1
00:00:09,500 --> 00:00:10,699
Ты оставил змею?

2
00:00:11,098 --> 00:00:14,445
Я не хотел бросать её там
и не хотел убивать.

3
00:00:22,246 --> 00:00:23,412
ТОГДА

4
00:00:23,479 --> 00:00:26,768
Там Михаил, который изо всех
сил пытается вырваться.

5
00:00:27,021 --> 00:00:29,807
И я не могу расслабиться
ни на секунду.

6
00:00:31,598 --> 00:00:33,012
Меня коснулся Бог?

7
00:00:33,020 --> 00:00:36,089
Или его сестричка Амара.
Амара сожрала его душу.

8
00:00:36,391 --> 00:00:40,890
Что вы сделали с мальчиком? Когда я его превращала, 
то почувствовала какое-то сопротивление.

9
00:00:40,942 --> 00:00:45,689
Нестабильная магия, мощная,
вцепившаяся в него, словно какой-то паразит.

10
00:00:45,732 --> 00:00:48,934
Зачем нужны эти силы, если я 
не могу помочь тем, кого люблю?

11
00:00:49,652 --> 00:00:50,869
Михаил. Он ушёл.

12
00:00:50,871 --> 00:00:54,468
Привет, Ровена. 
Я ищу новый дом. Скажи "да".

13
00:00:55,399 --> 00:00:56,254
Мэгги!

14
00:00:57,912 --> 00:01:03,549
Я - сын Люцифера! Я - Винчестер! 
Больше ты никому не навредишь!

15
00:01:04,619 --> 00:01:06,690
- Джек?
- Я стал собой.

16
00:01:10,549 --> 00:01:12,316
СЕЙЧАС

17
00:01:30,735 --> 00:01:33,312
Санни! Санни!

18
00:01:35,149 --> 00:01:36,178
Конрад?

19
00:01:39,116 --> 00:01:40,643
Что ты... Уходи отсюда!

20
00:01:40,648 --> 00:01:42,059
Я не уйду без тебя.

21
00:01:43,258 --> 00:01:49,162
Не могу. Я обещала. 
Конрад, прошу, уходи!

22
00:01:55,803 --> 00:01:56,888
Я люблю тебя.

23
00:02:24,566 --> 00:02:26,866
- Телефон! Дай телефон!
- Эй, спокойно.

24
00:02:28,029 --> 00:02:29,275
Мне нужен телефон!

25
00:02:30,001 --> 00:02:36,742
Эй! Это мой телефон! Эй!
Я позвоню 9-1-1!

26
00:02:51,459 --> 00:02:56,317
Чувак?  Помощь нужна?

27
00:03:13,642 --> 00:03:15,906
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

28
00:03:26,753 --> 00:03:27,886
Привет, Джек.

29
00:03:28,530 --> 00:03:29,915
Всё хорошо, Кастиэль.

30
00:03:32,134 --> 00:03:36,987
Ты так говоришь, но с тех пор, 
как мы похоронили охотников...

31
00:03:45,947 --> 00:03:47,080
Как там змея?

32
00:03:47,622 --> 00:03:52,339
Кажется, ему нехорошо. Он не ест.

33
00:03:52,654 --> 00:03:54,663
Может, скучает по бывшему хозяину.

34
00:03:56,334 --> 00:04:02,382
Многое для него изменилось за последние 
дни. Думаю, в этом вы с ним похожи.

35
00:04:04,700 --> 00:04:10,980
Джек, ты убил Михаила. 
Выпил его благодать. Это немало.

36
00:04:12,308 --> 00:04:13,804
Твои силы вернулись?

37
00:04:18,146 --> 00:04:19,267
Кажется, да.

38
00:04:29,324 --> 00:04:35,614
Я чувствую себя иначе, не так, 
как раньше, если ты понимаешь.

39
00:04:36,627 --> 00:04:37,908
А твоя душа?

40
00:04:43,975 --> 00:04:47,188
В смысле, какую её часть 
я сжёг, чтобы убить Михаила?

41
00:04:47,542 --> 00:04:48,613
Да.

42
00:04:50,245 --> 00:04:51,784
Я не знаю.

43
00:04:57,747 --> 00:04:59,310
Я стараюсь об этом не думать.

44
00:05:19,951 --> 00:05:24,077
Думал я, ты будешь 
спать до нового пришествия.

45
00:05:24,689 --> 00:05:30,090
Не до нового... Ай, ладно. 
Я убирал снаряжение, и позвонила Ровена.

46
00:05:30,652 --> 00:05:31,709
Как она?

47
00:05:31,953 --> 00:05:38,325
Неважно. Но держится. По крайней
мере, она жива.. Как пацан?

48
00:05:38,426 --> 00:05:42,052
Говорит, что хорошо, но... А как Сэм?

49
00:05:42,832 --> 00:05:47,049
Говорит, что хорошо. По-моему, оба темнят.

50
00:06:07,255 --> 00:06:08,643
Сэм!

51
00:06:30,845 --> 00:06:33,626
Привет. Я нашёл дело. В Арканзасе.

52
00:06:35,817 --> 00:06:41,446
У нас было три дела подряд. Мне надо 
отдохнуть, хоть одну ночь. Нам обоим.

53
00:06:41,690 --> 00:06:45,573
Да, ну... Я выезжаю в десять.

54
00:06:49,531 --> 00:06:51,597
Говорил же, всё плохо.

55
00:06:51,856 --> 00:06:54,736
Давай я поеду с ним.
А ты останься с Джеком.

56
00:06:55,070 --> 00:06:56,129
Зачем?

57
00:06:56,271 --> 00:07:00,431
Ты был прав. Джек не в себе.
Я пытался, но...

58
00:07:00,433 --> 00:07:01,488
А чем я лучше?

59
00:07:01,801 --> 00:07:06,759
Ты для него - пример. 
И его душа... Ты такое уже видел.

60
00:07:07,073 --> 00:07:12,243
Нет, нет. Нет. Тогда с Сэмом я 
не справился, ну, знаешь, когда он...

61
00:07:12,278 --> 00:07:18,201
Но Джек сжёг не всю свою душу. Мне так 
кажется. Неизвестно, сколько осталось.

62
00:07:19,046 --> 00:07:20,478
И как я должен это выяснить?

63
00:07:20,479 --> 00:07:29,721
Я не знаю! Заставь его тебе открыться. 
А потом спи хоть до второго пришествия.

64
00:07:30,316 --> 00:07:32,005
- Правильно.
- Так говорят.

65
00:07:57,957 --> 00:07:59,472
Так мы ищем ведьму?

66
00:08:00,827 --> 00:08:06,975
Взрыв головы? Похоже, что ведьму. 
А может, и демона.

67
00:08:09,816 --> 00:08:10,714
Сэм.

68
00:08:10,799 --> 00:08:13,271
Всё хорошо. Честное слово.

69
00:08:13,273 --> 00:08:19,210
О да, у всех всё хорошо. Но после этого, 
думаю... Дин прав - отдохни.

70
00:08:19,634 --> 00:08:25,350
Не могу. Из-за моей усталости монстры
никуда не денутся. Ничего не изменится.

71
00:08:25,822 --> 00:08:29,011
Да и охотников у нас
теперь стало меньше.

72
00:08:31,090 --> 00:08:33,333
- Простите, Гриффин?
- Да.

73
00:08:33,335 --> 00:08:34,336
Гриффин Тэйт?

74
00:08:35,895 --> 00:08:38,063
Я агент Шольц. Это агент Делп.

75
00:08:38,398 --> 00:08:42,667
Мы из ФБР насчёт того случая.

76
00:08:42,668 --> 00:08:44,981
«Случая»? Это теперь так назвается?

77
00:08:46,158 --> 00:08:48,760
Ну, а как бы вы сказали?

78
00:08:49,676 --> 00:08:51,909
Дурдом! Тот парень...

79
00:08:52,111 --> 00:08:54,226
- То есть Конрад Мартин?
- Да.

80
00:08:54,514 --> 00:09:00,541
Он влетел сюда с видом, будто бежал всю
ночь, схватил мой телефон, а потом...

81
00:09:02,870 --> 00:09:04,446
Прямо как в «Сканерах».

82
00:09:05,191 --> 00:09:07,852
В каких именно - первых, вторых или третьих?

83
00:09:10,381 --> 00:09:14,334
Не обращайте внимания.
Этот Конрад Мартин. Вы его знали?

84
00:09:14,434 --> 00:09:19,342
Нет, но он явно из Зачарованного 
места. Судя по виду.

85
00:09:19,605 --> 00:09:20,977
Зачарованного?

86
00:09:21,107 --> 00:09:27,281
Километров 8 отсюда. Там очень странно.

87
00:09:29,148 --> 00:09:30,234
В каком смысле?

88
00:09:53,072 --> 00:09:56,140
Добрый день! Хорошего вам дня!

89
00:09:56,142 --> 00:09:58,809
- Привет, Карл.
- Здравствуйте. Рада вас видеть.

90
00:09:58,811 --> 00:10:00,014
- Это...
- Да.

91
00:10:00,413 --> 00:10:03,897
Мы будто попали на картинку
из старого журнала.

92
00:10:08,816 --> 00:10:14,738
Иногда я листаю их по ночам, когда вы спите.
Очень успокаивает.

93
00:10:18,205 --> 00:10:19,132
Позвони Дину.

94
00:10:19,165 --> 00:10:27,046
Я пытался, но сигнала нет. Мы заехали
к чёрту на кулички. Ладно, за дело.

95
00:10:27,707 --> 00:10:30,369
- Эй, уважаемый. Осторожно.
- Простите.

96
00:10:30,510 --> 00:10:33,905
Постойте, пожалуйста. 
Простите, у вас есть минутка?

97
00:10:34,013 --> 00:10:35,973
Мы спешим на ярмарку выпечки.

98
00:10:37,341 --> 00:10:40,785
Мы из ФБР, расследуем смерть, 
случившуюся поблизости.

99
00:10:40,787 --> 00:10:46,691
Ого! Парочка федералов? Я Джастин 
Смит, а это моя красавица-жена Синди.

100
00:10:46,693 --> 00:10:48,776
Дорогой, мы так точно опоздаем.

101
00:10:48,828 --> 00:10:53,953
Простите, агент. Я не слышал, чтобы
кто-то умер, но спросите в «Харрингтоне».

102
00:10:55,174 --> 00:10:57,125
Кстати, у них лучшие
молочные коктейли!

103
00:10:58,338 --> 00:11:00,130
Скажите, а что это у вас такое?

104
00:11:02,775 --> 00:11:04,455
Мобильный телефон?

105
00:11:04,544 --> 00:11:07,045
А... Мобильный телефон.

106
00:11:08,448 --> 00:11:10,393
Милый, мои пирожные остынут.

107
00:11:13,207 --> 00:11:15,678
Мобильный... Мобильный?

108
00:11:16,923 --> 00:11:17,950
Что это было?

109
00:11:18,911 --> 00:11:20,303
Может, они мормоны?

110
00:11:36,342 --> 00:11:37,441
Привет!

111
00:11:39,913 --> 00:11:41,786
Здесь так странно.

112
00:11:42,248 --> 00:11:45,082
Да, немного. Идём.

113
00:11:49,455 --> 00:11:52,857
- О, да, он молодец!
- Да ни за что.

114
00:11:52,859 --> 00:11:54,925
Милая, у нас заканчивается рутбир.

115
00:11:54,927 --> 00:11:58,795
Я уже сделала заказ, пап. Прошу вас.

116
00:11:59,956 --> 00:12:01,098
О, нет. Мы не заказывали...

117
00:12:01,100 --> 00:12:03,574
Первый - бесплатно. Все любят коктейли.

118
00:12:03,703 --> 00:12:05,126
О, спасибо.

119
00:12:10,346 --> 00:12:12,722
Ух ты. Вот это да.

120
00:12:14,714 --> 00:12:15,880
Вкусно.

121
00:12:15,882 --> 00:12:18,082
- Видите?
- Санни, можешь сделать...

122
00:12:18,084 --> 00:12:20,618
Банановый сплит с двойной вишней 
для мисс Льюис почти готов.

123
00:12:20,620 --> 00:12:23,394
Знаете, я бы сошёл с ума,
если бы не эта девочка.

124
00:12:24,158 --> 00:12:26,848
Вы, наверное, те сыщики,
о которых все говорят.

125
00:12:27,676 --> 00:12:30,694
«Все»? Мы здесь всего пять минут.

126
00:12:31,264 --> 00:12:34,611
Маленький город.
Чип Харрингтон. Я - мэр.

127
00:12:34,667 --> 00:12:39,949
Мэр? У вас симпатичный городок, мэр.

128
00:12:40,073 --> 00:12:44,202
Да, я знаю, о чём вы думаете.
Мы слегка старомодны, да?

129
00:12:44,555 --> 00:12:50,097
Знаете, все, кто здесь живёт...
Мы заботимся друг о друге.

130
00:12:53,319 --> 00:12:57,413
Мы насчёт Конрада Мартина.
Не знаю, в курсе ли вы...

131
00:12:57,623 --> 00:13:01,923
В курсе. Бедный парень. 
К нам приезжала полиция.

132
00:13:02,170 --> 00:13:06,054
Кажется, у него была
аневризма или что-то такое.

133
00:13:06,150 --> 00:13:08,518
О, нет. Его голова взорвалась.

134
00:13:09,195 --> 00:13:15,973
Чт... Простите.

135
00:13:16,243 --> 00:13:18,192
Как спелая дыня на солнце.

136
00:13:18,211 --> 00:13:24,798
Так, знаете, что? Нам нужно узнать 
всё, что можно, об этом парнишке.

137
00:13:26,018 --> 00:13:29,490
Конечно, я могу сказать вам, 
где он жил. Это поможет?

138
00:13:29,530 --> 00:13:30,848
Наверняка.

139
00:13:41,501 --> 00:13:43,267
«Как спелая дыня на солнце»?

140
00:13:43,469 --> 00:13:45,075
Это была уместная метафора.

141
00:13:45,404 --> 00:13:49,711
Ладно, но в следующий раз 
выбирай не столь буквальную.

142
00:13:58,449 --> 00:14:00,885
Этот город такой подозрительно живописный.

143
00:14:00,921 --> 00:14:02,066
Да, весьма мило.

144
00:14:02,566 --> 00:14:07,726
Значит, план такой. Проверяем дом на серу,
ведьмовские мешочки. Всё как обычно.

145
00:14:08,060 --> 00:14:08,971
Понял.

146
00:14:09,956 --> 00:14:11,862
Добрый день, агенты.

147
00:14:14,167 --> 00:14:16,495
Агенты? Вы нас ждали?

148
00:14:17,356 --> 00:14:19,846
Маленький город. Проходите.

149
00:14:20,302 --> 00:14:22,096
Точно. Спасибо.

150
00:14:40,593 --> 00:14:42,459
Ставишь научный эксперимент?

151
00:14:42,461 --> 00:14:44,375
Даю змее разную еду.

152
00:14:44,997 --> 00:14:45,937
Зачем?

153
00:14:46,599 --> 00:14:47,844
Он что-то грустит.

154
00:14:49,769 --> 00:14:52,109
Хм. А бекон давал?

155
00:14:54,240 --> 00:14:55,602
Змеи любят бекон?

156
00:14:55,808 --> 00:14:59,222
Не знаю. Лично я люблю.

157
00:15:02,926 --> 00:15:09,453
Джек, слушай, а вы со змеёй
не хотите немного поката-аться?

158
00:15:10,489 --> 00:15:11,511
На охоту?

159
00:15:12,792 --> 00:15:14,762
Не, скорее, на экскурсию.

160
00:15:16,896 --> 00:15:17,895
Хотим.

161
00:15:17,897 --> 00:15:22,666
Да. Хорошо. Отлично.
Пойду, приготовлю бекон.

162
00:15:27,506 --> 00:15:29,073
Как насчёт бекона?

163
00:15:30,643 --> 00:15:34,955
Это комната Конрада. 
Он был таким славным юношей.

164
00:15:35,039 --> 00:15:40,633
Ох, такая беда приключилась.
Он только-только приехал в город.

165
00:15:41,687 --> 00:15:43,320
Много народу здесь бывает?

166
00:15:43,322 --> 00:15:47,265
Не народу. Мужчин. Я сдаю
только молодым людям.

167
00:15:47,330 --> 00:15:53,875
Юным леди негоже жить одним. Мораль.
Нужно блюсти мораль.

168
00:15:56,255 --> 00:15:57,238
Понимаете?

169
00:15:59,972 --> 00:16:03,307
Мисс Даулинг? Можно мне чашечку кофе?

170
00:16:03,309 --> 00:16:04,476
Конечно, дорогой.

171
00:16:36,475 --> 00:16:38,368
Ну, нашёл что-нибудь?

172
00:16:38,444 --> 00:16:40,974
Любовные письма под матрасом, от Санни.

173
00:16:41,147 --> 00:16:43,785
Санни - официантки из молочных коктейлей?

174
00:16:44,116 --> 00:16:46,862
Да, и они удивительно страстные.

175
00:16:47,186 --> 00:16:48,609
Это как?

176
00:16:48,688 --> 00:16:55,125
Она немало времени уделяет 
описанию формы и тяжести его...

177
00:16:55,127 --> 00:17:02,539
Стоп! Не надо, я понял, страстные. 
Завтра непременно нужно этим заняться.

178
00:17:02,868 --> 00:17:03,892
Завтра?

179
00:17:04,875 --> 00:17:09,687
Да. Уже поздно, Кас. И ты прав, 
мне не помешает отдохнуть.

180
00:17:10,518 --> 00:17:12,032
Ты хочешь здесь остаться?

181
00:17:12,345 --> 00:17:15,790
Почему нет? Мисс Даулинг готовит жаркое.

182
00:17:20,786 --> 00:17:26,208
Мобильный телефон... 
Мобильный... Мобильный...

183
00:17:27,786 --> 00:17:29,502
Что-то не так, милый?

184
00:17:31,063 --> 00:17:39,888
Я покупал мобильный телефон. 
В Хьюстоне. Для дочери.

185
00:17:41,307 --> 00:17:42,366
Дочери?

186
00:17:43,514 --> 00:17:48,725
Моя дочь... Роуз. Моя дочь, моя...

187
00:17:51,674 --> 00:17:55,987
Кто ты такая?
Что я здесь делаю?

188
00:17:56,355 --> 00:17:57,683
Что?

189
00:18:01,609 --> 00:18:04,093
Это не мой дом!

190
00:18:08,434 --> 00:18:09,594
Милый?

191
00:18:13,472 --> 00:18:16,959
Помогите! На помощь!
Кто-нибудь, помогите!

192
00:18:17,579 --> 00:18:19,870
Прошу! Помогите!

193
00:18:21,830 --> 00:18:23,662
На помощь!

194
00:18:30,389 --> 00:18:31,458
Милый?

195
00:18:45,450 --> 00:18:48,158
Не хочешь пожевать? 
Нам ещё пару часов ехать.

196
00:18:49,320 --> 00:18:50,501
Я не голоден.

197
00:18:53,124 --> 00:18:56,219
Может, тогда змею покормишь? Вот, на.

198
00:18:59,637 --> 00:19:01,721
Предложи ему. Спорю, такого он не ел.

199
00:19:04,402 --> 00:19:08,070
По-моему, ты плохо разбираешься
в корме для змей.

200
00:19:08,072 --> 00:19:11,663
Да, точно. Хотя они мне всегда нравились.

201
00:19:13,578 --> 00:19:15,360
Люди считают их опасными.

202
00:19:15,480 --> 00:19:22,786
Ну, опасна не сама змея, а её укус.

203
00:19:23,955 --> 00:19:26,589
Это такая поговорка?

204
00:19:27,421 --> 00:19:34,014
Теперь - да. Ты сам попробуй. Вкусные.

205
00:20:07,131 --> 00:20:07,962
Сэм?

206
00:20:17,542 --> 00:20:18,503
Сэм?

207
00:20:26,384 --> 00:20:27,417
Простите.

208
00:20:31,137 --> 00:20:32,735
Прошу прощения.

209
00:20:34,669 --> 00:20:35,576
Мэм?

210
00:20:38,958 --> 00:20:40,086
Аллё!!!

211
00:20:42,067 --> 00:20:47,903
О. Привет, дорогой. Доброе утро.
Ты голоден? Я испекла оладьи.

212
00:20:47,905 --> 00:20:50,114
Нет, я не ем.
Я ищу своего напарника.

213
00:20:50,241 --> 00:20:54,026
А, симпатичного,
очень высокого парня?

214
00:20:54,845 --> 00:20:55,945
Да.

215
00:20:56,077 --> 00:21:01,190
Он сказал, что пойдёт
прогуляться и выпить коктейль.

216
00:21:35,019 --> 00:21:38,854
О, привет! Добро пожаловать
в Харрингтон! Чем могу помочь?

217
00:21:38,856 --> 00:21:40,196
Я ищу своего напарника.

218
00:21:40,324 --> 00:21:41,357
Кого?

219
00:21:42,064 --> 00:21:43,922
Того, с кем я приходил вчера.

220
00:21:44,228 --> 00:21:46,327
А, высокого.

221
00:21:46,897 --> 00:21:48,881
Да, очень высокого.

222
00:21:49,166 --> 00:21:51,963
Он заходил сюда не так давно.

223
00:21:52,003 --> 00:21:53,584
Вы не знаете, где он сейчас?

224
00:21:54,632 --> 00:21:55,971
Он ушёл, когда...

225
00:21:59,276 --> 00:22:00,376
Когда - что?

226
00:22:00,378 --> 00:22:02,604
Вы слышали про мистера Смита?

227
00:22:02,747 --> 00:22:03,922
А что с ним случилось?

228
00:22:18,596 --> 00:22:20,462
О! Агент!

229
00:22:20,464 --> 00:22:21,410
Миссис Смит.

230
00:22:21,632 --> 00:22:23,247
Прошу, заходите.

231
00:22:24,168 --> 00:22:25,090
Спасибо.

232
00:22:32,810 --> 00:22:34,334
Сделать вам мартини?

233
00:22:34,679 --> 00:22:40,216
Нет, спасибо. Я не хотел вас беспокоить, но...

234
00:22:41,253 --> 00:22:43,122
Я ищу своего напарника.

235
00:22:44,788 --> 00:22:46,399
Такого высокого.

236
00:22:49,074 --> 00:22:51,984
С очень красивыми волосами.

237
00:22:52,663 --> 00:22:53,696
Что?

238
00:22:56,400 --> 00:22:59,813
Ох. Как же это сложно.

239
00:23:03,130 --> 00:23:04,117
Миссис Смит...

240
00:23:04,375 --> 00:23:05,719
НЕТ!!!

241
00:23:10,471 --> 00:23:12,268
Это кресло моего мужа.

242
00:23:14,462 --> 00:23:18,946
Я думаю, мой напарник хотел
поговорить о вашем муже.

243
00:23:19,223 --> 00:23:20,723
Джастин? А что с ним?

244
00:23:21,750 --> 00:23:24,458
Мне жаль, но вчера ночью его голова...

245
00:23:26,098 --> 00:23:28,979
Ваш муж погиб вчера ночью.

246
00:23:33,440 --> 00:23:38,365
О, вы что-то напутали. Скажите,
вы сегодня уже пили мартини?

247
00:23:39,597 --> 00:23:43,480
Нет, не пил. Он и правда умер.

248
00:23:44,173 --> 00:23:46,788
Нет, мой муж жив.

249
00:23:46,918 --> 00:23:48,250
Нет, это не так.

250
00:23:48,552 --> 00:23:49,471
Милая?

251
00:23:52,174 --> 00:23:53,164
Что-то случилось?

252
00:23:54,725 --> 00:23:55,690
О, привет.

253
00:23:58,762 --> 00:23:59,836
Агент.

254
00:23:59,864 --> 00:24:03,197
Джастин. Джастин Смит. А вы?

255
00:24:05,469 --> 00:24:06,602
Твой напарник.

256
00:24:07,505 --> 00:24:11,372
Напарник? Ха! Супер! Шикарно, класс.

257
00:24:11,807 --> 00:24:15,988
Знаете, что? Оставайтесь у нас.
У нас сегодня жаркое.

258
00:24:23,803 --> 00:24:26,882
Милая, сделаешь мне мартини?

259
00:24:33,330 --> 00:24:34,997
За кого она тебя принимает?

260
00:24:36,027 --> 00:24:38,401
Я её муж, ясно дело.

261
00:24:40,871 --> 00:24:42,628
Это не твой дом.

262
00:24:46,210 --> 00:24:53,244
Я знаю. Вы правы. Это дом
моей жены. Я здесь просто живу.

263
00:24:53,350 --> 00:24:55,484
- Ах, ты!
- Ах, ты!

264
00:24:55,486 --> 00:24:59,455
О, нет. Случилось нечто ужасное.

265
00:25:01,258 --> 00:25:03,630
Дорогой, у нас кончаются оливки.

266
00:25:03,632 --> 00:25:04,927
- Вот это ужасно.
- Одну или две?

267
00:25:05,229 --> 00:25:09,908
Три. Гулять так гулять!

268
00:25:10,234 --> 00:25:13,248
- Р-р-р!
- Р-р-рав!

269
00:25:16,944 --> 00:25:17,896
А вам сделать?

270
00:25:18,709 --> 00:25:22,177
Тебя зовут Сэм Винчестер.

271
00:25:22,179 --> 00:25:25,013
То есть, вы ни капли в рот?

272
00:25:25,015 --> 00:25:32,595
Сэм, я не знаю, что случилось, заклинание это или 
какое-то проклятье, но приди в себя, чёрт возьми!

273
00:25:32,857 --> 00:25:38,372
Сэр, не выражайтесь. Если не умеете 
себя вести, прошу вас удалиться.

274
00:25:38,429 --> 00:25:38,973
Сэм.

275
00:25:38,999 --> 00:25:41,863
Меня не так зовут!
Синди, где его шляпа?

276
00:25:41,864 --> 00:25:43,369
Я не ношу шляпу!

277
00:25:43,467 --> 00:25:45,177
Милый, кажется,
он пришёл без шляпы!

278
00:25:45,201 --> 00:25:53,848
Отлично! Сэр, если будете и дальше поминать 
лукавого, лучше вам вымыть рот с мылом.

279
00:25:55,279 --> 00:25:55,904
Сэм.

280
00:25:56,013 --> 00:25:56,729
Я Джастин.

281
00:25:56,783 --> 00:25:57,782
Я...

282
00:26:03,055 --> 00:26:04,734
Поминать лукавого?

283
00:26:20,778 --> 00:26:24,305
Дин! Джек! Рад вас видеть.

284
00:26:24,382 --> 00:26:25,991
Донни, приятно, что ты в форме.

285
00:26:26,003 --> 00:26:31,729
Да, у меня образцовое здоровье. За 
исключением простаты. Она уже как папайя.

286
00:26:32,457 --> 00:26:33,483
Ничего себе.

287
00:26:34,192 --> 00:26:36,173
Мы приехали на экскурсию к Донателло?

288
00:26:36,561 --> 00:26:42,962
Ну, вся эта история с душой.
Мы беспокоимся за тебя.

289
00:26:43,273 --> 00:26:47,573
А во всём, что касается души или её
отсутствия, наш Донни - эксперт.

290
00:26:49,574 --> 00:26:50,591
Правда?

291
00:26:52,800 --> 00:26:53,830
Прошу, заходите.

292
00:26:53,833 --> 00:26:58,500
Знаете, что? Я лучше не буду
вам мешать. Я присмотрю за змеёй.

293
00:27:00,586 --> 00:27:02,092
Ладно. Идём, Джек.

294
00:27:35,520 --> 00:27:41,048
Значит, ты забрал змею себе, и
теперь она путешествует с вами? Класс!

295
00:27:44,572 --> 00:27:45,893
Можно задать вопрос?

296
00:27:45,917 --> 00:27:47,573
Для этого ты и приехал.

297
00:27:49,801 --> 00:27:51,399
Как вы лишились души?

298
00:27:53,104 --> 00:27:55,488
Её вырвала из меня сестра Бога.

299
00:27:55,671 --> 00:28:03,189
Это был не лучший день в моей жизни.
Впрочем, как ни странно, и не худший.

300
00:28:07,519 --> 00:28:13,497
А когда её не стало,
как вы себя почувствовали?

301
00:28:13,814 --> 00:28:15,175
Как...

302
00:28:21,595 --> 00:28:22,929
галактика.

303
00:28:26,744 --> 00:28:32,768
Знаешь, Джек, наша галактика -
яркая, она сияет и вращается,

304
00:28:32,950 --> 00:28:38,762
но в центре её лежит огромная чёрная дыра.

305
00:28:45,323 --> 00:28:51,861
Так и со мной. Я цвету и сияю, хотя,
разумеется, не сильно вращаюсь.

306
00:28:53,546 --> 00:28:59,466
Но внутри - пустота.

307
00:29:00,918 --> 00:29:02,218
Значит, вам плохо?

308
00:29:04,242 --> 00:29:13,850
Мне никак. Потеря души не делает
тебя плохим, никаким не делает.

309
00:29:13,852 --> 00:29:26,103
Ты лишаешься жалости,
сочувствия, человечности.

310
00:29:32,106 --> 00:29:33,704
Что ты чувствуешь, Джек?

311
00:29:41,546 --> 00:29:50,474
Не знаю. Я не утратил способность
чувствовать, но я не чувствую себя прежним.

312
00:29:51,823 --> 00:29:56,452
Может, я просто не знаю,
каково ничего не чувствовать.

313
00:29:59,703 --> 00:30:02,856
Главное, я не хочу, чтобы
Сэм, Дин и Кас волновались.

314
00:30:04,069 --> 00:30:06,736
Они твоя семья, потому и волнуются.

315
00:30:06,943 --> 00:30:13,014
Просто мне нужно время и покой,
чтобы во всём разобраться,

316
00:30:13,064 --> 00:30:15,808
но куда бы я ни шёл, кто-то
всегда смотрит мне через плечо.

317
00:30:16,214 --> 00:30:26,055
А-а. Когда мне нужно стать, «как все», я 
спрашиваю себя - «что бы сделал мистер Роджерс»?

318
00:30:27,392 --> 00:30:28,950
Кто такой мистер Роджерс?

319
00:30:28,993 --> 00:30:30,717
Лучший человек в мире.

320
00:30:34,332 --> 00:30:36,332
Для меня Сэм и Дин лучшие в мире.

321
00:30:36,785 --> 00:30:43,557
Значит, когда не хочешь, чтобы они
волновались, подумай - «Ч-Б-С-В»?

322
00:30:44,334 --> 00:30:46,528
Что бы сделали Винчестеры?

323
00:30:48,148 --> 00:30:49,706
Это я могу.

324
00:30:59,624 --> 00:31:00,990
А вот и они.

325
00:31:01,270 --> 00:31:02,391
Как змея?

326
00:31:02,599 --> 00:31:04,317
Хорошо. Наверное, есть хочет.

327
00:31:04,529 --> 00:31:05,425
Ясно.

328
00:31:09,773 --> 00:31:12,047
Каков вердикт? У него есть душа?

329
00:31:12,319 --> 00:31:17,573
Думаю, для начала нужно задать
себе вопрос - «а что есть душа»?

330
00:31:18,011 --> 00:31:18,875
Донни.

331
00:31:18,877 --> 00:31:19,859
Что?

332
00:31:21,316 --> 00:31:22,269
Извини.

333
00:31:24,631 --> 00:31:30,805
Я бы за ним приглядел, но если он
выглядит нормальным, видимо, так и есть.

334
00:31:32,190 --> 00:31:33,322
Значит, он не такой, как ты?

335
00:31:33,324 --> 00:31:37,201
О, нет. Я - Пророк Господень, а он...

336
00:31:39,653 --> 00:31:43,458
Джек, наверное, самое могущественное
создание во Вселенной.

337
00:31:44,803 --> 00:31:49,392
Сам подумай, кто знает,
что творится у него в голове?

338
00:32:00,948 --> 00:32:01,917
Спасибо.

339
00:32:13,530 --> 00:32:14,897
Нам нужно поговорить.

340
00:32:14,899 --> 00:32:17,733
Я... Ладно. О чём?

341
00:32:17,735 --> 00:32:19,735
О том, что ты ведьма.

342
00:32:20,393 --> 00:32:21,453
Ведьма?

343
00:32:21,458 --> 00:32:26,347
О том, как ты промыла мозги моему
другу, и во что превратила целый город.

344
00:32:27,197 --> 00:32:28,742
Я не знаю, о чём вы говорите.

345
00:32:28,880 --> 00:32:35,700
Прекрасно знаешь. Ты их написала.
Ты написала их Конраду.

346
00:32:36,487 --> 00:32:44,937
И промеж различных жарких эротических
описаний ты умоляла его уехать.

347
00:32:45,087 --> 00:32:47,597
Почему? Потому что
боялась ему навредить?

348
00:32:47,599 --> 00:32:49,365
Вы не знаете, о чём говорите.

349
00:32:49,367 --> 00:32:50,458
Так расскажи мне.

350
00:32:53,341 --> 00:32:56,169
Скажи, или я вырву это
из твоего разума.

351
00:32:59,276 --> 00:33:01,959
Ладно. Будь по-твоему.

352
00:33:02,408 --> 00:33:05,214
Нет, пожалуйста! Это не я!
Это он! Он сошёл с ума!

353
00:33:05,355 --> 00:33:10,626
Ай-яй-яй. Как нехорошо.

354
00:33:19,170 --> 00:33:20,398
Так это твоя работа.

355
00:33:20,409 --> 00:33:22,142
А ты думал, я коктейли мешаю?

356
00:33:23,679 --> 00:33:24,806
Кто ты такой?

357
00:33:24,853 --> 00:33:27,933
Мне нравится считать себя
добрым самаритянином.

358
00:33:28,461 --> 00:33:33,212
Знаешь, мне всегда везло. Я всегда точно
знал, что люди скажут или сделают.

359
00:33:33,456 --> 00:33:35,770
В покере я был непобедим.

360
00:33:36,027 --> 00:33:42,385
Но потом фабрику закрыли, и этот город - 
мой любимый город - начал умирать.

361
00:33:43,933 --> 00:33:46,132
Потом скончалась моя дорогая жена.

362
00:33:46,598 --> 00:33:49,902
Мир становился всё хуже, это
называли «модернизацией»,

363
00:33:49,905 --> 00:33:54,544
и что бы я ни делал, люди ударялись в
пьянство, наркотики или просто уезжали.

364
00:33:55,794 --> 00:33:57,207
Они были несчастны.

365
00:33:59,743 --> 00:34:04,390
Становилось всё хуже, и тут я
начал слышать какие-то голоса.

366
00:34:04,920 --> 00:34:10,696
И я закричал им в ответ, я сказал:
«Тогда сделайте, как лучше!»

367
00:34:12,327 --> 00:34:13,825
И знаешь, что произошло?

368
00:34:14,163 --> 00:34:16,363
Нет, но уверен я, что ты расскажешь.

369
00:34:18,200 --> 00:34:24,756
На следующий день я просто подумал -
«Вот бы в кафе было больше людей».

370
00:34:25,137 --> 00:34:29,117
Прихожу я в кафе - а оно битком.

371
00:34:29,870 --> 00:34:39,661
Тогда-то я и понял, что могу заставить
людей делать всё, что захочу.

372
00:34:39,688 --> 00:34:42,106
Ты можешь управлять чужим сознанием?

373
00:34:44,727 --> 00:34:46,235
Я переделал весь город.

374
00:34:47,208 --> 00:34:53,291
Дал всем новые имена, новую жизнь.
Я сделал всех людей счастливыми.

375
00:34:53,299 --> 00:34:57,047
Ну, почти всех, а тех,
кто был несогласен...

376
00:34:57,049 --> 00:34:58,280
Ты убивал.

377
00:35:00,143 --> 00:35:03,277
Я лишь защищал свой дом!

378
00:35:03,579 --> 00:35:05,417
И ты всё об этом знала.

379
00:35:06,319 --> 00:35:12,253
Она знала достаточно и подыгрывала, но на
Санни мои трюки никогда не действовали.

380
00:35:12,949 --> 00:35:14,861
Она такая же, как я.

381
00:35:15,991 --> 00:35:18,871
Я не такая, как ты.

382
00:35:21,997 --> 00:35:25,477
А ты? Почему на тебя не действует?

383
00:35:25,554 --> 00:35:27,009
Просто я не человек.

384
00:35:28,337 --> 00:35:34,466
О... Что ж, господа.

385
00:35:34,882 --> 00:35:38,202
Санни! Санни!

386
00:35:38,231 --> 00:35:39,473
Не подходи ко мне!

387
00:35:39,482 --> 00:35:40,981
Я не причиню тебе вреда, Сэм.

388
00:35:41,283 --> 00:35:44,070
Боже, я же сказал,
что меня зовут Джастин!

389
00:35:52,061 --> 00:35:53,597
Ты убил Конрада!

390
00:35:53,599 --> 00:36:00,133
Нет! Ты всё ему рассказала, поэтому он
сбежал, и мне пришлось это сделать.

391
00:36:00,134 --> 00:36:02,449
Ты убила этого мальчика,
Санни, а не я.

392
00:36:02,487 --> 00:36:03,445
Неправда.

393
00:36:25,161 --> 00:36:26,204
Сопротивляйся!

394
00:36:26,562 --> 00:36:30,931
Зачем? Я счастлив в Зачарованном
месте. Мы все счастливы.

395
00:36:31,033 --> 00:36:32,812
Я знаю, ты хочешь быть счастливым.

396
00:36:33,323 --> 00:36:36,750
И я знаю, каково терять свою армию.

397
00:36:36,833 --> 00:36:41,189
Я знаю, каково потерпеть
неудачу, как лидер.

398
00:36:41,450 --> 00:36:47,314
Только не теряй самого себя, продолжай бороться. 
Не теряй себя, иначе ты подведёшь всех нас.

399
00:36:47,315 --> 00:36:51,739
Подведёшь всех, кого мы лишились.
Подведёшь Джека.

400
00:36:52,537 --> 00:36:54,880
Сэм, ты подведёшь Дина.

401
00:36:58,394 --> 00:36:59,745
Ты псих.

402
00:36:59,795 --> 00:37:02,647
Но ты осталась и не
пыталась меня остановить.

403
00:37:08,704 --> 00:37:11,197
- Сэм.
- Кас.

404
00:37:13,075 --> 00:37:16,773
Я обещала маме не бросать
тебя, но ты - чудовище.

405
00:37:18,047 --> 00:37:22,695
Нет. Нет. В этом городке я - Бог.

406
00:37:23,752 --> 00:37:27,522
Нет, ты не Бог. Поверь, мы его знаем.

407
00:37:27,556 --> 00:37:29,062
Бог бородатый.

408
00:37:36,865 --> 00:37:37,693
Нет!

409
00:37:42,204 --> 00:37:43,858
Прости, парень.

410
00:37:44,206 --> 00:37:49,146
Стой! Я сказала, хватит!

411
00:38:01,468 --> 00:38:05,223
Видишь? Я же говорил.
Ты такая же, как я.

412
00:38:05,461 --> 00:38:09,210
Нет. Ты убивал невинных людей.

413
00:38:10,288 --> 00:38:14,222
Хотел быть счастливым?
Так будь счастлив!

414
00:38:22,711 --> 00:38:23,905
Что ты сделала?

415
00:38:25,653 --> 00:38:29,143
Я... я...

416
00:38:34,423 --> 00:38:35,803
Сделала его счастливым.

417
00:38:36,551 --> 00:38:39,027
Твой отец заперт в собственном разуме.

418
00:38:40,712 --> 00:38:45,958
Он в мире... Это прекрасный мир.

419
00:38:46,692 --> 00:38:49,740
И в этом мире он больше
никому не причинит зла.

420
00:38:54,644 --> 00:38:55,782
Хорошо.

421
00:39:06,289 --> 00:39:08,029
Похоже, змея довольна поездкой.

422
00:39:08,280 --> 00:39:10,774
Сложно сказать. Он очень замкнутый.

423
00:39:10,794 --> 00:39:16,186
Да. Да. Ну а ты сам как? Доволен?

424
00:39:18,001 --> 00:39:21,469
Это было познавательно.

425
00:39:30,507 --> 00:39:33,097
Привет! Как там Арканзас?

426
00:39:34,249 --> 00:39:40,889
В Арканзасе было... было странно.

427
00:39:41,636 --> 00:39:42,959
Ты ходил в кардигане.

428
00:39:46,383 --> 00:39:47,949
Я рассказал ему про кардиган.

429
00:39:48,123 --> 00:39:49,439
Молодец, спасибо.

430
00:39:49,499 --> 00:39:55,503
И про жену. Он сказал,
ты был очень счастлив.

431
00:39:55,961 --> 00:39:57,639
Спасибо. Ага.

432
00:39:58,733 --> 00:39:59,687
Где Джек?

433
00:39:59,710 --> 00:40:00,814
У себя.

434
00:40:04,621 --> 00:40:05,829
Очень счастлив, да?

435
00:40:06,750 --> 00:40:13,329
Наверное, я был счастлив, но это
ведь было не взаправду. Просто...

436
00:40:15,525 --> 00:40:17,744
Да, здесь у нас не очень радостно.

437
00:40:22,299 --> 00:40:29,840
Я ненавижу это место. Ненавижу.
Куда ни взгляну - вижу их. Вижу Мэгги.

438
00:40:31,274 --> 00:40:36,991
Наверное, поэтому я так отчаянно
рвался отсюда, выжимал из нас все соки.

439
00:40:39,849 --> 00:40:42,576
Но пора это прекращать.
Нельзя вечно бегать.

440
00:40:46,415 --> 00:40:49,423
Это мой дом. Это наш дом.

441
00:40:53,409 --> 00:40:55,417
Дин, мне нужно немного времени.

442
00:40:59,002 --> 00:41:00,155
Хорошо.

443
00:41:13,316 --> 00:41:16,709
Кас говорит, ты скучаешь.
Тебе нужна помощь.

444
00:41:18,398 --> 00:41:22,735
Сэм и Дин помогли бы тебе,
так что я тебе помогу.

445
00:41:25,414 --> 00:41:27,311
Помогу снова увидеть своего друга.

446
00:41:31,817 --> 00:41:33,120
На Небесах.

447
00:41:34,551 --> 00:41:39,398
Перевод - © 2019 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

