1
00:00:01,334 --> 00:00:04,234
<i>Сан-Франциско, Калифорния</i>

2
00:00:26,235 --> 00:00:27,445
Мэдди!

3
00:00:27,805 --> 00:00:30,205
Слушай, не хотелось тебя
напрягать, но...

4
00:00:30,239 --> 00:00:32,583
нам придется вместе
вернуться в офис.

5
00:00:33,161 --> 00:00:34,822
- Да что ты говоришь?
- Увы.

6
00:00:34,857 --> 00:00:37,369
Как выяснилось, документы должны
быть готовы к полуночи.

7
00:00:37,370 --> 00:00:38,799
- К полуночи...
- Да.

8
00:00:38,834 --> 00:00:41,075
А ты мне понадобишься,
чтобы...

9
00:00:44,220 --> 00:00:46,296
Не прокатило, да?

10
00:00:46,390 --> 00:00:47,778
Увы, Нэйт.

11
00:00:47,865 --> 00:00:50,380
Я тут хлопнул пару стаканчиков
и не смогу вести машину.

12
00:00:51,012 --> 00:00:52,306
Будь добра, подбрось
меня до...

13
00:00:52,341 --> 00:00:53,916
Я уже вызвала
тебе такси.

14
00:00:55,471 --> 00:00:57,005
Увидимся утром.

15
00:01:05,018 --> 00:01:06,458
И часто он так?

16
00:01:06,469 --> 00:01:08,541
Всего лишь семь
дней в неделю.

17
00:01:19,326 --> 00:01:20,731
Все нормально?

18
00:01:21,855 --> 00:01:22,822
Да.

19
00:01:26,318 --> 00:01:27,842
Мне пора.

20
00:03:15,565 --> 00:03:17,401
<b>СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ</b>

21
00:03:18,107 --> 00:03:19,892
- перевод fargate. ru, 2007-

22
00:03:24,316 --> 00:03:25,833
Вот он, детектив.

23
00:03:32,666 --> 00:03:34,463
Какие ужасные укусы.

24
00:03:34,886 --> 00:03:36,290
Кто мог его так искусать?

25
00:03:36,367 --> 00:03:38,958
У меня пока нет однозначного
ответа.

26
00:03:38,993 --> 00:03:40,400
<b>"Сердце"</b>

27
00:03:40,435 --> 00:03:41,061
Да ладно вам,
док...

28
00:03:41,367 --> 00:03:42,362
А если не официально?

29
00:03:43,658 --> 00:03:46,077
Ну, если только СОВСЕМ
неофициально.

30
00:03:46,112 --> 00:03:47,002
Разумеется.

31
00:03:47,125 --> 00:03:50,702
Этот нонсенс, но по всем
признакам это волк.

32
00:03:51,048 --> 00:03:53,501
Но сведений о сбежавшем из
зоопарка волке не поступало,

33
00:03:53,505 --> 00:03:54,942
поэтому будем считать,
что это питбуль.

34
00:03:55,027 --> 00:03:56,502
Мне еще дорога моя
работа.

35
00:03:56,598 --> 00:03:57,761
Да, я понял.

36
00:03:57,817 --> 00:03:59,630
И еще одно.
У этого парня...

37
00:03:59,667 --> 00:04:01,272
Исчезло сердце?

38
00:04:02,277 --> 00:04:03,892
Да.
А как вы узнали?

39
00:04:03,916 --> 00:04:05,422
Я ещё даже не закончила
отчет.

40
00:04:05,447 --> 00:04:06,763
Случайно угадал.

41
00:04:10,838 --> 00:04:13,670
Этот юрист - первый бессердечный
покойничек в городе?

42
00:04:13,686 --> 00:04:15,040
Первый - мужчина.

43
00:04:15,068 --> 00:04:17,501
За прошедший год пропало
несколько женщин.

44
00:04:17,958 --> 00:04:20,161
Их трупы всплыли в заливе,
разложившиеся до такой степени

45
00:04:20,167 --> 00:04:22,632
что по ним трудно было что-то
определить.

46
00:04:22,916 --> 00:04:24,712
- И все без сердец.
- Без сердец.

47
00:04:25,045 --> 00:04:27,012
Все они были проститутками
с Хантер Пойнт.

48
00:04:27,086 --> 00:04:28,870
Копы старательно скрывают
подробности,

49
00:04:28,915 --> 00:04:30,051
а сами ищут серийного
убийцу.

50
00:04:30,337 --> 00:04:31,684
И лунный цикл?

51
00:04:32,325 --> 00:04:33,351
Да, месяц за месяцем

52
00:04:33,358 --> 00:04:35,720
убийства происходили на неделе
перед полнолунием.

53
00:04:35,735 --> 00:04:37,980
- Как и на этой неделе?
- Убит адвокат.

54
00:04:38,005 --> 00:04:38,852
Жуть какая.

55
00:04:40,505 --> 00:04:42,700
Дин, изобрази хотя бы тень
заинтересованности.

56
00:04:42,797 --> 00:04:44,971
Старик, а что тут не ясно?
Днем - человек,

57
00:04:45,038 --> 00:04:48,053
а лунной ночкой - зверская
мясорубка убийца.

58
00:04:48,098 --> 00:04:51,470
Вервольфы - известные засранцы.
Мы этих тварей не видали с детства.

59
00:04:51,855 --> 00:04:53,253
Ладно, Шарег.

60
00:04:53,335 --> 00:04:54,370
Знаешь что?

61
00:04:54,427 --> 00:04:56,362
ПОСЛЕ того как его убьем,
рванем в Диснейленд.

62
00:04:56,365 --> 00:04:57,722
Знаешь, что самое чудесное?

63
00:04:57,745 --> 00:04:59,710
Мы знаем, как замочить
этих козлов!

64
00:04:59,715 --> 00:05:01,450
Одной из этих милашек точнехонько
в сердце.

65
00:05:02,048 --> 00:05:03,642
Что дальше?

66
00:05:03,677 --> 00:05:05,311
Побеседуем с девушкой,
обнаружившей тело.

67
00:05:06,998 --> 00:05:08,281
Не понимаю.

68
00:05:08,318 --> 00:05:09,793
- Я уже дала показания.
- Верно.

69
00:05:09,955 --> 00:05:12,113
Но нам нужно кое-что
проверить.

70
00:05:12,177 --> 00:05:15,221
Мой сосед Глен.
Глен, это детектив...

71
00:05:15,238 --> 00:05:17,462
Лэндис.
И детектив Данте.

72
00:05:17,556 --> 00:05:19,723
Ладно, не буду вам мешать.

73
00:05:22,644 --> 00:05:24,592
Всего тебе.
Спасибо за запеканку.

74
00:05:25,476 --> 00:05:27,122
Как трогательно!

75
00:05:27,138 --> 00:05:29,131
Позвони, если что-нибудь
будет нужно.

76
00:05:31,558 --> 00:05:32,641
Он милый.

77
00:05:32,687 --> 00:05:34,552
Зашел меня проведать.

78
00:05:35,005 --> 00:05:36,501
Присаживайтесь.

79
00:05:42,037 --> 00:05:44,141
Для вас это, должно быть,
шок.

80
00:05:44,826 --> 00:05:46,592
Вы были помощницей Нейта
Маллигана, верно?

81
00:05:46,637 --> 00:05:48,261
Верно, два года.

82
00:05:48,317 --> 00:05:49,543
Значит, вы все о нем
знаете.

83
00:05:49,598 --> 00:05:51,773
Возможно, даже больше,
чем он сам.

84
00:05:51,808 --> 00:05:53,252
Нейт был...

85
00:05:53,258 --> 00:05:54,722
Он был славным.

86
00:05:55,795 --> 00:05:57,572
- Но...?
- Ничего такого, но...

87
00:05:58,297 --> 00:06:01,613
Пара рюмок, и он начинал кадрить всё,
что находилось в пределах видимости.

88
00:06:01,648 --> 00:06:02,962
Ну, вы знаете таких
субъектов.

89
00:06:07,088 --> 00:06:09,252
Да, точно,
знаю.

90
00:06:10,078 --> 00:06:13,372
- У него были враги?
- В каком смысле?

91
00:06:13,416 --> 00:06:15,030
На него же напал
какой-то зверь?

92
00:06:15,068 --> 00:06:17,133
Мы просто прорабатываем
разные версии.

93
00:06:17,227 --> 00:06:18,830
Кто-нибудь имел
на него зуб?

94
00:06:18,875 --> 00:06:21,022
- Может, бывший клиент...
- Что?

95
00:06:21,096 --> 00:06:22,440
Неудобно об этом
говорить, но...

96
00:06:22,837 --> 00:06:24,580
Мой бывший, Курт.

97
00:06:24,585 --> 00:06:26,100
- У Курта есть фамилия?
- Мюллер.

98
00:06:26,175 --> 00:06:28,922
Он слегка спятил после
нашего разрыва. Он...

99
00:06:29,495 --> 00:06:31,381
Он начал меня преследовать.

100
00:06:31,475 --> 00:06:34,643
Втемяшил себе в голову, что
у нас с Нэйтом что-то есть.

101
00:06:34,688 --> 00:06:36,423
Заявился в офис.

102
00:06:36,477 --> 00:06:38,521
- И что случилось?
- Курт набросился на Нэйта.

103
00:06:38,557 --> 00:06:41,593
Успел его ударить, до того, как вмешалась
охрана. Я чуть не вылетела с работы.

104
00:06:41,637 --> 00:06:43,621
- Когда вы в последний раз видели Курта?
- Пару дней назад.

105
00:06:43,726 --> 00:06:45,264
В ту ночь, когда
погиб Нэйт.

106
00:06:45,299 --> 00:06:47,939
Мы пили в баре, и вдруг
я заметила Курта.

107
00:06:48,147 --> 00:06:49,014
И что?

108
00:06:49,049 --> 00:06:50,110
Ничего.

109
00:06:50,277 --> 00:06:53,030
Похоже, он следил за мной.

110
00:06:53,388 --> 00:06:56,211
Потом он исчез.
Если честно...

111
00:06:56,797 --> 00:06:58,342
он меня пугает.

112
00:07:01,247 --> 00:07:02,321
Ну, какие будут
идеи?

113
00:07:02,396 --> 00:07:04,220
Бывший парень, ходит
за ней хвостом,

114
00:07:04,235 --> 00:07:05,670
ненавидит босса.

115
00:07:05,678 --> 00:07:06,622
И той ночью он был там.

116
00:07:06,623 --> 00:07:08,322
Думаешь, он и есть наш
собаколицый друг?

117
00:07:08,687 --> 00:07:10,561
Тоже вариант.

118
00:07:11,108 --> 00:07:13,271
- Бывало и хуже.
- Да?

119
00:07:13,305 --> 00:07:14,781
Давай навестим Курта.

120
00:08:40,896 --> 00:08:41,870
Ничего?

121
00:08:41,918 --> 00:08:43,693
Только объедки и
упаковка пива.

122
00:08:43,697 --> 00:08:45,142
Проверь морозилку.

123
00:08:45,165 --> 00:08:48,362
Вдруг, за брикетами мороженого там
лежат человеческие сердца.

124
00:09:14,886 --> 00:09:16,320
Сэм, иди сюда.

125
00:09:21,616 --> 00:09:22,783
Смотри.

126
00:09:34,728 --> 00:09:36,142
Эй, кто здесь?

127
00:10:07,035 --> 00:10:08,801
Я позвоню девять-один-один.

128
00:10:16,566 --> 00:10:19,041
Я бы сказал, Курт все больше
смахивает на нашего Куджо.

129
00:10:19,398 --> 00:10:21,862
Дин, пока он на свободе - Мэдисон
в опасности.

130
00:10:27,027 --> 00:10:28,311
Что происходит?

131
00:10:28,408 --> 00:10:29,610
Это дело полиции, Глен.

132
00:10:31,987 --> 00:10:33,290
Что случилось?

133
00:10:35,167 --> 00:10:37,351
Давайте поговорим
наедине.

134
00:10:38,495 --> 00:10:39,950
Курт был здесь?

135
00:10:40,047 --> 00:10:41,692
Не совсем.

136
00:10:41,928 --> 00:10:43,960
Что значит "не совсем"?

137
00:10:44,745 --> 00:10:46,860
Прошлой ночью он стоял
под окном...

138
00:10:46,866 --> 00:10:48,592
и смотрел.

139
00:10:48,945 --> 00:10:50,431
Просто смотрел
на меня.

140
00:10:51,115 --> 00:10:53,092
Он что-нибудь
натворил?

141
00:10:53,338 --> 00:10:56,793
- Точно сказать не можем.
- Возможно и ничего, но...

142
00:10:57,278 --> 00:10:58,452
хочется быть до конца
уверенными.

143
00:10:58,495 --> 00:11:00,812
По всей видимости, одному из нас
придется остаться с вами,

144
00:11:00,847 --> 00:11:02,320
на случай если
он заявится.

145
00:11:02,546 --> 00:11:04,993
- Где он работает?
- У него автомастерская.

146
00:11:05,067 --> 00:11:06,560
Черканете для нас
адресок?

147
00:11:06,561 --> 00:11:07,561
Спасибо.

148
00:11:09,778 --> 00:11:11,502
Ладно, ты иди.
Я останусь.

149
00:11:11,508 --> 00:11:13,012
Хрен тебе.
Иди тискай ее бывшего,

150
00:11:13,118 --> 00:11:14,280
а с цыпочкой зависну я.

151
00:11:14,312 --> 00:11:16,323
Чувак, а почему это с девушками
всегда зависаешь ТЫ?

152
00:11:16,341 --> 00:11:17,565
Потому что я старше.

153
00:11:18,258 --> 00:11:20,868
Нет уж, хрен ТЕБЕ.
Разберемся по старинке.

154
00:11:27,529 --> 00:11:29,310
У нашего Дина всегда
ножницы!

155
00:11:29,756 --> 00:11:31,351
Цыц. Тихо.
Два из трех!

156
00:11:35,866 --> 00:11:37,850
- Дерьмо!
- Оденься там потеплее, ладно!

157
00:11:59,236 --> 00:12:01,230
Не хотите пересесть
на диванчик?

158
00:12:01,248 --> 00:12:03,713
- Нет, нет, мне и здесь хорошо.
- Там будет еще лучше.

159
00:12:03,748 --> 00:12:05,311
Не стоит беспокоиться.

160
00:12:26,038 --> 00:12:28,200
Пожалуй, пересяду
на диванчик.

161
00:12:42,795 --> 00:12:43,560
Дай угадаю.

162
00:12:43,595 --> 00:12:46,613
Сидишь на диване, прямой, будто палку
проглотил, и думаешь, как завести беседу?

163
00:12:46,657 --> 00:12:48,860
- Нашел Курта?
- Он неделю не появлялся на работе,

164
00:12:48,907 --> 00:12:51,693
но так как я крут - невероятно
крут... я отыскал ниточку,

165
00:12:51,735 --> 00:12:53,440
которая может к нему
привести.

166
00:12:56,115 --> 00:12:58,060
- Что на ней надето?
- Пока, Дин.

167
00:13:02,166 --> 00:13:06,241
Эх, Сэмми.

168
00:13:22,338 --> 00:13:23,901
Я это смотрю.

169
00:13:23,956 --> 00:13:25,730
Что? Смотрите что?

170
00:13:26,265 --> 00:13:27,931
Давай договоримся так.

171
00:13:27,977 --> 00:13:30,531
Мой дом, мой телевизор.

172
00:13:31,006 --> 00:13:32,600
Я никогда не пропускаю свой
любимый сериал,

173
00:13:33,127 --> 00:13:34,652
так что смирись.

174
00:13:47,068 --> 00:13:48,130
Подожди-ка...

175
00:13:48,165 --> 00:13:52,250
Значит Киндалл вышла за отца Итана
просто чтобы ему отомстить?

176
00:13:52,338 --> 00:13:54,590
Да. И теперь она унаследует
все казино,

177
00:13:54,618 --> 00:13:55,992
которые должны были
достаться Итану.

178
00:13:56,078 --> 00:13:57,672
Ну и стерва!

179
00:14:01,066 --> 00:14:03,823
- Признавайся, ты подсел!
- Нет, нет, нет, нет!

180
00:14:03,868 --> 00:14:06,391
Не надо, я не подсел!

181
00:14:09,297 --> 00:14:10,673
Можно вопрос?

182
00:14:11,405 --> 00:14:14,132
Немного... личного
характера.

183
00:14:14,228 --> 00:14:16,702
Ты видел всю мою коллекцию
нижнего белья.

184
00:14:16,725 --> 00:14:18,052
Валяй.

185
00:14:18,707 --> 00:14:20,251
Хорошо.

186
00:14:21,257 --> 00:14:22,633
Ну... в общем...

187
00:14:23,057 --> 00:14:24,473
Ты, без сомнения,
умна...

188
00:14:24,535 --> 00:14:27,233
то есть, у тебя полно классической
литературы.

189
00:14:27,266 --> 00:14:28,722
И вполне независима.

190
00:14:31,947 --> 00:14:33,842
Зачем тебе такой,
как Курт?

191
00:14:36,256 --> 00:14:37,662
Я не знаю.

192
00:14:38,905 --> 00:14:41,152
Ну, конечно, он не отрекомендовался
как-то вроде...

193
00:14:41,635 --> 00:14:43,052
"Привет, я собственник и тиран,

194
00:14:43,158 --> 00:14:45,313
и я люблю избивать тех, кто
заглядывается на мою девушку".

195
00:14:46,096 --> 00:14:47,402
Да, нечего сказать.

196
00:14:47,745 --> 00:14:49,431
Все мы, время от времени,
делаем ошибки.

197
00:14:49,448 --> 00:14:51,430
Да. И мою сейчас разыскивает
полиция.

198
00:14:52,557 --> 00:14:55,500
Ты и правда хочешь знать, почему
я от него не уходила?

199
00:14:57,528 --> 00:14:59,380
Я была слишком нерешительной,
чтобы уйти.

200
00:14:59,428 --> 00:15:01,282
Что-то мне не верится.

201
00:15:01,286 --> 00:15:02,922
Про тебя сложно такое
сказать.

202
00:15:02,976 --> 00:15:05,033
Да, кое-что произошло.

203
00:15:05,456 --> 00:15:08,001
Изменилась моя жизнь, изменилась я,
надеюсь, что к лучшему...

204
00:15:08,108 --> 00:15:11,011
- А что случилось?
- На меня напали на улице.

205
00:15:12,056 --> 00:15:14,122
И это твой счастливый
случай?

206
00:15:14,148 --> 00:15:16,753
Знаю, выглядит странно,
и не пойми превратно,

207
00:15:16,798 --> 00:15:18,313
меня это потрясло.

208
00:15:18,347 --> 00:15:19,870
Но потом я осознала,

209
00:15:19,935 --> 00:15:24,413
что могу или продолжать жалеть себя,
или стать хозяйкой своей жизни.

210
00:15:24,598 --> 00:15:26,250
Я выбрала последнее.

211
00:15:27,167 --> 00:15:29,301
Для начала я дала Курту
от ворот поворот.

212
00:15:29,378 --> 00:15:32,121
- Умный ход.
- Несомненно.

213
00:15:32,536 --> 00:15:35,390
И вдруг для меня открылся
весь мир.

214
00:15:35,876 --> 00:15:37,710
Все стало просто прекрасно,
правда.

215
00:15:38,775 --> 00:15:40,001
Что?

216
00:15:41,848 --> 00:15:44,201
Неужели не все думают, что стать
жертвой случайного насилия...

217
00:15:44,255 --> 00:15:46,041
это лучшее, что могло
с ними произойти?

218
00:15:46,098 --> 00:15:48,000
Нет, далеко не все.

219
00:15:51,778 --> 00:15:52,632
Ты...

220
00:15:53,636 --> 00:15:54,962
необычная.

221
00:15:56,528 --> 00:15:58,540
Необычная в смысле...

222
00:15:59,165 --> 00:16:01,532
- "ненормальная"?
- Нет! Нет, нет, нет.

223
00:16:01,566 --> 00:16:04,010
Необычная в смысле...

224
00:16:07,265 --> 00:16:09,515
Производишь впечатление.

225
00:16:12,738 --> 00:16:14,431
Ты так считаешь?

226
00:16:19,608 --> 00:16:20,801
Прости.

227
00:16:24,706 --> 00:16:26,253
- Слышь!
- Я его нашел.

228
00:16:26,306 --> 00:16:27,721
Хорошо.
Не спускай с него глаз.

229
00:16:31,868 --> 00:16:33,651
Да, я просто приклеился
взглядом.

230
00:16:33,726 --> 00:16:35,712
Знаешь, Сэмми, не буду тебя
больше задерживать.

231
00:16:35,806 --> 00:16:38,092
Боюсь что-нибудь упустить.

232
00:16:49,095 --> 00:16:50,260
Итак...

233
00:16:51,025 --> 00:16:53,560
- Я ложусь спать.
- Да, хорошо.

234
00:16:53,655 --> 00:16:55,560
- Я буду здесь.
- Ладно.

235
00:16:55,618 --> 00:16:58,402
Если вдруг тебя разбудит
что-нибудь подозрительное,

236
00:16:58,406 --> 00:16:59,971
просто крикни.

237
00:17:03,380 --> 00:17:05,707
- Отлично.
- Отлично.

238
00:17:59,275 --> 00:18:00,249
Что за?...

239
00:18:39,216 --> 00:18:41,300
- Дин, все нормально?
- Да, я уже пришел в сознание.

240
00:18:41,318 --> 00:18:43,212
Вервольф меня потрепал.

241
00:18:43,275 --> 00:18:44,740
Сэм, это Мэдисон.

242
00:18:45,067 --> 00:18:46,282
- Что?
- Да.

243
00:18:46,308 --> 00:18:49,439
Хорошенько (же) ты за ней следил.

244
00:18:52,848 --> 00:18:54,353
Дин, я все время был здесь.

245
00:18:54,355 --> 00:18:55,813
Она в кровати, спит.

246
00:18:55,847 --> 00:18:57,250
А вот, час назад
она не спала.

247
00:18:57,268 --> 00:19:00,112
Проверь её правую руку под локтем,
я полоснул по ней серебряным ножом.

248
00:19:03,035 --> 00:19:04,413
Доброе утро.

249
00:19:11,158 --> 00:19:13,532
А где моя пижама?

250
00:19:17,095 --> 00:19:18,253
Сэм?

251
00:19:18,677 --> 00:19:20,390
Что случилось?

252
00:19:22,707 --> 00:19:24,063
Куда ты?

253
00:19:25,028 --> 00:19:26,450
Лично я - никуда.

254
00:19:26,876 --> 00:19:28,392
Впрочем, ты тоже.

255
00:19:35,726 --> 00:19:37,263
Ты психопат.

256
00:19:37,315 --> 00:19:40,123
Притворился полицейским...
Боже, какая же я дура.

257
00:19:40,228 --> 00:19:42,600
Полагаю, мы оба не те, за кого
себя выдавали.

258
00:19:42,656 --> 00:19:45,503
Сэм, ты больной.
Ты во власти иллюзий.

259
00:19:45,518 --> 00:19:49,683
- Монстров не бывает! Вообще!
- Хватит ломать комедию.

260
00:19:50,317 --> 00:19:52,173
Это не комедия!

261
00:19:52,538 --> 00:19:55,850
Я не вервольф!
Их не бывает!

262
00:19:55,926 --> 00:19:57,822
Это все сказки!

263
00:19:58,448 --> 00:20:00,683
Они не настоящие!
Вы же знаете!

264
00:20:00,707 --> 00:20:02,541
Нет?
Тогда откуда это?

265
00:20:02,576 --> 00:20:04,092
Я не знаю!

266
00:20:04,146 --> 00:20:06,632
Господи, Сэм, тебе нужно
к врачу.

267
00:20:06,906 --> 00:20:10,030
Пожалуйста, не делай того,
о чем потом пожалеешь.

268
00:20:10,106 --> 00:20:12,400
Ты меня с кем-то перепутал.

269
00:20:12,418 --> 00:20:14,110
Поверь!

270
00:20:26,517 --> 00:20:28,061
Как делищи?

271
00:20:29,238 --> 00:20:31,462
Моя черепушка в порядке,
спасибо.

272
00:20:32,648 --> 00:20:34,021
Надо поговорить.

273
00:20:40,075 --> 00:20:42,263
Она говорит, что не имеет
понятия, о чем я.

274
00:20:42,358 --> 00:20:43,551
Врет.

275
00:20:43,626 --> 00:20:45,543
А может, она действительно не знает
о своих превращениях.

276
00:20:45,597 --> 00:20:48,321
Возможно, когда появляется
зверь — она забывает себя.

277
00:20:48,335 --> 00:20:50,023
Как старый добрый
Невероятный Халк?

278
00:20:50,025 --> 00:20:52,272
Чувак, она растерзала своего
босса и своего приятеля.

279
00:20:52,275 --> 00:20:53,791
Очень похоже на осознанный
выбор.

280
00:20:53,837 --> 00:20:55,282
А что если так
и есть, Дин?

281
00:20:55,296 --> 00:20:58,893
Если её звериная сущность восприняла
этих двоих как угрозу?

282
00:20:58,915 --> 00:21:01,052
- И копа тоже.
- Ты теперь "Говорящая с собаками"?

283
00:21:01,135 --> 00:21:02,541
Послушай. Я просто...

284
00:21:03,796 --> 00:21:04,663
Я не знаю.

285
00:21:04,678 --> 00:21:07,473
- В ее взгляде что-то было.
- Да, она убивает людей.

286
00:21:07,536 --> 00:21:10,261
- Но если она себя не контролирует...
- Именно! Она не может это контролировать.

287
00:21:10,305 --> 00:21:12,123
Даже если она не врет,
все равно.

288
00:21:12,178 --> 00:21:14,571
Я не стану стрелять в девушку, которая
даже не знает, что происходит.

289
00:21:14,577 --> 00:21:16,001
Сэм, она монстр!
Тебе что, её жалко?

290
00:21:16,005 --> 00:21:17,702
Возможно, я её понимаю.

291
00:21:19,586 --> 00:21:20,731
Послушай.

292
00:21:20,738 --> 00:21:22,760
Вдруг проблему можно
решить иначе?

293
00:21:22,767 --> 00:21:24,390
Без того, чтобы пускать
её в расход?

294
00:21:29,327 --> 00:21:31,260
Ты думаешь о том, о чем я
думаю, что ты думаешь?

295
00:21:32,215 --> 00:21:33,482
Папина теория.

296
00:21:33,575 --> 00:21:34,983
Можно попробовать исцелить
ликантропию,

297
00:21:34,986 --> 00:21:36,592
убив укусившего тебя вервольфа,
и разорвав

298
00:21:36,597 --> 00:21:38,233
- связывающую тебя с ним, кровавую линию.
- Попробовать.

299
00:21:38,234 --> 00:21:39,961
Иными словами - "а хрен его знает".

300
00:21:39,976 --> 00:21:42,050
- Ну а вдруг?
- Мы даже не знаем, где его искать.

301
00:21:42,057 --> 00:21:44,623
Щенок, что ее цапнул, может
быть где угодно, кем угодно.

302
00:21:44,656 --> 00:21:45,990
Это могло случиться
черти когда.

303
00:21:48,147 --> 00:21:50,133
Нет, не думаю.

304
00:21:56,596 --> 00:21:57,850
Мэдисон,

305
00:21:58,526 --> 00:22:00,283
когда на тебя напали?

306
00:22:01,556 --> 00:22:03,332
Пожалуйста.
Это очень важно.

307
00:22:03,415 --> 00:22:05,781
Просто ответь на вопрос.

308
00:22:09,438 --> 00:22:10,932
Около месяца назад.

309
00:22:11,196 --> 00:22:13,120
- Ты видела нападавшего?
- Нет.

310
00:22:13,207 --> 00:22:15,793
- Он схватил меня сзади.
- Он тебя укусил?

311
00:22:19,808 --> 00:22:21,671
Как ты узнал?

312
00:22:23,346 --> 00:22:24,683
Куда?

313
00:22:24,695 --> 00:22:26,533
За шею.

314
00:22:36,545 --> 00:22:38,120
Да это же простой
засос.

315
00:22:38,216 --> 00:22:40,453
Поверь, могло быть
в сто раз хуже.

316
00:22:41,147 --> 00:22:43,382
- Куда ты шла?
- Возвращалась домой

317
00:22:43,426 --> 00:22:45,433
- из мастерской друга.
- Сейчас угадаю.

318
00:22:45,978 --> 00:22:47,790
Недалеко от Хантер Пойнта?

319
00:22:51,308 --> 00:22:53,662
Там же, где и остальные
убийства.

320
00:22:54,075 --> 00:22:56,142
Определенно, это охотничьи
угодья вервольфа.

321
00:22:57,787 --> 00:22:59,850
Возможно, но с чего ему выползать
сегодня ночью?

322
00:22:59,925 --> 00:23:01,362
Подходящее время
лунного цикла.

323
00:23:02,597 --> 00:23:05,473
- Я знаю, шансов мало, но...
- Ты кое-что упускаешь.

324
00:23:05,546 --> 00:23:06,941
Мэдди вот-вот обернётся.

325
00:23:06,987 --> 00:23:09,153
Нельзя ей позволить смотаться
в закусочную.

326
00:23:10,228 --> 00:23:11,450
Я останусь.

327
00:23:11,538 --> 00:23:13,031
А если она освободится?

328
00:23:14,432 --> 00:23:15,431
Сэм?

329
00:23:15,718 --> 00:23:16,737
Я это сделаю.

330
00:23:16,896 --> 00:23:19,123
- Сэм?
- Да, я ее застрелю!

331
00:23:20,166 --> 00:23:23,920
Но, Дин, умоляю, пожалуйста,
попробуй найти эту тварь.

332
00:23:23,988 --> 00:23:26,441
Дин, прошу тебя.
Мы можем спасти эту девушку.

333
00:23:30,728 --> 00:23:31,901
Отлично.

334
00:23:39,088 --> 00:23:40,512
Пожалуйста.

335
00:23:41,807 --> 00:23:43,652
Отпусти меня.

336
00:24:08,466 --> 00:24:09,943
Послушай.

337
00:24:11,537 --> 00:24:13,312
Я понимаю, ты напугана.

338
00:24:14,027 --> 00:24:17,343
И я понимаю, что ты ни за что
в жизни мне не поверишь.

339
00:24:18,086 --> 00:24:20,151
Но я пытаюсь

340
00:24:21,207 --> 00:24:23,171
тебе помочь.

341
00:24:24,777 --> 00:24:26,202
Я не собираюсь врать.

342
00:24:26,276 --> 00:24:28,273
Шансов на успех почти нет.

343
00:24:28,898 --> 00:24:31,002
Но если у нас все
получится,

344
00:24:31,377 --> 00:24:33,070
Дай Бог, чтобы
получилось...

345
00:24:34,567 --> 00:24:36,061
Я развяжу тебя,

346
00:24:36,837 --> 00:24:38,882
выйду в эту дверь...

347
00:24:38,886 --> 00:24:40,730
и не вернусь.
Никогда.

348
00:24:41,747 --> 00:24:43,540
Ты спокойно проживешь
остаток жизни,

349
00:24:47,137 --> 00:24:49,582
а я останусь лишь плохим
воспоминанием.

350
00:26:06,588 --> 00:26:07,940
Слышь?

351
00:26:24,098 --> 00:26:25,763
Да ладно, не стоит
благодарности!

352
00:26:49,597 --> 00:26:50,832
Это случилось...

353
00:26:51,216 --> 00:26:52,452
опять.

354
00:26:53,558 --> 00:26:54,743
Где я?

355
00:26:56,426 --> 00:26:58,101
Помоги мне.

356
00:26:59,027 --> 00:27:00,760
Господи. Боже мой...

357
00:27:01,077 --> 00:27:03,330
Спокойно, Глен.
Спокойно.

358
00:27:34,527 --> 00:27:35,852
Все уже должно закончиться.

359
00:27:38,827 --> 00:27:40,530
Ты больше меня
не увидишь.

360
00:28:04,968 --> 00:28:06,722
Как-то это все печально.

361
00:28:07,226 --> 00:28:09,411
Глен понятия не имел,
что происходит.

362
00:28:12,035 --> 00:28:14,993
Как ты думаешь, почему он обратил Мэдисон,
вместо того, чтобы ею поужинать?

363
00:28:15,006 --> 00:28:16,320
Не знаю.

364
00:28:16,568 --> 00:28:18,630
Возможно, он был к ней
неравнодушен.

365
00:28:18,725 --> 00:28:20,871
Возможно, его основной
инстинкт тоже.

366
00:28:22,235 --> 00:28:25,103
Или то и другое, и можно
без хлеба.

367
00:28:25,187 --> 00:28:27,162
Да. Может быть.

368
00:28:28,495 --> 00:28:29,422
Ну и?

369
00:28:30,775 --> 00:28:31,882
Что "ну и"?

370
00:28:31,928 --> 00:28:33,782
- Кстати, о Мэдисон...
- Не начинай...

371
00:28:33,805 --> 00:28:35,602
Нет уж, начну. Тебе она нравится.
Почему бы и...

372
00:28:35,603 --> 00:28:36,503
Дин!

373
00:28:36,568 --> 00:28:38,481
Она считает меня сбрендившим
лунатиком.

374
00:28:38,538 --> 00:28:40,663
- Ты спас ей жизнь.
- Но она-то об этом не знает.

375
00:28:42,017 --> 00:28:45,780
Для засады у вас слишком
приметная машина.

376
00:28:45,838 --> 00:28:48,873
- Что вы до сих пор здесь делаете?
- Если честно...

377
00:28:50,268 --> 00:28:52,261
Мы практически уверены, что сегодня
ночью вы не... обернетесь.

378
00:28:52,335 --> 00:28:54,190
Но для полной ясности...

379
00:28:54,797 --> 00:28:56,701
мы решили понаблюдать еще.

380
00:28:58,875 --> 00:29:01,552
- Я знаю, звучит как бред...
- Да уж.

381
00:29:03,348 --> 00:29:05,441
Что ж, если мы все
еще ждем...

382
00:29:06,087 --> 00:29:07,962
с таким же успехом это можно
делать вместе.

383
00:29:17,005 --> 00:29:19,173
Вы ведь говорили правду?

384
00:29:19,578 --> 00:29:21,060
Обо всем.

385
00:29:23,278 --> 00:29:24,673
Вы пытались...

386
00:29:24,677 --> 00:29:27,538
мне помочь.

387
00:29:27,606 --> 00:29:30,581
- Да.
- Я делала все эти ужасные вещи...

388
00:29:32,357 --> 00:29:33,931
когда превращалась.

389
00:29:35,608 --> 00:29:37,111
Ты не знала.

390
00:29:45,777 --> 00:29:48,192
Когда мы окончательно
убедимся?

391
00:29:48,267 --> 00:29:50,410
- Когда взойдет луна?
- Нет, вряд ли.

392
00:29:50,428 --> 00:29:51,900
В прошлый раз ты обернулась
посреди ночи.

393
00:29:51,905 --> 00:29:53,813
Думаю, надо дождаться
рассвета.

394
00:30:01,235 --> 00:30:04,382
Ну что, чем займемся, будем дурью
маяться или бездельем?

395
00:30:04,617 --> 00:30:06,082
Кто-нибудь играет в покер?

396
00:30:30,227 --> 00:30:31,961
Не обращайте на меня
внимания.

397
00:30:48,057 --> 00:30:50,441
Это значит, что все
в порядке?

398
00:30:50,476 --> 00:30:51,923
Да. Думаю, да.

399
00:30:53,666 --> 00:30:55,831
Господи, спасибо тебе.

400
00:30:56,108 --> 00:30:57,911
Спасибо тебе за все.

401
00:31:04,908 --> 00:31:06,722
Тебе тоже, Дин.

402
00:31:06,737 --> 00:31:09,382
- Спасибо.
- Да ладно, не стоит.

403
00:31:14,476 --> 00:31:15,602
Ну, я, пожалуй пойду.

404
00:31:15,605 --> 00:31:17,572
Вернусь в гостиницу,

405
00:31:18,268 --> 00:31:21,220
посмотрю какой-нибудь
платненький канальчик.

406
00:31:29,727 --> 00:31:31,480
На что это он намекал?

407
00:31:32,407 --> 00:31:33,982
Он не имел в виду
ничего плохого.

408
00:31:34,528 --> 00:31:36,802
Он прозрачно намекнул, что
мы с тобой переспим.

409
00:31:39,088 --> 00:31:41,271
- Послушай, я...
- Все нормально.

410
00:31:41,375 --> 00:31:42,380
Нет.

411
00:31:42,438 --> 00:31:44,563
Прошлой ночью я до смерти
тебя перепугал.

412
00:31:45,517 --> 00:31:47,572
Привязал тебя к стулу...

413
00:31:47,648 --> 00:31:51,358
Да, я тоже была хороша,
расцарапала тебе лицо.

414
00:31:54,045 --> 00:31:55,632
Жаль, что жизнь
невозможно

415
00:31:57,018 --> 00:31:58,943
повернуть назад.
К тому моменту,

416
00:32:00,027 --> 00:32:01,905
когда ничего еще
не случилось.

417
00:32:01,945 --> 00:32:03,461
Ты прав.

418
00:32:04,378 --> 00:32:06,013
Невозможно.

419
00:34:01,527 --> 00:34:02,793
Она обернулась.

420
00:34:02,825 --> 00:34:05,122
- Что?
- Я не успел ее схватить.

421
00:34:06,485 --> 00:34:07,550
Мы найдем её, Сэмми.

422
00:34:07,645 --> 00:34:09,321
Я звонил Бобби.

423
00:34:09,366 --> 00:34:10,493
Он не сказал ничего нового,

424
00:34:10,498 --> 00:34:12,850
кроме того, что разрыв кровавой
линии не поможет.

425
00:34:12,877 --> 00:34:15,310
Все твердят одно.
Процесс не повернешь вспять.

426
00:34:15,396 --> 00:34:16,788
Почему она не обратилась,
когда мы были с ней?

427
00:34:16,823 --> 00:34:17,431
Дин!

428
00:34:17,466 --> 00:34:19,272
Что? Ты затащил ее в постель и
она сразу обросла шерстью.

429
00:34:19,305 --> 00:34:20,772
Может, она оборачивается
во сне.

430
00:34:20,825 --> 00:34:21,851
Да какая разница, Дин?

431
00:34:21,866 --> 00:34:24,652
Надо найти способ ей помочь, вдруг
мы упустили какое-то предание!

432
00:34:24,735 --> 00:34:26,500
Если бы он был - кто-нибудь
из наших о нем знал.

433
00:34:26,548 --> 00:34:29,091
Надо искать тщательнее - и найдем!

434
00:34:29,176 --> 00:34:32,203
Сэмми, не думаю, что
остались варианты.

435
00:34:33,446 --> 00:34:34,963
- Что?
- Я о том,

436
00:34:34,965 --> 00:34:36,443
что она - милашка,
но часть её...

437
00:34:36,478 --> 00:34:37,670
- Зло?
- Да.

438
00:34:37,745 --> 00:34:39,391
Так можно сказать
и обо мне, Дин.

439
00:34:39,476 --> 00:34:42,412
Значит, меня ты пощадишь,
а ее размажешь по стенке?

440
00:34:45,197 --> 00:34:46,423
Сэм?

441
00:34:46,465 --> 00:34:47,962
Мэдисон, ты где?

442
00:34:48,016 --> 00:34:50,181
Я не... Я... не знаю, где я...

443
00:34:50,975 --> 00:34:52,623
Табличку с названием
улицы видишь?

444
00:34:53,886 --> 00:34:55,850
Да, да. Миддл Пойнт.

445
00:34:55,917 --> 00:34:59,073
Будь там, Мэдди. Мы уже едем за тобой.
Никуда не уходи.

446
00:35:11,406 --> 00:35:14,242
Я ничего не помню.

447
00:35:15,917 --> 00:35:18,603
Наверное, я кого-то убила
этой ночью?

448
00:35:20,017 --> 00:35:21,512
Нет?

449
00:35:24,245 --> 00:35:26,083
Пока нет возможности
узнать.

450
00:35:26,178 --> 00:35:29,063
Можно попробовать...
что-нибудь еще?

451
00:35:29,098 --> 00:35:29,904
Мы придумаем.

452
00:35:29,939 --> 00:35:32,083
Должен найтись способ.

453
00:35:32,448 --> 00:35:34,940
- Где-нибудь.
- Это не совсем так.

454
00:35:34,995 --> 00:35:36,913
Мэдисон, ты должна знать.

455
00:35:38,085 --> 00:35:40,100
Мы прошерстили всё.

456
00:35:40,957 --> 00:35:42,542
Лекарства нет.

457
00:35:44,885 --> 00:35:46,601
Это правда?

458
00:36:00,225 --> 00:36:02,471
Что ж, мы можем запирать
тебя на ночь.

459
00:36:03,167 --> 00:36:05,503
но однажды ты вырвешься,

460
00:36:06,327 --> 00:36:08,270
и тогда кто-нибудь умрет.

461
00:36:12,325 --> 00:36:14,042
Мне очень жаль,
правда.

462
00:36:22,737 --> 00:36:25,730
Ну... значит, так
тому и быть.

463
00:36:27,076 --> 00:36:29,031
Хватит.
Не говори так!

464
00:36:29,067 --> 00:36:31,143
Сэм, я больше никому не хочу
причинить вред.

465
00:36:31,178 --> 00:36:32,991
Я не хочу причинить
боль тебе.

466
00:36:40,818 --> 00:36:42,242
Убери пистолет.

467
00:36:42,338 --> 00:36:44,420
Я не смогу - сама.

468
00:36:47,135 --> 00:36:50,690
- Помоги мне.
- Мэдисон, нет!

469
00:36:50,797 --> 00:36:53,040
Сэм, я чудовище.

470
00:36:53,077 --> 00:36:54,373
Но не навсегда!

471
00:36:56,085 --> 00:36:58,090
Мы найдем способ!

472
00:36:58,296 --> 00:37:01,241
- Я смогу. Я спасу тебя!
- Ты пытался.

473
00:37:01,516 --> 00:37:03,261
Я знаю, ты пытался.

474
00:37:03,698 --> 00:37:05,833
Другого выхода нет.

475
00:37:06,408 --> 00:37:08,561
Помоги мне, Сэм.

476
00:37:09,527 --> 00:37:12,374
Я хочу, чтобы ты
это сделал.

477
00:37:13,026 --> 00:37:15,310
- Я хочу, чтобы это был ты.
- Не могу.

478
00:37:15,325 --> 00:37:17,110
Я не хочу умирать.

479
00:37:17,685 --> 00:37:19,160
Не хочу.

480
00:37:19,638 --> 00:37:22,151
Но я не могу так жить.

481
00:37:24,596 --> 00:37:27,113
Только так ты сможешь
меня спасти.

482
00:37:29,086 --> 00:37:30,542
Пожалуйста.

483
00:37:32,945 --> 00:37:35,433
Прошу тебя, спаси меня.

484
00:38:30,749 --> 00:38:31,554
Сэм...

485
00:38:40,526 --> 00:38:43,370
- Прости.
- Нет, ты прав.

486
00:38:45,018 --> 00:38:46,422
Она права.

487
00:38:48,095 --> 00:38:50,010
Сэмми, я могу.
Давай я сделаю это.

488
00:38:50,077 --> 00:38:51,543
Она попросила МЕНЯ.

489
00:38:53,075 --> 00:38:55,581
- Ты не обязан.
- Нет, обязан.

490
00:39:01,275 --> 00:39:02,622
Пожалуйста.

491
00:39:12,416 --> 00:39:13,810
Подожди здесь.

492
00:39:37,260 --> 00:39:40,036
© 2007 FarGate.ru

