1
00:00:00,932 --> 00:00:02,633
Я чувствую его
в своей голове.

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,668
Михаил выйдет,
и миру - конец.

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,770
Билли сказала,
что есть только один способ

4
00:00:06,772 --> 00:00:08,138
покончить с этим правильно.

5
00:00:08,140 --> 00:00:10,507
- Малакский гроб.
- Защищённый магией.

6
00:00:10,509 --> 00:00:13,644
Изнутри ничто не выберется,
даже архангел.

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,946
План такой - зафрахтовать лодку,
отвезти меня на Тихий океан.

8
00:00:15,948 --> 00:00:17,514
- Бульк.
- Ты с Михаилом

9
00:00:17,516 --> 00:00:19,616
в ловушке вместе - навечно?

10
00:00:20,830 --> 00:00:21,830
ТОГДА

11
00:00:26,453 --> 00:00:28,520
Когда Джека лишили благодати,

12
00:00:28,639 --> 00:00:30,572
его сущность впала в хаос.

13
00:00:30,629 --> 00:00:32,829
Клетки пожирают друг друга.

14
00:00:32,831 --> 00:00:33,588
Всё.

15
00:00:33,613 --> 00:00:36,533
Моя магия черпает силу из души.

16
00:00:36,535 --> 00:00:38,435
- Это может спасти его.
- Сколько она забирает?

17
00:00:38,437 --> 00:00:40,111
Пока он использует её только,

18
00:00:40,136 --> 00:00:42,839
чтобы поддерживать своё тело,
потребуется немного.

19
00:00:42,841 --> 00:00:44,441
Он даже не заметит.

20
00:00:48,591 --> 00:00:50,362
Мы - те, кто спасает мир.

21
00:00:50,387 --> 00:00:52,620
Сэм, я всё перепробовал.

22
00:00:53,218 --> 00:00:55,952
- Я верю в нас.
- Эй, эй, эй, эй!

23
00:00:57,489 --> 00:01:00,002
Почему ты в нас не веришь?

24
00:01:00,107 --> 00:01:02,708
Хорошо, Сэм.

25
00:01:02,733 --> 00:01:03,998
Может, Билли не права.

26
00:01:04,023 --> 00:01:05,260
Но я верю в нас.

27
00:01:05,285 --> 00:01:06,884
И я буду верить, пока смогу.

28
00:01:07,047 --> 00:01:08,276
Но когда этот день наступит,

29
00:01:08,301 --> 00:01:11,169
<i> если </i> этот день наступит...

30
00:01:12,476 --> 00:01:15,810
... Сэм, ты должен смириться
с тем, что это

31
00:01:15,835 --> 00:01:16,744
конец.

32
00:01:16,852 --> 00:01:19,920
Ладно. Ладно.

33
00:01:20,401 --> 00:01:21,947
ТЕПЕРЬ

34
00:01:27,237 --> 00:01:29,479
РАТОН, ШТАТ НЬЮ-МЕКСИКО

35
00:02:32,228 --> 00:02:35,267
Нас всё время прерывают,
правда, Феликс?

36
00:02:35,421 --> 00:02:37,254
Давай-ка посмотрим,
успеем ли мы сегодня

37
00:02:37,279 --> 00:02:39,423
как следует поужинать?

38
00:02:58,255 --> 00:03:00,956
Они опять идут сюда, Феликс.

39
00:03:01,146 --> 00:03:03,280
Пора уходить.

40
00:03:04,001 --> 00:03:07,269
На потом, перекусить.

41
00:03:21,837 --> 00:03:25,837
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

42
00:03:26,151 --> 00:03:29,739
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

43
00:03:43,755 --> 00:03:45,927
"УРОБОРОС".

44
00:03:53,595 --> 00:03:56,496
О, нет.

45
00:04:14,951 --> 00:04:17,252
Он готовит части тела...

46
00:04:17,519 --> 00:04:20,820
снова.

47
00:04:20,845 --> 00:04:22,111
Нигде никого.

48
00:04:23,118 --> 00:04:24,718
Да чтоб тебя.

49
00:04:25,197 --> 00:04:27,764
Серьёзно? Как это может быть?

50
00:04:27,766 --> 00:04:29,665
Я думал, в этот раз он наш.

51
00:04:29,690 --> 00:04:31,611
Посмотри на него.
Весь порезан.

52
00:04:31,636 --> 00:04:33,204
И не привязан,
как в прошлый раз.

53
00:04:33,229 --> 00:04:34,962
И убит недавно.

54
00:04:34,987 --> 00:04:37,564
Подозреваю, он был ещё жив,
когда его начали резать.

55
00:04:37,589 --> 00:04:38,889
Я не понимаю.

56
00:04:38,934 --> 00:04:40,526
Почему никто из них
не сопротивлялся?

57
00:04:40,551 --> 00:04:42,451
Да, как можно дать
себя сожрать?

58
00:04:42,675 --> 00:04:44,708
Повторяю, я ставлю на колдовство.

59
00:04:44,710 --> 00:04:46,043
Опять ты!

60
00:04:46,045 --> 00:04:47,744
Вечно обвиняешь ведьм.

61
00:04:47,746 --> 00:04:50,380
Потому что часто это
именно ведьмы.

62
00:04:50,382 --> 00:04:53,784
Ровена, твоё заклинание поиска
должно было упростить задачу.

63
00:04:53,786 --> 00:04:55,485
Ха!

64
00:04:55,487 --> 00:04:58,021
А я лежала себе,
наслаждалась потрясающим

65
00:04:58,023 --> 00:05:00,223
массажем с розовой водой
и ванильным маслом

66
00:05:00,225 --> 00:05:02,993
вдали от мира в эксклюзивном
спа-салоне среди пустыни,

67
00:05:02,995 --> 00:05:06,663
когда вы позвонили мне
с просьбой о помощи.

68
00:05:06,665 --> 00:05:09,332
Потому что мы гонялись
за этим парнем несколько недель.

69
00:05:09,334 --> 00:05:10,333
И к чему ты клонишь?

70
00:05:10,335 --> 00:05:12,402
Я клоню к тому, Дин,

71
00:05:12,404 --> 00:05:15,072
что вы попросили моей
помощи, и я согласилась.

72
00:05:15,074 --> 00:05:16,640
И хотя убийца от нас ускользнул,

73
00:05:16,642 --> 00:05:18,408
похоже он был здесь
совсем недавно.

74
00:05:18,410 --> 00:05:19,976
Я бы назвала это успехом.

75
00:05:19,978 --> 00:05:22,713
О да, это успех. Сэм.

76
00:05:24,033 --> 00:05:26,033
Здравствуй, Кастиэль.

77
00:05:28,754 --> 00:05:30,854
Итак, похоже,
нашего гостя к ужину

78
00:05:30,856 --> 00:05:32,189
зовут Деннис Баррон.

79
00:05:32,191 --> 00:05:35,258
Ему 43 года, и это его дом.

80
00:05:35,260 --> 00:05:37,661
Никаких следов взлома или верёвок.

81
00:05:37,663 --> 00:05:39,162
- Опять всё то же самое.
- Ага.

82
00:05:39,164 --> 00:05:43,600
Ну, нет, не всё.

83
00:05:43,602 --> 00:05:45,068
Может, это его зверюшка.

84
00:05:45,070 --> 00:05:47,604
Но в телефоне нет её фотографий.

85
00:05:47,606 --> 00:05:51,174
И его дом не похож
на дом любителя змей.

86
00:05:51,176 --> 00:05:54,311
Для начала, нет ни одного
плаката «Пантер».

87
00:05:59,051 --> 00:06:01,351
Наверное, какое-то блюдо с перцем.

88
00:06:01,353 --> 00:06:03,620
Я не знаю. Полный порядок.

89
00:06:03,622 --> 00:06:05,789
Я не умираю.

90
00:06:05,791 --> 00:06:08,725
И что? Этот парень живой Гудини?

91
00:06:08,727 --> 00:06:11,261
Однако, он ускользает от нас
и отнял жизни,

92
00:06:11,263 --> 00:06:14,580
по крайней мере, у шести человек
в северной части Нью-Мексико.

93
00:06:14,605 --> 00:06:15,759
Мы всё это знаем.

94
00:06:15,784 --> 00:06:19,012
Да, но я впервые увидела
это во плоти.

95
00:06:19,037 --> 00:06:21,471
У них всех были
почерневшие губы?

96
00:06:21,473 --> 00:06:24,074
Да, или просто чёрные пятна
на коже

97
00:06:24,076 --> 00:06:25,475
вокруг лица и шеи.

98
00:06:25,477 --> 00:06:26,877
Да, но мы больше
обращали внимание

99
00:06:26,879 --> 00:06:30,180
на «отсутствие глазных яблок
и прочий каннибализм».

100
00:06:32,151 --> 00:06:33,984
Чёрные губы что-то значат?

101
00:06:33,986 --> 00:06:37,821
Дорогой мальчик,
всё что-то значит.

102
00:06:37,823 --> 00:06:40,891
Будь умничкой,
прихвати змеиную шкурку.

103
00:06:54,239 --> 00:06:59,142
Когда я в последний раз видела Джека,
он был на пороге смерти.

104
00:07:01,780 --> 00:07:04,815
Ты скажешь: «О, это просто волшебство»,

105
00:07:04,817 --> 00:07:07,517
и думаешь я это так оставлю?

106
00:07:07,519 --> 00:07:09,853
Ладно, послушай.

107
00:07:09,855 --> 00:07:12,823
Джек жив-здоров.
Не переживай за него.

108
00:07:12,825 --> 00:07:16,193
Я и не переживаю.
Мне любопытно.

109
00:07:16,195 --> 00:07:19,529
А ещё мне любопытно,

110
00:07:19,531 --> 00:07:22,499
как твоему брату
удаётся удерживать архангела

111
00:07:22,501 --> 00:07:24,634
взаперти в своём разуме.

112
00:07:24,636 --> 00:07:27,037
Потому что... он Дин.

113
00:07:27,039 --> 00:07:28,839
А Дин - это Дин.

114
00:07:28,841 --> 00:07:30,040
Он справляется.

115
00:07:30,042 --> 00:07:32,042
И надолго?

116
00:07:33,679 --> 00:07:36,012
Мы этим занимаемся, Ровена,
ищем другой способ

117
00:07:36,014 --> 00:07:38,097
держать Михаила взаперти
или убить его...

118
00:07:38,098 --> 00:07:38,686
Но?

119
00:07:38,710 --> 00:07:41,067
Но пока заняться делом -
лучший выход.

120
00:07:41,220 --> 00:07:43,019
Для всех нас.

121
00:07:45,224 --> 00:07:46,890
Хорошо.

122
00:07:46,892 --> 00:07:48,992
Знаешь, а меня радует, что мы

123
00:07:48,994 --> 00:07:50,627
позвали Ровену.

124
00:07:50,629 --> 00:07:52,662
У них с Сэмом есть шанс
расколоть этот орешек.

125
00:07:52,664 --> 00:07:54,965
У них правда много книг.

126
00:07:54,967 --> 00:07:57,300
Это точно.

127
00:08:07,713 --> 00:08:09,179
Дин?

128
00:08:09,181 --> 00:08:10,580
Порядок.

129
00:08:10,582 --> 00:08:12,382
Но ведь даже просто посидеть здесь

130
00:08:12,384 --> 00:08:14,417
и выпить чашку кофе -
это подвиг Геракла.

131
00:08:14,419 --> 00:08:16,186
Я не могу себе
представить, какая сила воли

132
00:08:16,188 --> 00:08:19,890
нужна, чтобы держать
Михаила взаперти.

133
00:08:53,792 --> 00:08:56,626
Ты в самом деле чувствуешь
себя хорошо?

134
00:08:56,628 --> 00:08:58,962
Я не знаю, Кас.

135
00:09:00,966 --> 00:09:02,966
Но что я могу ещё сказать?

136
00:09:02,968 --> 00:09:04,935
«Порядок, едем дальше».

137
00:09:04,937 --> 00:09:06,469
Мы все так говорим.

138
00:09:06,471 --> 00:09:08,171
Нет, Дин.

139
00:09:09,360 --> 00:09:12,628
Ладно.

140
00:09:12,811 --> 00:09:17,614
У меня в голове стучит.

141
00:09:17,616 --> 00:09:19,482
Без остановки.

142
00:09:21,052 --> 00:09:22,885
Там Михаил,

143
00:09:23,114 --> 00:09:25,848
и он изо всех сил
пытается выбраться.

144
00:09:29,628 --> 00:09:32,595
И я не могу расслабиться...

145
00:09:32,597 --> 00:09:34,998
ни на секунду.

146
00:09:35,000 --> 00:09:38,068
Я почти не сплю.

147
00:09:38,070 --> 00:09:39,597
Это не полезно.

148
00:09:39,622 --> 00:09:42,074
Нет. Наверняка, нет.

149
00:09:42,099 --> 00:09:46,001
Но...
нет смысла жаловаться.

150
00:09:46,178 --> 00:09:47,477
Это моё дело.

151
00:09:47,479 --> 00:09:49,917
Нет. Это <i> наше</i> дело.

152
00:09:49,942 --> 00:09:52,510
Мы здесь чтобы помочь тебе.

153
00:09:52,535 --> 00:09:54,334
Я знаю. Я это знаю.

154
00:09:54,359 --> 00:09:56,259
И я это ценю.

155
00:09:56,521 --> 00:09:58,588
Правда.

156
00:10:18,343 --> 00:10:21,277
Прежде чем пацан вернётся...

157
00:10:21,279 --> 00:10:23,380
Я согласился дать вам время.

158
00:10:23,382 --> 00:10:26,098
Дин, мы найдём решение.

159
00:10:26,123 --> 00:10:31,926
Хорошо. Но если...
Если не найдёте...

160
00:10:32,190 --> 00:10:33,556
У нас есть запасной план.

161
00:10:33,558 --> 00:10:35,392
Дин, перестань.

162
00:10:35,394 --> 00:10:40,130
Гроб. Океан. Всё.

163
00:10:40,132 --> 00:10:41,398
Заказ на 18-ый.

164
00:10:50,575 --> 00:10:52,509
Ты здоров?

165
00:10:52,511 --> 00:10:54,010
Порядок.

166
00:10:54,012 --> 00:10:57,247
Видишь? У всех всё хорошо.

167
00:10:57,249 --> 00:10:58,748
- Что?
- Ничего.

168
00:11:04,856 --> 00:11:07,090
Ладно...

169
00:11:07,092 --> 00:11:08,825
эти убийства -

170
00:11:08,827 --> 00:11:12,924
похоже, как-будто на месте
преступления проходил ритуал.

171
00:11:12,949 --> 00:11:14,931
Что-то литургическое.

172
00:11:20,338 --> 00:11:22,172
Это значит богослужение.

173
00:11:22,174 --> 00:11:24,407
А. Да. Это знакомое слово.

174
00:11:24,409 --> 00:11:25,909
Может, мы не правы,

175
00:11:25,911 --> 00:11:27,644
и это вообще не монстр.

176
00:11:27,646 --> 00:11:31,948
Может быть, это просто безумец,
которому везёт.

177
00:11:31,950 --> 00:11:34,918
Любой, кто способен на такое -
монстр...

178
00:11:34,920 --> 00:11:37,220
Даже если он человек.

179
00:11:37,274 --> 00:11:38,840
Малыш дело говорит.

180
00:11:40,892 --> 00:11:43,359
Да.

181
00:11:44,896 --> 00:11:47,230
Хорошо. Понял.

182
00:11:47,232 --> 00:11:49,566
Похоже, Сэм и Ровена
что-то нашли.

183
00:11:51,369 --> 00:11:53,342
Итак, мы добились
некоторого прогресса.

184
00:11:53,367 --> 00:11:55,702
Я как на презентации «АВ Клуба».

185
00:11:55,727 --> 00:11:57,127
Что такое «АВ Клуб»?

186
00:11:57,249 --> 00:12:00,850
Это особая группа людей,
которые не занимаются спортом.

187
00:12:00,883 --> 00:12:02,750
Да, он. Он из «АВ Клуба».

188
00:12:02,775 --> 00:12:05,442
Извините, ребята,
но это дело немного более актуально,

189
00:12:05,467 --> 00:12:07,167
чем ваш весёлый стёб.

190
00:12:07,319 --> 00:12:12,655
Я считаю,
что мы охотимся на горгону -

191
00:12:12,657 --> 00:12:16,059
древнее проклятое существо,
родственное змеям

192
00:12:16,061 --> 00:12:17,779
и пожирающее человеческую плоть.

193
00:12:17,804 --> 00:12:20,171
Змеи вместо волос?
Как у Медузы.

194
00:12:20,565 --> 00:12:22,332
Ты знаешь о Медузе?

195
00:12:22,334 --> 00:12:23,867
О, да.

196
00:12:23,869 --> 00:12:26,402
«Битва титанов»?
Превращает парней в камень.

197
00:12:28,573 --> 00:12:32,075
Это преувеличение.
Это не камень.

198
00:12:32,077 --> 00:12:33,877
Скорее ядовитый паралич.

199
00:12:33,879 --> 00:12:35,345
Отсюда почерневшие губы.

200
00:12:35,347 --> 00:12:37,147
И тот факт,
что жертвы не дали отпор.

201
00:12:37,149 --> 00:12:39,782
И змеиная кожа, признаться,
была явной подсказкой.

202
00:12:39,784 --> 00:12:41,351
Да уж.

203
00:12:41,353 --> 00:12:43,586
В общем, мы расширили поиск
на основе новой информации,

204
00:12:43,588 --> 00:12:47,190
и нашли 17 необъяснимых смертей, которые
подходят нашему парню,

205
00:12:47,192 --> 00:12:50,493
за последние три месяца.
С востока на запад по югу США.

206
00:12:52,864 --> 00:12:54,264
- 17 человек.
- Ага.

207
00:12:54,266 --> 00:12:56,399
Легенда гласит,
каждые несколько месяцев,

208
00:12:56,401 --> 00:12:59,202
Горгона пускается во все
тяжкие и обжирается.

209
00:12:59,204 --> 00:13:01,471
Как змея. Вполне понятно.

210
00:13:01,473 --> 00:13:03,239
А как можно объяснить,

211
00:13:03,241 --> 00:13:05,775
почему эта Горгона
ускользает от нас?

212
00:13:05,777 --> 00:13:07,544
Э-э...

213
00:13:07,546 --> 00:13:11,447
некоторые предания говорят, что Горгоны
могут видеть судьбу человека,

214
00:13:11,449 --> 00:13:14,284
и, поглощая человеческие глаза,

215
00:13:14,286 --> 00:13:17,287
они могут «заглянуть в будущее».

216
00:13:17,289 --> 00:13:20,723
Да. И именно так он
видит наш приход.

217
00:13:20,725 --> 00:13:23,126
И, даже если мы снова
воспользуемся твоим заклинанием поиска,

218
00:13:23,128 --> 00:13:24,861
он узнает.

219
00:13:24,863 --> 00:13:27,564
Тогда...
как мы его поймаем?

220
00:13:27,566 --> 00:13:29,499
Не знаю.

221
00:13:37,142 --> 00:13:40,343
Ты чего-то хотел, парень?

222
00:13:40,345 --> 00:13:42,478
Мне бы уехать.

223
00:13:42,480 --> 00:13:44,047
Я не такси.

224
00:13:44,049 --> 00:13:46,149
И поесть. Помиираю с голоду.

225
00:13:46,151 --> 00:13:48,518
Я тебе не повар.

226
00:13:48,520 --> 00:13:50,820
Я был бы благодарен
любой помощи.

227
00:13:50,822 --> 00:13:53,723
И найду способ расплатиться.

228
00:13:53,725 --> 00:13:55,191
Вот как?

229
00:13:55,193 --> 00:13:56,826
Определённо.

230
00:13:56,828 --> 00:13:58,795
Всё, что захочешь.

231
00:13:58,797 --> 00:14:01,364
Я могу чувствовать людей.

232
00:14:01,366 --> 00:14:03,499
И я могу сказать, что ты...

233
00:14:03,501 --> 00:14:06,436
определённо... кое-чего хочешь.

234
00:14:08,940 --> 00:14:10,940
Полезай. Там разберёмся.

235
00:14:19,451 --> 00:14:21,284
Так что...

236
00:14:21,286 --> 00:14:25,421
ты готов сделать... вообще всё?

237
00:14:38,160 --> 00:14:40,660
Этого будет мало, чтобы...

238
00:14:40,685 --> 00:14:42,785
Я так рад,
что мы сели в грузовик.

239
00:14:42,881 --> 00:14:45,815
Так намного проще, правда?

240
00:14:45,840 --> 00:14:48,274
Прямо сейчас мой яд
парализует тебя.

241
00:14:48,299 --> 00:14:52,568
Но, к сожалению, онемение
наступает не сразу.

242
00:14:52,701 --> 00:14:56,644
Поэтому, ты всё почувствуешь.

243
00:15:24,630 --> 00:15:28,128
- Агенты Пейдж и Джонс, ФБР.
- Почему ФБР...

244
00:15:28,153 --> 00:15:29,936
У нас ещё несколько таких
случаев в других штатах.

245
00:15:29,961 --> 00:15:31,293
Есть что-то необычное?

246
00:15:31,427 --> 00:15:33,130
Кроме парня без глаз?

247
00:15:33,155 --> 00:15:35,088
Это вас забавляет?

248
00:15:35,880 --> 00:15:38,714
Э-э... нет, сэр.

249
00:15:38,739 --> 00:15:40,770
Извините. Я...

250
00:15:40,772 --> 00:15:42,371
Я просто немного взволнован.

251
00:15:42,373 --> 00:15:44,206
Никогда не видел
ничего подобного.

252
00:15:44,208 --> 00:15:45,541
И...

253
00:15:45,543 --> 00:15:47,777
Да, есть ещё одна вещь -

254
00:15:47,779 --> 00:15:49,378
записка на теле.

255
00:15:49,380 --> 00:15:50,713
Записка?

256
00:15:50,715 --> 00:15:52,148
Да.

257
00:15:52,150 --> 00:15:55,151
Написана для какого-то Дина.

258
00:15:56,395 --> 00:15:58,928
Покажите.

259
00:16:00,224 --> 00:16:01,791
Спасибо.

260
00:16:01,793 --> 00:16:04,160
Извините.

261
00:16:04,162 --> 00:16:05,995
Что написано?

262
00:16:05,997 --> 00:16:09,932
«Дин, я вижу, как ты стоишь один у
грузовика и читаешь эту записку».

263
00:16:12,236 --> 00:16:15,304
«Я вижу, как ты, высокий мужчина и
рыжая ведьма преследуете меня».

264
00:16:15,306 --> 00:16:17,640
Я всегда буду видеть тебя.

265
00:16:17,642 --> 00:16:21,677
«Остановись, или я тебя остановлю.
С наилучшими пожеланиями, Ной».

266
00:16:21,679 --> 00:16:24,847
Мне пишет записки какой-то псих.

267
00:16:24,849 --> 00:16:26,382
Просто класс.

268
00:16:26,384 --> 00:16:28,317
Он каким-то образом знает тебя.

269
00:16:28,538 --> 00:16:31,139
Но ты стоишь не один.
Почему он не упоминает меня?

270
00:16:32,580 --> 00:16:34,279
Может быть, ты не в его вкусе.

271
00:16:35,660 --> 00:16:38,197
<i> Ной видит тебя, меня и Ровену.</i>

272
00:16:38,222 --> 00:16:39,328
Для протокола, мне не нравится

273
00:16:39,330 --> 00:16:41,263
состоять в списочке его жертв.

274
00:16:41,719 --> 00:16:43,486
Он не видит Каса и Джека?

275
00:16:43,511 --> 00:16:45,601
<i> Это странное и вопиющее упущение.</i>

276
00:16:46,026 --> 00:16:47,236
Нет.

277
00:16:47,238 --> 00:16:49,538
Это наш шанс.

278
00:16:49,540 --> 00:16:51,373
Этот парень

279
00:16:51,375 --> 00:16:53,375
по какой-то причине
не видит ангелов.

280
00:16:53,855 --> 00:16:55,511
Я не ангел.

281
00:16:55,513 --> 00:16:57,713
<i> Видимо, ты где-то рядом.</i>

282
00:16:57,715 --> 00:17:00,115
Итак, если мы с Джеком
подойдём к Ною одни,

283
00:17:00,117 --> 00:17:02,525
мы застанем его врасплох.

284
00:17:02,550 --> 00:17:05,111
Да. Это рискованно.

285
00:17:05,136 --> 00:17:07,289
Но, наверное, это
наш лучший вариант.

286
00:17:07,462 --> 00:17:10,196
Ровена, приготовь своё
заклинание поиска.

287
00:17:11,362 --> 00:17:13,696
Хорошо.

288
00:17:13,698 --> 00:17:15,531
- У тебя есть всё необходимое?
- Да, но я должна смешать

289
00:17:15,533 --> 00:17:17,399
противоядие от яда Горгоны,

290
00:17:17,401 --> 00:17:19,368
на случай, если вы
лопухнётесь.

291
00:17:19,370 --> 00:17:21,537
Мне только нужно
змеиное противоядие.

292
00:17:21,539 --> 00:17:23,547
Противоядия все на учёте.
Как ты...

293
00:17:23,548 --> 00:17:24,641
Не волнуйся.

294
00:17:25,322 --> 00:17:27,656
У меня есть план.

295
00:17:31,546 --> 00:17:34,447
Помогите!
Пожалуйста, помогите!

296
00:17:34,472 --> 00:17:36,383
Наш пёсик заболел!

297
00:17:36,481 --> 00:17:37,820
Он не реагирует. Какой-то вялый.

298
00:17:37,822 --> 00:17:39,989
Мы думаем, он мог что-нибудь съесть.

299
00:17:39,991 --> 00:17:42,091
«Мы думаем»?
Он хочет сказать, что это я виновата

300
00:17:42,093 --> 00:17:44,393
в том, что не уследила за малышом.

301
00:17:44,395 --> 00:17:46,128
Он всегда во всём меня винит.

302
00:17:46,130 --> 00:17:47,663
Давай не будем
перед ветеринаром?

303
00:17:47,665 --> 00:17:49,198
Конечно, ты не виновата,

304
00:17:49,200 --> 00:17:50,766
что недоглядела!

305
00:17:50,768 --> 00:17:52,101
Он во всём меня обвиняет!

306
00:17:52,103 --> 00:17:55,104
Я позволила его матери прокатиться
на гидроцикле <i> один раз </i>!

307
00:17:55,106 --> 00:17:57,533
Давайте...
Давайте его мне.

308
00:17:57,558 --> 00:17:59,758
- Да.
- Отлично.
- Спасибо.

309
00:18:00,811 --> 00:18:02,344
Как его зовут?

310
00:18:02,346 --> 00:18:03,679
Джек.

311
00:18:03,681 --> 00:18:06,815
Джек. Джекулечка, малыш.

312
00:18:06,817 --> 00:18:08,284
Дышит нормально.

313
00:18:08,286 --> 00:18:10,443
Я отнесу его в кабинет
и проверю внутренние органы.

314
00:18:10,468 --> 00:18:11,901
Ах. Спасибо. Огромное спасибо.

315
00:18:11,926 --> 00:18:14,126
Пожалуйста, помогите ему. Ох.

316
00:18:16,861 --> 00:18:18,527
Что ты делаешь?

317
00:18:18,732 --> 00:18:20,977
Я, конечно, понимаю,
что это не то,

318
00:18:21,002 --> 00:18:22,902
чтобы изображать ФБР.

319
00:18:23,068 --> 00:18:24,394
Но есть и другие способы

320
00:18:24,419 --> 00:18:26,035
чего-то добиться, Сэмьюэл.

321
00:18:26,146 --> 00:18:27,712
Плюс...

322
00:18:27,737 --> 00:18:32,440
По-моему, моё представление
было великолепным.

323
00:18:33,611 --> 00:18:36,111
Ничего страшного, правда?

324
00:18:36,113 --> 00:18:39,214
Какой же ты славный малыш.

325
00:18:39,216 --> 00:18:43,185
Сейчас я попрошу маму и папу
заполнить кое-какие документы.

326
00:18:43,187 --> 00:18:45,487
А ты подожди здесь.

327
00:19:05,910 --> 00:19:08,177
Кажется, всё хорошо,
но нужно взять кровь на анализ,

328
00:19:08,179 --> 00:19:09,478
чтобы...

329
00:19:31,399 --> 00:19:35,434
Джек?! Джек?!

330
00:19:42,086 --> 00:19:45,420
- О, это прекрасно подойдёт.
- Отлично.

331
00:19:45,484 --> 00:19:48,586
Жаль, что я не успел найти его
до того, как она измерила температуру.

332
00:19:53,345 --> 00:19:55,866
Ага. Ладно. Поехали.

333
00:19:55,891 --> 00:19:58,127
О, минутку, Сэмьюэл.

334
00:19:58,230 --> 00:20:00,563
Что?

335
00:20:01,565 --> 00:20:03,699
Что ты сделал с этим мальчиком?

336
00:20:03,701 --> 00:20:05,801
Когда я накладывала
заклинание трансформации,

337
00:20:05,803 --> 00:20:07,803
я почувствовала какое-то сопротивление,

338
00:20:07,805 --> 00:20:09,738
в нём есть что-то <i> ещё</i>.

339
00:20:09,915 --> 00:20:11,974
Это капризная магия, мощная,

340
00:20:11,976 --> 00:20:15,782
и она прицепилась к нему
как какой-то паразит.

341
00:20:15,813 --> 00:20:17,446
Раньше мне было любопытно,

342
00:20:17,448 --> 00:20:20,774
но теперь я переживаю,
поэтому я спрошу тебя снова, Сэм.

343
00:20:20,918 --> 00:20:22,217
Что ты сделал?

344
00:20:22,219 --> 00:20:24,153
Ладно, послушай.
Джек, осторожен.

345
00:20:24,155 --> 00:20:26,616
Мы все осторожны.
Это всё, что тебе нужно знать.

346
00:20:26,641 --> 00:20:28,323
Прекрасно. Не говори мне.

347
00:20:28,325 --> 00:20:31,960
Но использовать опасную, таинственную
магию, не глядя на цену,

348
00:20:31,962 --> 00:20:34,430
это очень в моём стиле.

349
00:20:35,407 --> 00:20:36,799
Ну, спасибо.

350
00:20:36,824 --> 00:20:38,423
Не за что, Сэмьюэл.

351
00:20:38,448 --> 00:20:41,616
До недавнего времени
я считалась злодейкой.

352
00:20:57,971 --> 00:21:00,872
Он был умничкой и не шалил,
правда, Феликс?

353
00:21:01,253 --> 00:21:04,059
Потому что у нас
был уговор, правда?

354
00:21:04,393 --> 00:21:09,531
Он будет молчать, не разговаривать,
не кричать,

355
00:21:09,533 --> 00:21:12,596
и тогда не умрёт,
как все другие мужчины.

356
00:21:12,703 --> 00:21:14,203
О.

357
00:21:14,416 --> 00:21:17,417
Как думаешь, у него есть
растительное масло?

358
00:21:18,754 --> 00:21:22,256
Так как Феликс не может говорить,
отвечай за него.

359
00:21:22,682 --> 00:21:25,214
В шкафу...

360
00:21:25,466 --> 00:21:26,798
у плиты.

361
00:21:26,823 --> 00:21:30,486
О, прекрасно.

362
00:21:30,488 --> 00:21:32,888
Честно говоря,
я не люблю есть людей.

363
00:21:33,148 --> 00:21:35,815
Живёшь один как сыч,

364
00:21:35,840 --> 00:21:38,041
да и способы приготовления
человечинки не бесконечны.

365
00:21:39,260 --> 00:21:43,132
Но иногда судьба
жестока и скучна.

366
00:21:43,134 --> 00:21:44,633
Я прав?

367
00:21:44,635 --> 00:21:46,969
Вы не... Вы не серьёзно.

368
00:21:47,203 --> 00:21:49,470
Может быть,
у тебя просто сотрясение мозга.

369
00:21:49,495 --> 00:21:53,342
Может быть,
это всё галлюцинации?

370
00:21:53,344 --> 00:21:56,678
Ха! «Серьёзно»?

371
00:21:56,680 --> 00:22:00,349
Спроси мужчин Нью-Мексико,
серьёзен ли я.

372
00:22:00,351 --> 00:22:03,185
Правда, это довольно
непрезентативная выборка.

373
00:22:03,437 --> 00:22:05,504
Мужчины...

374
00:22:05,693 --> 00:22:09,027
Вы охотитесь на беспомощных мужчин?

375
00:22:09,994 --> 00:22:12,094
«Беспомощные мужчины»?
Ну, сказанул.

376
00:22:12,096 --> 00:22:14,863
Нет, я ем и женщин тоже,

377
00:22:14,865 --> 00:22:16,932
но женщины в последнее время
стали жутко осторожными.

378
00:22:17,004 --> 00:22:18,804
Должно быть,
наконец, просыпаются

379
00:22:18,829 --> 00:22:20,962
от веков мужского угнетения.

380
00:22:20,987 --> 00:22:23,788
Хорошо для них. Плохо для тебя.

381
00:22:26,510 --> 00:22:29,211
Для него всё очень плохо,
правда, Феликс?

382
00:22:29,213 --> 00:22:32,681
Нет! Помогите! Помогите! Люди!

383
00:22:32,683 --> 00:22:35,217
Ох! Не-не-не!
Ты знаешь правила.

384
00:22:35,219 --> 00:22:37,019
Помогите!

385
00:22:37,021 --> 00:22:40,589
Кричать - значит,
нарушить уговор.

386
00:22:40,591 --> 00:22:42,224
Я...

387
00:22:46,294 --> 00:22:48,628
Теперь давай разберёмся,
как работает печка,

388
00:22:48,653 --> 00:22:50,753
да, Феликс?

389
00:23:02,023 --> 00:23:03,856
- Нашла?
- <i> По нашей информации,</i>

390
00:23:03,881 --> 00:23:05,380
единственный способ
убить Горгону -

391
00:23:05,382 --> 00:23:07,883
это отрубить голову
серебряным клинком.

392
00:23:07,885 --> 00:23:09,051
Отлично.

393
00:23:09,053 --> 00:23:11,019
<i>Почему нельзя</i>
<i>обойтись пулей, да?</i>

394
00:23:11,044 --> 00:23:12,510
Да уж.

395
00:23:12,808 --> 00:23:14,808
Как там у вас дела? Всё хорошо?

396
00:23:17,944 --> 00:23:19,611
Тут тихо. Полный порядок.

397
00:23:19,636 --> 00:23:21,118
О, Мэри отмечалась.

398
00:23:21,143 --> 00:23:22,374
<i> Она закончила</i>
<i>то дело в Орегоне.</i>

399
00:23:22,399 --> 00:23:23,899
И вечером выезжает обратно.

400
00:23:24,143 --> 00:23:26,335
Отлично.
Мэгги, я действительно ценю,

401
00:23:26,337 --> 00:23:28,737
что ты осталась на хозяйстве,
пока нас нет.

402
00:23:28,816 --> 00:23:30,416
- Будьте осторожны.
- <i>Обязательно.</i>

403
00:23:32,187 --> 00:23:33,830
Отлично.

404
00:23:33,855 --> 00:23:37,256
- Все готовы?
- Да.

405
00:23:37,281 --> 00:23:40,249
Он меньше, чем в часе езды
на запад от нас и не движется.

406
00:23:40,495 --> 00:23:42,634
Ладно, достаём серебряные клинки.

407
00:23:42,659 --> 00:23:44,579
Мэгги говорит, что снести голову -

408
00:23:44,628 --> 00:23:45,851
это единственный способ
убить эту тварь.

409
00:23:45,876 --> 00:23:47,401
А если мы отрубим ему голову,

410
00:23:47,426 --> 00:23:48,958
никто другой не вылезет?

411
00:23:48,983 --> 00:23:51,217
Подождите. Другой?

412
00:23:51,242 --> 00:23:53,542
Он снова говорит
о «Битве Титанов».

413
00:23:53,567 --> 00:23:55,033
Неизвестно.

414
00:23:55,488 --> 00:23:59,023
Несколько капель этой смеси должны
спасти от любого яда.

415
00:23:59,870 --> 00:24:01,370
В теории.

416
00:24:01,372 --> 00:24:03,305
«В теории».
Это утешает.

417
00:24:03,681 --> 00:24:06,907
Что ж, если вас не парализуют
и не сожрут,

418
00:24:06,932 --> 00:24:08,698
снимите ему голову.

419
00:24:18,634 --> 00:24:22,169
Я не никого не жду.
А <i> ты?</i>

420
00:24:32,336 --> 00:24:33,802
Так не честно.

421
00:24:33,804 --> 00:24:35,737
Ты не человек.

422
00:24:35,739 --> 00:24:38,740
- А ты монстр.
- Полубог, технически.

423
00:24:38,742 --> 00:24:40,976
- Стой на месте.
- Эй.

424
00:24:40,978 --> 00:24:43,178
Я любовник, а не боец.

425
00:24:43,406 --> 00:24:45,106
Джек, смотри за ним.

426
00:24:46,350 --> 00:24:49,651
Я не видел, как ты придёшь,
но сейчас я тебя вижу.

427
00:24:49,653 --> 00:24:52,187
Заткнись.

428
00:24:52,485 --> 00:24:54,408
Ты когда-нибудь слышал
историю о чёрной змее?

429
00:24:54,433 --> 00:24:56,316
Эй! Руки вверх.

430
00:24:56,660 --> 00:24:58,994
Жила когда-то хитрая чёрная змея,

431
00:24:58,996 --> 00:25:01,580
которая постоянно пожирала
яйца одной бедной курочки.

432
00:25:01,605 --> 00:25:03,865
Та не могла всё время
за ними смотреть, понимаешь?

433
00:25:03,867 --> 00:25:06,034
Чёрная дожидалась,
когда курица уйдёт,

434
00:25:06,036 --> 00:25:08,170
а затем брала
одно яйцо в рот

435
00:25:08,172 --> 00:25:09,838
и давила его в горле.

436
00:25:09,840 --> 00:25:13,041
Так продолжалось до тех пор,
пока не осталось только одно яйцо.

437
00:25:13,043 --> 00:25:15,243
И когда курица на минутку
оставила это яйцо,

438
00:25:15,245 --> 00:25:17,980
змея его проглотила.

439
00:25:18,389 --> 00:25:21,473
Но по какой-то причине
не смогла раздавить его в горле.

440
00:25:21,498 --> 00:25:24,113
Курица сварила вкрутую
своё последнее яйцо,

441
00:25:24,138 --> 00:25:26,455
чтобы задушить змею.

442
00:25:26,457 --> 00:25:28,290
И змея умерла.

443
00:25:28,607 --> 00:25:31,226
Почему ты рассказываешь
эту историю?

444
00:25:31,431 --> 00:25:33,398
Потому что не могу понять,

445
00:25:33,423 --> 00:25:36,824
кто он - курица.. или змея.

446
00:25:38,929 --> 00:25:41,080
Мы закончили.

447
00:25:55,402 --> 00:25:57,168
Кас!

448
00:26:06,240 --> 00:26:07,673
Привет, Дин.

449
00:26:07,823 --> 00:26:09,856
Жаль не могу сказать,
что рад тебя видеть.

450
00:26:12,346 --> 00:26:14,831
А я очень рад.

451
00:26:27,619 --> 00:26:28,818
Дин!

452
00:26:40,234 --> 00:26:41,933
Дин!

453
00:26:41,958 --> 00:26:43,291
Готов?

454
00:27:05,031 --> 00:27:06,697
Проверь Каса.

455
00:27:06,783 --> 00:27:08,984
Я посмотрю Дина.

456
00:27:09,648 --> 00:27:12,483
Кас, ты можешь дышать?

457
00:27:12,734 --> 00:27:16,068
Эй. Эй. Эй.

458
00:27:16,350 --> 00:27:18,436
Дин?

459
00:27:30,981 --> 00:27:32,648
Не помогает.

460
00:27:32,836 --> 00:27:34,569
Почему не помогает?!

461
00:27:34,594 --> 00:27:36,160
Кас?

462
00:27:47,888 --> 00:27:49,521
Джек, что ты делаешь?

463
00:27:50,015 --> 00:27:51,682
Ты живой.

464
00:27:53,574 --> 00:27:56,375
Очнись! Эй! Дин?

465
00:27:56,682 --> 00:27:57,948
Ребята!

466
00:27:59,860 --> 00:28:02,916
Эй. Очнись.  Дин.

467
00:28:15,804 --> 00:28:17,237
Почему он без сознания?

468
00:28:17,239 --> 00:28:19,873
- У него травма головы.
- Я принесу лёд.

469
00:28:19,875 --> 00:28:21,575
Кас, попробуй.

470
00:28:28,531 --> 00:28:30,297
Ну, что?

471
00:28:30,322 --> 00:28:32,021
Я не могу его лечить.

472
00:28:32,046 --> 00:28:34,647
Я даже не вижу,
что у него в голове.

473
00:28:36,100 --> 00:28:38,200
Я могу помочь.

474
00:28:38,663 --> 00:28:40,831
Нет, Джек.

475
00:28:40,972 --> 00:28:43,006
Я ценю то, что ты
сделал для меня,

476
00:28:43,031 --> 00:28:45,798
но ты не можешь
так сжигать свою душу.

477
00:28:55,867 --> 00:28:57,867
Так вот, что он у тебя делает?

478
00:28:57,892 --> 00:29:01,114
Мы поговорим об этом позже, Ровена.
Сейчас не время.

479
00:29:01,420 --> 00:29:04,154
Может, Горгон что-то сделал с
Дином, прежде чем...

480
00:29:04,179 --> 00:29:05,946
Разбить его лицо о стену?

481
00:29:15,009 --> 00:29:17,710
Что мне делать?

482
00:29:17,781 --> 00:29:20,482
Промой рану. Устрой его поудобнее,
а потом...

483
00:29:22,714 --> 00:29:24,848
...посмотрим.

484
00:29:39,008 --> 00:29:40,875
Эй! Эй!

485
00:29:43,793 --> 00:29:45,559
Лежи. Лежи. Всё хорошо.

486
00:30:18,048 --> 00:30:19,982
Джек.

487
00:30:23,302 --> 00:30:25,536
Мне не нравится
видеть его таким.

488
00:30:27,697 --> 00:30:30,897
Но он поправится, да?

489
00:30:31,546 --> 00:30:34,140
Ведь это Дин.

490
00:30:34,142 --> 00:30:36,543
Он...

491
00:30:36,889 --> 00:30:38,355
Это была драка.

492
00:30:38,380 --> 00:30:40,190
Это была простая драка.

493
00:30:40,922 --> 00:30:42,841
Каждый раз, выходя на дело,
мы рискуем.

494
00:30:43,775 --> 00:30:45,211
Я не могу...

495
00:30:45,236 --> 00:30:48,771
думать о том, чтобы потерять его...

496
00:30:48,796 --> 00:30:50,562
Или Сэма, или тебя.

497
00:30:52,393 --> 00:30:55,228
Я ненавижу
думать об этом.

498
00:30:55,253 --> 00:30:57,286
Да. Я тоже.

499
00:30:58,734 --> 00:31:01,001
Но Джек...

500
00:31:01,519 --> 00:31:04,509
Сэм и Дин - только люди,

501
00:31:04,534 --> 00:31:07,474
конечно, они необыкновенные,

502
00:31:07,476 --> 00:31:09,751
смелые, особенные,

503
00:31:09,776 --> 00:31:11,985
но всё равно, люди.

504
00:31:12,010 --> 00:31:14,977
А люди горят ярко,
но очень недолго,

505
00:31:15,002 --> 00:31:18,418
по сравнению с такими существами,
как мы.

506
00:31:19,207 --> 00:31:23,520
И в конце концов, они уходят,
даже самые лучшие,

507
00:31:23,545 --> 00:31:25,558
а нам приходится жить дальше.

508
00:31:25,935 --> 00:31:27,902
И так...

509
00:31:27,998 --> 00:31:29,564
Так ты взрослеешь.

510
00:31:30,472 --> 00:31:32,773
Теряя людей?

511
00:31:33,863 --> 00:31:35,162
Да.

512
00:31:37,076 --> 00:31:38,576
Какой смысл?

513
00:31:38,578 --> 00:31:39,623
Смысл?

514
00:31:39,648 --> 00:31:42,146
Какой смысл быть
космическим существом,

515
00:31:42,148 --> 00:31:47,151
если все, кто мне дорог, просто...
уйдут?

516
00:31:47,153 --> 00:31:50,754
Смысл в том, что они жили на свете,

517
00:31:50,756 --> 00:31:53,656
и ты их узнал...

518
00:31:53,681 --> 00:31:56,849
Когда они уйдут, будет больно,

519
00:31:57,226 --> 00:32:01,194
но эта боль напомнит тебе о том,
как сильно ты их любил.

520
00:32:03,108 --> 00:32:05,108
Это звучит...

521
00:32:08,742 --> 00:32:10,141
...ужасно.

522
00:32:10,276 --> 00:32:12,743
Верно. Но такова жизнь.

523
00:32:12,745 --> 00:32:16,046
Поэтому, когда Дин очнётся,
а он обязательно очнётся,

524
00:32:16,048 --> 00:32:18,015
мы просто должны
помнить, что нужно ценить

525
00:32:18,017 --> 00:32:20,684
время, которое мы проводим
вместе сейчас.

526
00:32:26,710 --> 00:32:28,943
Что если он не очнётся?

527
00:32:29,870 --> 00:32:31,370
Что будет с Михаилом? Что, если...

528
00:32:31,395 --> 00:32:32,627
Я не знаю, Джек.

529
00:32:32,739 --> 00:32:34,395
Но я мог бы
использовать свои силы.

530
00:32:34,420 --> 00:32:37,721
Нет, Джек, я знаю, что ты хочешь
помочь, но ты не можешь...

531
00:32:37,746 --> 00:32:39,714
Какая польза от
моих способностей,

532
00:32:39,739 --> 00:32:41,438
если я не могу помочь
своим близким?

533
00:32:41,440 --> 00:32:43,059
Если я не могу помочь,
когда им это нужно?

534
00:32:43,084 --> 00:32:44,750
- Джек...
- Я буду эгоистом, если не помогу.

535
00:32:44,775 --> 00:32:46,618
Я понимаю, как ты расстроен.

536
00:32:46,643 --> 00:32:48,076
Знаю.

537
00:32:56,055 --> 00:32:57,655
Ты оставил змею?

538
00:32:57,657 --> 00:32:59,657
Да.

539
00:32:59,659 --> 00:33:04,328
Ровена сказала, что Горгоны
могут видеть судьбу людей.

540
00:33:05,250 --> 00:33:08,618
И Ной сказал, что видит меня.

541
00:33:11,975 --> 00:33:13,641
Эта история.

542
00:33:13,839 --> 00:33:15,451
История про курицу и змею?

543
00:33:15,476 --> 00:33:16,475
Он просто...

544
00:33:17,177 --> 00:33:18,744
Он тянул время.

545
00:33:22,415 --> 00:33:23,846
Что она значит?

546
00:33:23,871 --> 00:33:27,339
Ну, по сути это
история о жадности.

547
00:33:29,188 --> 00:33:31,745
Но я думаю, что она также

548
00:33:31,770 --> 00:33:36,005
о том, что приходится отказаться
от того, что любишь,

549
00:33:36,030 --> 00:33:37,997
чтобы убить то,
что ненавидишь.

550
00:33:41,082 --> 00:33:44,683
Он сказал, что не знает,
был я курицей или змеёй.

551
00:33:45,037 --> 00:33:47,051
Это значит...

552
00:33:47,076 --> 00:33:49,270
Дин.

553
00:33:51,894 --> 00:33:54,328
Где он?! Где он?!

554
00:33:54,353 --> 00:33:55,752
Постой! Дин! Дин!

555
00:33:55,777 --> 00:33:57,715
Нет! Стой! Дин, перестань!
Это я!

556
00:33:57,740 --> 00:33:59,706
- Ты в бункере!
- Я знаю, где я!

557
00:34:00,059 --> 00:34:02,418
Я не о том...

558
00:34:02,855 --> 00:34:04,822
Дин.

559
00:34:08,861 --> 00:34:11,061
Он ушёл.

560
00:34:17,499 --> 00:34:20,633
Михаил. Ушёл.

561
00:34:22,177 --> 00:34:23,443
Как?

562
00:34:26,107 --> 00:34:27,695
Это я виноват.

563
00:34:27,720 --> 00:34:29,887
Я ослабил хватку.
Это моя ошибка.

564
00:34:29,912 --> 00:34:32,246
- Нет, Дин...
- Я сказал тебе!

565
00:34:32,467 --> 00:34:34,700
Я сказал тебе, что нужно было
сбросить меня в гробу

566
00:34:34,725 --> 00:34:36,225
на дно океана!

567
00:34:36,250 --> 00:34:37,983
Дин, ты только...

568
00:34:40,238 --> 00:34:42,638
Мэгги?!

569
00:34:42,672 --> 00:34:45,073
Сэм!

570
00:34:47,759 --> 00:34:50,927
Мэгги!

571
00:35:01,149 --> 00:35:04,576
Нет, нет.

572
00:35:07,213 --> 00:35:08,679
Нет.

573
00:35:15,405 --> 00:35:17,272
Привет, ребятки.

574
00:35:23,537 --> 00:35:25,849
Я мог бы сжечь их всех разом,

575
00:35:25,995 --> 00:35:28,962
но я ещё немного не освоился.

576
00:35:28,987 --> 00:35:30,320
Михаил.

577
00:35:30,424 --> 00:35:32,257
Верно.

578
00:35:32,282 --> 00:35:35,250
Я думал, ты оценишь этот сосуд.

579
00:35:37,198 --> 00:35:38,697
Отпусти её.

580
00:35:38,699 --> 00:35:40,599
Брось.

581
00:35:40,601 --> 00:35:42,885
Она намного крепче,
чем выглядит.

582
00:35:42,910 --> 00:35:45,504
Должно быть, сотни лет магии.

583
00:35:45,832 --> 00:35:47,532
Ровена бы никогда
тебя не впустила.

584
00:35:47,775 --> 00:35:51,610
Она не хотела говорить
да, но...

585
00:36:17,685 --> 00:36:20,386
Привет, Ровена.

586
00:36:22,228 --> 00:36:26,698
Это всё в твоих мыслях.

587
00:36:27,018 --> 00:36:29,419
Ты не Дин.

588
00:36:29,577 --> 00:36:32,411
Я был им
какое-то время.

589
00:36:32,506 --> 00:36:34,873
Но мы не сработались.

590
00:36:34,898 --> 00:36:37,876
Это был он, а не я.

591
00:36:38,076 --> 00:36:40,610
И сейчас я ищу новый дом.

592
00:36:40,635 --> 00:36:43,168
- И ты думаешь...
- Если ты скажешь да,

593
00:36:43,256 --> 00:36:45,857
я дам тебе обещание,

594
00:36:45,882 --> 00:36:47,582
что оставлю тебя в живых.

595
00:36:52,183 --> 00:36:55,351
Я выживу в любом случае.

596
00:36:55,376 --> 00:36:57,297
Что-что?

597
00:36:57,322 --> 00:37:00,189
Судьба говорит, что меня
убьёт Сэм Винчестер,

598
00:37:00,214 --> 00:37:01,847
из-за чего вместе за ужином
возникает неловкость,

599
00:37:01,849 --> 00:37:05,265
но это даёт некоторое ощущение
безопасности.

600
00:37:05,290 --> 00:37:08,458
Так что, хоть я и польщена,
но мы оба способны на большее.

601
00:37:08,889 --> 00:37:10,722
Хм.

602
00:37:10,724 --> 00:37:12,024
Ладно.

603
00:37:12,026 --> 00:37:13,720
А если так:

604
00:37:13,745 --> 00:37:17,835
я оставлю тебя в живых,
найду другого носителя,

605
00:37:18,009 --> 00:37:22,045
и тогда убью всех до единого
в этом бункере...

606
00:37:22,070 --> 00:37:26,305
Всех, кто тебе дорог.

607
00:37:26,330 --> 00:37:28,831
А они тебе дороги,

608
00:37:28,856 --> 00:37:30,956
что бы ты им не говорила,

609
00:37:30,981 --> 00:37:33,748
что бы ты ни говорила себе.

610
00:37:33,773 --> 00:37:36,259
Так...

611
00:37:36,284 --> 00:37:38,384
скажи да.

612
00:37:38,409 --> 00:37:41,486
Выбор за тобой.

613
00:37:51,075 --> 00:37:55,142
Я не собирался
держать своё слово,

614
00:37:55,167 --> 00:37:58,202
но, я думаю, она это знала.

615
00:37:58,227 --> 00:38:03,230
Если бы только Дин использовал тот
гроб, когда была возможность.

616
00:38:03,255 --> 00:38:05,288
Для хорошей идеи
никогда не поздно.

617
00:38:05,313 --> 00:38:06,579
Сэм, тащи браслеты.

618
00:38:11,645 --> 00:38:14,586
Как нехорошо.

619
00:38:14,588 --> 00:38:17,089
А если вы не будете паиньками,

620
00:38:17,325 --> 00:38:20,826
может, вам лучше не дышать?

621
00:38:22,749 --> 00:38:24,749
Ужасное ощущение, правда?

622
00:38:25,312 --> 00:38:27,911
А если ещё лишить вас зрения?

623
00:38:29,839 --> 00:38:33,107
Сэм.

624
00:38:34,552 --> 00:38:38,521
А если ещё добавить боль?

625
00:38:40,694 --> 00:38:44,529
Но, как бы ни было весело,

626
00:38:44,554 --> 00:38:47,655
с играми покончено.

627
00:38:48,757 --> 00:38:52,492
На этот раз вы все умрёте.

628
00:38:52,517 --> 00:38:55,651
На этот раз весь мир сгорит.

629
00:38:56,605 --> 00:38:58,338
Михаил!

630
00:39:07,056 --> 00:39:08,694
Отпусти их.

631
00:39:08,719 --> 00:39:11,219
Думаешь, ты мне ровня, мальчик?

632
00:39:11,846 --> 00:39:16,216
Твоя сила сейчас -
ничто, просто костыль.

633
00:39:24,610 --> 00:39:26,343
Как ты смеешь!

634
00:39:27,548 --> 00:39:30,982
Будешь так сжигаешь душу,
скоро она кончится.

635
00:39:33,315 --> 00:39:34,982
Оно того стоит.

636
00:39:35,007 --> 00:39:38,675
Надо было убить тебя,
когда была возможность.

637
00:39:39,202 --> 00:39:41,349
Я чувствую то же самое.

638
00:39:41,374 --> 00:39:44,242
Я командующий войсками!

639
00:39:44,267 --> 00:39:46,767
Я очиститель миров!

640
00:39:46,792 --> 00:39:49,693
Меня не победит какой-то ребёнок!

641
00:39:49,718 --> 00:39:51,785
Я не ребёнок!

642
00:39:54,649 --> 00:39:56,316
Я сын Люцифера.

643
00:39:56,412 --> 00:39:57,978
Я охотник.

644
00:39:58,003 --> 00:39:59,903
Я Винчестер!

645
00:40:02,412 --> 00:40:04,396
Джек! Нет!

646
00:40:14,300 --> 00:40:17,568
Ты больше никому
не причинишь вреда!

647
00:40:46,123 --> 00:40:47,560
Джек?

648
00:40:52,799 --> 00:40:55,533
Михаил.

649
00:40:55,589 --> 00:40:57,112
Он умер.

650
00:40:57,606 --> 00:40:59,806
Джек, ты...

651
00:41:10,227 --> 00:41:12,728
Я снова стал собой.

652
00:41:27,085 --> 00:41:31,700
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

