33,420
Да, я знаю.

587
00:33:35,688 --> 00:33:37,000
Что вы делаете?

588
00:33:37,045 --> 00:33:39,010
Хочу спросить вас о том
же самом, Уолтер.

589
00:33:39,055 --> 00:33:40,610
Поднимать призраков
из мертвых?

590
00:33:41,506 --> 00:33:44,380
Заставлять их убивать?
Игры с огнём, Уолтер.

591
00:33:44,908 --> 00:33:46,783
Ты не понимаешь...

592
00:33:47,405 --> 00:33:49,963
Знаете, вы правы...
Я не понимаю.

593
00:33:51,506 --> 00:33:53,113
Дело в следующем...

594
00:33:53,157 --> 00:33:57,171
Ты вкладываешь во что-то душу, долгие
годы горбатишься как ишак!

595
00:33:57,205 --> 00:33:59,271
А потом они берут

596
00:33:59,278 --> 00:34:01,500
и превращают все в
полный отстой.

597
00:34:02,006 --> 00:34:03,350
И после этого

598
00:34:03,358 --> 00:34:05,671
ждут, что ты будешь улыбаться
и благодарить их.

599
00:34:05,708 --> 00:34:07,923
Уолтер, послушайте.
Это всего лишь фильм!

600
00:34:11,507 --> 00:34:12,763
Вот что.

601
00:34:14,405 --> 00:34:17,162
Против тебя я ничего не имею.
Ты ни при чем.

602
00:34:17,207 --> 00:34:19,493
Прошу тебя, пожалуйста,
уходи.

603
00:34:19,526 --> 00:34:21,411
Но оставь мне Марти.

604
00:34:21,455 --> 00:34:22,961
Обломись, дядя!

605
00:34:23,007 --> 00:34:25,061
Не то, чтобы мы воспылали
к нему любовью,

606
00:34:25,098 --> 00:34:26,512
но это дело принципа.

607
00:34:26,546 --> 00:34:28,633
Тогда прошу меня извинить.

608
00:34:29,408 --> 00:34:30,641
Уолтер...

609
00:34:30,685 --> 00:34:32,633
Уолтер, пожалуйста...
Не надо!

610
00:34:52,707 --> 00:34:53,841
Сэм!

611
00:35:03,905 --> 00:35:05,822
Ну же, подходите.

612
00:35:16,196 --> 00:35:17,580
Бежим туда, живо!

613
00:35:31,535 --> 00:35:32,991
"Приезжай на побережье"

614
00:35:33,035 --> 00:35:35,383
"Встретимся, развлечемся"...

615
00:35:40,607 --> 00:35:42,051
Вот блин!

616
00:35:43,567 --> 00:35:45,462
Не могу поверить...
Призраки существуют!

617
00:35:45,525 --> 00:35:46,950
И что навело тебя
на эту мысль?

618
00:35:57,105 --> 00:35:58,341
Но я не понимаю.

619
00:35:58,378 --> 00:36:00,251
Как Уолтер ими управляет?

620
00:36:00,308 --> 00:36:02,061
Возможно, через талисман.

621
00:36:09,307 --> 00:36:10,580
Что ты делаешь?

622
00:36:10,616 --> 00:36:12,892
Если камера может снимать
этих ублюдков, значит...

623
00:36:13,587 --> 00:36:15,232
возможно...

624
00:36:20,107 --> 00:36:21,911
Дин, он там!

625
00:36:24,066 --> 00:36:26,005
Готов голубчик.

626
00:36:27,778 --> 00:36:29,333
Туда!

627
00:36:35,205 --> 00:36:36,832
- Держите. Поняли концепцию?
- Да.

628
00:36:36,876 --> 00:36:38,992
Отлично, сдерживайте их.
Я за Уолтером.

629
00:36:43,906 --> 00:36:46,072
Не могу поверить, что жизнь
после смерти существует.

630
00:36:46,107 --> 00:36:47,833
Существует, еще как.

631
00:36:47,875 --> 00:36:49,680
Но чаще всего она как
заноза в заднице.

632
00:36:51,205 --> 00:36:52,313
Там!

633
00:36:56,506 --> 00:36:58,260
Все кончено, Уолтер.

634
00:36:58,528 --> 00:36:59,861
Отдайте его мне.

635
00:37:03,207 --> 00:37:04,410
Выкуси.

636
00:37:04,457 --> 00:37:06,501
Теперь он не достанется
никому!

637
00:37:08,507 --> 00:37:10,411
На вашем месте я бы этого
не делал.

638
00:37:10,705 --> 00:37:11,580
- Да?
- Да.

639
00:37:11,722 --> 00:37:12,602
Это почему еще?

640
00:37:12,767 --> 00:37:14,401
Потому что вы только что
дали им свободу.

641
00:37:15,107 --> 00:37:17,112
Теперь их не остановить.

642
00:37:17,205 --> 00:37:19,322
Уолтер, вы их призвали...

643
00:37:19,708 --> 00:37:21,631
заставили убивать,

644
00:37:21,667 --> 00:37:23,843
им не за что вас благодарить.

645
00:37:23,888 --> 00:37:25,172
Да?

646
00:37:25,205 --> 00:37:26,642
А почему бы и нет?

647
00:37:48,008 --> 00:37:51,411
Господи... Господи...

648
00:37:53,585 --> 00:37:54,761
Там!

649
00:37:55,976 --> 00:37:57,582
Но я не понимаю.

650
00:37:57,655 --> 00:37:59,741
Почему призраков можно увидеть
через камеру на телефоне?

651
00:37:59,807 --> 00:38:02,663
Должно быть, камера фиксирует их
частоты иначе, чем наши глаза.

652
00:38:06,685 --> 00:38:07,933
Там!

653
00:38:10,446 --> 00:38:12,793
Снято!
Отмечай этот дубль!

654
00:38:12,808 --> 00:38:14,222
Считайте, он уже в картине!

655
00:38:14,315 --> 00:38:16,463
Я в восторге, ребятки.
В диком восторге!

656
00:38:20,056 --> 00:38:23,070
Вы узнали, что "после-жизнь" существует
и вот так распорядились знанием?

657
00:38:23,548 --> 00:38:25,952
Для этого фрагмента мне нужна
была небольшая импровизация.

658
00:38:45,586 --> 00:38:47,302
Черта с два ты из обслуживающего
персонала.

659
00:38:49,066 --> 00:38:50,302
Спасибо.

660
00:38:53,176 --> 00:38:54,311
Приветик.

661
00:39:18,328 --> 00:39:20,062
О- бо-жаю этот город!

662
00:39:30,063 --> 00:39:37,063
© 2007 FarGate.ru

