1
00:00:03,432 --> 00:00:04,273
Кто вы?

2
00:00:04,298 --> 00:00:05,671
Мы те, кто спасает этот мир.

3
00:00:05,711 --> 00:00:06,378
ТОГДА

4
00:00:06,402 --> 00:00:08,602
- Что ты делаешь?
- То, что должен.

5
00:00:10,106 --> 00:00:11,305
Смерть мозга.

6
00:00:11,330 --> 00:00:13,164
Теперь за него дышит аппарат.

7
00:00:13,409 --> 00:00:14,441
Ты сам сказал, Дин.

8
00:00:14,443 --> 00:00:16,076
Во что бы то ни стало.

9
00:00:17,112 --> 00:00:19,212
А?

10
00:00:19,214 --> 00:00:21,581
Ник сказал, что
он просто пойдёт домой.

11
00:00:21,583 --> 00:00:22,543
Я не знал, что он...

12
00:00:22,568 --> 00:00:23,754
Убивает людей?

13
00:00:23,779 --> 00:00:25,212
Вся моя семья была убита.

14
00:00:26,429 --> 00:00:27,728
В лучшем случае я мог

15
00:00:27,879 --> 00:00:29,212
только поймать монстра,
который это сделал.

16
00:00:29,237 --> 00:00:30,402
Есть один парень.

17
00:00:30,592 --> 00:00:31,996
Его зовут Абраксас.

18
00:00:32,021 --> 00:00:33,637
Не может быть.

19
00:00:33,662 --> 00:00:34,861
Ник?

20
00:00:40,259 --> 00:00:43,026
Меня нельзя исправить,
потому что я этого не хочу.

21
00:00:44,966 --> 00:00:46,717
Я чувствую его
в своей голове.

22
00:00:46,801 --> 00:00:48,842
Если Михаил вырвется,
миру - конец.

23
00:00:48,844 --> 00:00:51,812
Билли сказала, что осталась
только одна возможность.

24
00:00:51,814 --> 00:00:54,414
Это гроб Малака.
Крепкий и заговорённый.

25
00:00:54,416 --> 00:00:57,551
Из него никому не выбраться,
даже архангелу.

26
00:00:57,553 --> 00:00:59,653
План был зафрахтовать лодку,
чтобы доставить меня в Тихий океан, и

27
00:00:59,655 --> 00:01:00,654
бульк.

28
00:01:00,656 --> 00:01:01,788
Ты и Михаил

29
00:01:01,790 --> 00:01:03,957
в ловушке вместе,
навечно?

30
00:01:06,328 --> 00:01:07,983
Это единственный
рабочий вариант.

31
00:01:08,033 --> 00:01:09,033
ТЕПЕРЬ

32
00:01:42,998 --> 00:01:44,497
Нет, нет!

33
00:01:52,326 --> 00:01:53,292
Сэм!

34
00:01:57,902 --> 00:01:59,357
Сэм!

35
00:02:05,451 --> 00:02:07,285
Нет, нет. Нет. Нет!

36
00:02:08,740 --> 00:02:09,805
Что?

37
00:02:11,507 --> 00:02:12,973
Сэм?

38
00:02:13,295 --> 00:02:15,177
Сэмми?

39
00:02:15,802 --> 00:02:17,168
Сэмми!

40
00:02:17,193 --> 00:02:20,875
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
«Пророк и потеря»

41
00:02:20,900 --> 00:02:26,800
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка</font>

42
00:02:32,510 --> 00:02:34,447
Привет.

43
00:02:34,449 --> 00:02:36,983
Извини, не хотел тебя разбудить.

44
00:02:36,985 --> 00:02:39,719
Ничего, просто плохой сон.

45
00:02:39,744 --> 00:02:40,946
<i> Сэмми?</i>

46
00:02:41,207 --> 00:02:42,097
Не парься.

47
00:02:42,606 --> 00:02:44,072
Хочешь поговорить об этом?

48
00:02:44,702 --> 00:02:47,637
Нет, нет, всё нормально.

49
00:02:48,764 --> 00:02:50,963
Зачем встал?
Почему не спишь?

50
00:02:50,988 --> 00:02:52,754
Знаешь, Дин,

51
00:02:52,779 --> 00:02:55,377
тебе не обязательно
вести себя, как

52
00:02:55,402 --> 00:02:58,070
будто то, что ты планируешь
сделать, - обычное дело.

53
00:02:58,221 --> 00:03:00,640
Я знаю, ты напуган.

54
00:03:00,642 --> 00:03:03,109
Я не говорил, что не боюсь.

55
00:03:03,266 --> 00:03:05,700
- Но это не важно.
- Не важно?

56
00:03:06,915 --> 00:03:10,350
Дин, мы знаем, что можем
умереть. При нашей работе

57
00:03:10,352 --> 00:03:12,419
это всегда возможно.
Но о чём ты говоришь -

58
00:03:12,421 --> 00:03:13,987
намного хуже, чем смерть.

59
00:03:13,989 --> 00:03:16,022
Михаил - архангел.

60
00:03:16,024 --> 00:03:18,024
Он может буквально
держать тебя

61
00:03:18,026 --> 00:03:21,263
в гробу живым
целую вечность.

62
00:03:21,288 --> 00:03:22,754
Ладно.

63
00:03:22,845 --> 00:03:23,910
Я понял.

64
00:03:24,232 --> 00:03:25,665
А какой другой вариант, а?

65
00:03:25,667 --> 00:03:28,501
Михаил выберется из моей
головы и угробит мир?

66
00:03:28,503 --> 00:03:30,136
В книге Билли так и написано.

67
00:03:30,138 --> 00:03:31,871
Да, но только если
не найти другого способа

68
00:03:31,873 --> 00:03:33,920
убрать Михаила из игры,
а он должен быть.

69
00:03:33,945 --> 00:03:35,511
И какой это другой способ?

70
00:03:39,515 --> 00:03:40,681
Именно.

71
00:04:49,037 --> 00:04:51,738
Помогите, пожалуйста!
Пожалуйста!

72
00:04:51,920 --> 00:04:53,720
Нет!

73
00:04:58,427 --> 00:05:01,227
Прошу!  Нет!

74
00:05:41,870 --> 00:05:44,045
Привет, солнышко.

75
00:05:44,095 --> 00:05:45,361
Супчик прибыл.

76
00:05:46,174 --> 00:05:48,575
Тут фиговая еда, но

77
00:05:48,577 --> 00:05:51,162
в тюрьме в тысячу раз хуже,

78
00:05:51,187 --> 00:05:53,154
так что, наслаждайся.

79
00:05:54,704 --> 00:05:57,338
Когда я выйду отсюда?

80
00:05:59,154 --> 00:06:01,254
Не знаю.

81
00:06:01,256 --> 00:06:04,324
Тебя затребовали
четыре разные конторы.

82
00:06:05,193 --> 00:06:07,118
Натворил ты дел.

83
00:06:07,143 --> 00:06:09,777
В том, что случилось,

84
00:06:09,802 --> 00:06:11,435
не было моей вины.

85
00:06:11,700 --> 00:06:13,233
Ах, да.

86
00:06:13,235 --> 00:06:15,101
Потому что ты был «одержим».
«Сатаной».

87
00:06:15,103 --> 00:06:17,103
Это правда.

88
00:06:17,105 --> 00:06:19,405
Это истинная правда.

89
00:06:19,407 --> 00:06:21,074
Он покинул меня, но

90
00:06:22,511 --> 00:06:24,177
я изменился.

91
00:06:26,047 --> 00:06:27,981
Послушай, кусок дерьма.

92
00:06:29,017 --> 00:06:31,429
Хочешь свалить всё на дьявола,

93
00:06:31,608 --> 00:06:33,304
валяй.

94
00:06:33,588 --> 00:06:36,122
Потому что в любом
случае, тебя посадят

95
00:06:36,124 --> 00:06:38,077
до конца твоей жизни.

96
00:06:38,102 --> 00:06:39,501
Ты - покойник.

97
00:06:39,550 --> 00:06:41,250
Ты - труп.

98
00:07:02,484 --> 00:07:04,651
Эй.

99
00:07:04,653 --> 00:07:06,486
Я только хочу убедиться,

100
00:07:06,488 --> 00:07:08,443
что ты всё ещё в деле.

101
00:07:08,468 --> 00:07:10,501
Ты дойдёшь до конца?

102
00:07:10,692 --> 00:07:12,158
Я же дал тебе слово.

103
00:07:12,160 --> 00:07:13,793
Да. Ладно. Просто,

104
00:07:13,795 --> 00:07:15,862
после того, что ты сказал вчера,
мне не нужно, чтобы вы с мамой

105
00:07:15,864 --> 00:07:16,926
искали способ
остановить меня.

106
00:07:16,951 --> 00:07:18,317
Маме это не нравится.

107
00:07:18,342 --> 00:07:19,708
- Мне тоже.
- Я знаю.

108
00:07:19,733 --> 00:07:22,033
А Касу и Джеку
ты даже не сказал.

109
00:07:22,170 --> 00:07:23,603
Да, но только потому,

110
00:07:23,605 --> 00:07:25,383
что не люблю долгих прощаний.

111
00:07:25,408 --> 00:07:27,474
Ещё заднюю включу.

112
00:07:27,500 --> 00:07:29,267
Не худший вариант.

113
00:07:33,014 --> 00:07:34,714
Ты знаешь, что
хочет сделать Михаил,

114
00:07:34,716 --> 00:07:36,149
ты знаешь, что
так его можно остановить,

115
00:07:36,151 --> 00:07:37,750
и знаешь, что
другого пути нет.

116
00:07:37,752 --> 00:07:39,853
Просто не думай о том,
куда мы едем.

117
00:07:57,114 --> 00:07:59,348
- Сэм.
- <i> Кас.</i>

118
00:07:59,608 --> 00:08:01,587
Удалось его отговорить?

119
00:08:01,612 --> 00:08:03,512
Нет. Одна надежда на тебя.

120
00:08:03,645 --> 00:08:06,249
- Есть успехи?
- Я сделал, как ты просил.

121
00:08:06,274 --> 00:08:08,014
Я искал
любой возможный путь

122
00:08:08,016 --> 00:08:10,416
насильно извлечь Михаила
и уничтожить его.

123
00:08:10,418 --> 00:08:12,785
- Но пока ничего.
- А что там у Ровены?

124
00:08:12,787 --> 00:08:15,355
<i> Она прочла всю «Книгу Проклятых»,</i>

125
00:08:15,357 --> 00:08:17,690
<i>и ничего не нашла.</i>
<i>Я попросил её повторить,</i>

126
00:08:17,692 --> 00:08:20,860
на случай, если она
что-то пропустила.

127
00:08:20,862 --> 00:08:24,664
В общем, эта женщина отменно
владеет ненормативной лексикой.

128
00:08:24,666 --> 00:08:26,799
Ладно, спасибо. Продолжай.

129
00:08:26,801 --> 00:08:30,303
Сэм. Может, если бы я
поговорил с Дином...

130
00:08:30,305 --> 00:08:31,704
<i>Не подействует. </i>
Поверь,

131
00:08:31,706 --> 00:08:33,407
я никогда не видел его таким.

132
00:08:33,484 --> 00:08:35,217
Он не слушает меня.
Он просто...

133
00:08:35,477 --> 00:08:37,243
Нет.

134
00:08:37,471 --> 00:08:38,937
Если мы не найдём способ,

135
00:08:39,807 --> 00:08:41,173
Дин уйдёт.

136
00:09:34,202 --> 00:09:37,631
«И поражу всякого первенца

137
00:09:37,706 --> 00:09:40,256
в земле египетской...»

138
00:09:40,615 --> 00:09:43,467
Что ты делаешь?

139
00:09:46,136 --> 00:09:49,170
«И над всеми богами Египетскими

140
00:09:49,250 --> 00:09:50,770
произведу суд».

141
00:09:50,795 --> 00:09:52,018
Не надо этого делать.

142
00:09:52,020 --> 00:09:54,988
Пожалуйста, нет!

143
00:10:33,561 --> 00:10:35,795
«Я Господь».

144
00:11:00,342 --> 00:11:02,842
Ты вспоминаешь о том,
как мы были детьми?

145
00:11:02,867 --> 00:11:05,668
Может быть. Да, конечно.
Иногда. А что?

146
00:11:09,685 --> 00:11:12,152
Я не всегда был
для тебя лучшим братом.

147
00:11:16,705 --> 00:11:19,124
Дин, ты всегда был

148
00:11:19,149 --> 00:11:22,530
рядом со мной.

149
00:11:23,544 --> 00:11:25,044
Только ты.

150
00:11:25,601 --> 00:11:28,235
Ты, практически, вырастил меня.

151
00:11:31,794 --> 00:11:34,595
У нас было трудное детство

152
00:11:34,620 --> 00:11:37,014
при том, каким был

153
00:11:37,039 --> 00:11:38,499
наш папа.

154
00:11:38,524 --> 00:11:40,257
А я...

155
00:11:40,520 --> 00:11:43,454
Я не всегда заботился о
тебе, как должен был.

156
00:11:43,652 --> 00:11:46,227
У меня были свои тараканы.

157
00:11:46,355 --> 00:11:47,788
И чтобы сохранить мир,

158
00:11:47,790 --> 00:11:49,990
могло показаться, что я
вставал на его сторону.

159
00:11:53,897 --> 00:11:56,664
Иногда, когда меня

160
00:11:56,689 --> 00:11:59,056
не было рядом,

161
00:11:59,566 --> 00:12:01,900
это не потому что я
убегал, понимаешь?

162
00:12:04,987 --> 00:12:07,087
Папа

163
00:12:07,503 --> 00:12:10,470
отсылал меня, когда я
сильно его доставал.

164
00:12:12,664 --> 00:12:14,397
Я думаю, ты это знал.

165
00:12:15,812 --> 00:12:17,812
Я уже давно об этом не думаю.

166
00:12:20,389 --> 00:12:21,655
Вынужденно.

167
00:12:23,325 --> 00:12:24,658
И если мы собираемся
довести это до конца,

168
00:12:24,660 --> 00:12:27,160
мне нужно сделать,
как ты сказал,

169
00:12:27,162 --> 00:12:29,196
и отвлечься
от того, куда мы едем.

170
00:12:29,221 --> 00:12:32,156
Так что, если бы мы перестали

171
00:12:32,181 --> 00:12:35,482
вести разговоры,
которые похожи

172
00:12:35,589 --> 00:12:37,889
на извинения на смертном одре,

173
00:12:38,173 --> 00:12:41,074
я был бы очень признателен.

174
00:12:42,126 --> 00:12:43,325
Да, да.

175
00:12:52,508 --> 00:12:55,142
Откликнись.

176
00:12:55,370 --> 00:12:57,470
Откликнись, ты мне должен.

177
00:12:57,495 --> 00:12:59,728
По-моему, Бог от тебя отвернулся.

178
00:12:59,753 --> 00:13:02,287
Зачем ты вообще ему молишься?

179
00:13:02,322 --> 00:13:03,688
Не ему.

180
00:13:06,308 --> 00:13:08,975
Сделай доброе дело,
мне надо в сортир.

181
00:13:12,741 --> 00:13:14,708
Да, ладно.

182
00:13:16,196 --> 00:13:17,462
Серьёзно?

183
00:13:17,776 --> 00:13:19,709
Да, ладно, уважь мою

184
00:13:19,758 --> 00:13:22,223
гордость. На мне же браслеты.

185
00:13:22,248 --> 00:13:24,682
В ноге дыра,
куда я убегу?

186
00:13:25,882 --> 00:13:27,815
Спасибо.

187
00:13:27,855 --> 00:13:29,054
Ты знаешь, что делать.

188
00:13:29,079 --> 00:13:30,502
Руки за спину.

189
00:13:30,527 --> 00:13:31,726
Да.

190
00:14:10,575 --> 00:14:13,910
Послушай, я почти
уверен, что нашёл нам дело.

191
00:14:13,936 --> 00:14:15,902
- Дело?
- Ага.

192
00:14:17,116 --> 00:14:19,316
Ты ведь в курсе, что
мы едем не за делом.

193
00:14:19,341 --> 00:14:21,808
Я знаю, знаю, но
это по пути -

194
00:14:21,810 --> 00:14:23,376
Форт Додж, Айова.

195
00:14:23,378 --> 00:14:24,757
И если мы можем помочь,

196
00:14:24,782 --> 00:14:27,583
разве мы не должны?

197
00:14:27,850 --> 00:14:30,017
Если по пути. Может быть.

198
00:14:30,152 --> 00:14:32,968
Да. «Последнее дело Винчестеров».

199
00:14:33,088 --> 00:14:34,515
Не надо.

200
00:14:34,540 --> 00:14:36,206
Это было обязательно?

201
00:14:36,231 --> 00:14:37,797
Ладно, просто...

202
00:14:37,869 --> 00:14:40,270
В общем, было, по крайней
мере, два убийства.

203
00:14:40,429 --> 00:14:43,597
Одно только сегодня вечером.
И в полицейских рапортах говорится,

204
00:14:43,599 --> 00:14:47,334
что пару дней назад
женщина утонула в

205
00:14:47,336 --> 00:14:49,334
кровавой, красной солёной воде.

206
00:14:49,359 --> 00:14:50,072
В морской воде?

207
00:14:50,096 --> 00:14:52,094
Да, только, здесь нет моря.

208
00:14:52,119 --> 00:14:54,353
А сегодня вечером
парню перерезали горло.

209
00:14:54,543 --> 00:14:56,343
Тела бросили в переулках.

210
00:14:56,345 --> 00:14:58,178
Убийства совершались
в другом месте.

211
00:14:58,180 --> 00:15:01,748
И на обеих жертвах
были вырезаны граффити.

212
00:15:01,750 --> 00:15:03,617
- «Граффити»?
- Так говорят копы.

213
00:15:04,170 --> 00:15:06,837
Но...

214
00:15:06,862 --> 00:15:08,195
это не «граффити».

215
00:15:11,650 --> 00:15:14,250
- Енохианский.
- Да.

216
00:15:16,642 --> 00:15:19,210
- Да?
- Сэр, ФБР.

217
00:15:19,368 --> 00:15:22,002
Мы пришли поговорить
о вашем брате Алане.

218
00:15:26,618 --> 00:15:28,969
О. Без сомнения, братья.

219
00:15:28,994 --> 00:15:31,194
Алан был моим близнецом.

220
00:15:31,219 --> 00:15:32,351
Я Эдди.

221
00:15:35,284 --> 00:15:38,148
Я не могу поверить, что он умер.

222
00:15:38,721 --> 00:15:41,422
Мы были близки.

223
00:15:41,472 --> 00:15:43,839
Лучшие друзья.

224
00:15:43,841 --> 00:15:46,775
Алан всегда говорил, что
он мой «старший брат»

225
00:15:46,777 --> 00:15:48,444
Потому что он родился первым.

226
00:15:50,414 --> 00:15:52,247
Минуты на четыре.

227
00:15:54,185 --> 00:15:56,885
Потерять его - это как
потерять часть себя.

228
00:15:58,779 --> 00:16:00,479
Не представлял,
что это так тяжело.

229
00:16:01,826 --> 00:16:04,148
Копы сказали, что
ваш брат был связан

230
00:16:04,227 --> 00:16:05,893
с другой жертвой.

231
00:16:05,918 --> 00:16:07,784
Да, я знаю.  Э-э...

232
00:16:07,942 --> 00:16:10,576
На них обоих было
вырезано граффити.

233
00:16:10,634 --> 00:16:13,635
Какой монстр это делает?

234
00:16:13,637 --> 00:16:15,859
Вообще-то, это не было...

235
00:16:16,207 --> 00:16:18,841
Это было не граффити.
Это было...

236
00:16:18,843 --> 00:16:21,376
Это был древний язык.

237
00:16:21,378 --> 00:16:22,809
Это означает:

238
00:16:22,834 --> 00:16:24,100
«Я есть Слово».

239
00:16:26,517 --> 00:16:27,312
Что?

240
00:16:27,336 --> 00:16:29,276
Ваш брат был очень
религиозным человеком?

241
00:16:29,778 --> 00:16:31,578
Нет, не совсем.

242
00:16:31,822 --> 00:16:34,022
А кто-то из его знакомых?

243
00:16:34,024 --> 00:16:36,725
Большинство из наших знакомых

244
00:16:36,727 --> 00:16:40,295
ходят в церковь на Пасху,

245
00:16:40,297 --> 00:16:42,664
- кроме...
- Кроме чего?

246
00:16:42,666 --> 00:16:45,467
Есть один парень,
Тони Альварес.

247
00:16:45,469 --> 00:16:47,302
Они с Аланом были друзьями.

248
00:16:49,206 --> 00:16:50,939
Он всегда сыпал цитатами,
которые звучали как

249
00:16:50,941 --> 00:16:52,608
слова из Библии.

250
00:16:56,276 --> 00:16:57,909
Можно ещё раз
взглянуть на бумагу?

251
00:16:57,982 --> 00:16:59,848
Конечно.

252
00:17:04,246 --> 00:17:06,547
Это Тони,

253
00:17:06,791 --> 00:17:09,391
прежде чем он совсем
крышей поехал.

254
00:17:09,393 --> 00:17:11,560
Вот, на его руке.

255
00:17:14,498 --> 00:17:16,331
Это енохианский.

256
00:17:17,927 --> 00:17:19,293
Это означает «Слово».

257
00:17:25,810 --> 00:17:28,210
Убийца, который читает
и пишет на енохианском?

258
00:17:28,212 --> 00:17:29,912
Может, какой-то
свихнувшийся ангел?

259
00:17:29,914 --> 00:17:31,613
Тони мог бы сказать
«да» и стать одержимым,

260
00:17:31,615 --> 00:17:33,248
но ангелов слишком мало.

261
00:17:33,250 --> 00:17:35,484
Не только ангелы знают енохианский.

262
00:17:38,989 --> 00:17:41,947
Дин! Я рад тебя слышать.

263
00:17:42,155 --> 00:17:44,823
Да? Хорошо. Что ж. Хорошо.

264
00:17:44,911 --> 00:17:46,210
Слушай, Кас,

265
00:17:46,330 --> 00:17:48,263
мы с Сэмом нашли одно дело.

266
00:17:48,265 --> 00:17:51,333
Вы ведёте расследование?
Приятно это слышать.

267
00:17:51,335 --> 00:17:53,268
Полагаю, ты изменил своё решение,

268
00:17:53,270 --> 00:17:55,938
<i>потому что, должен сказать,</i>
<i>Дин, этот твой план,</i>

269
00:17:55,940 --> 00:17:58,507
<i>он рождён отчаянием,</i>
<i>а не разумом.</i>

270
00:17:58,935 --> 00:17:59,917
Мой «план»?

271
00:17:59,942 --> 00:18:01,651
<i> Я знаю, что не должен знать</i>

272
00:18:01,676 --> 00:18:03,011
<i>то, что знаю, но...</i>

273
00:18:03,013 --> 00:18:04,479
Меня устраивает мой план.

274
00:18:04,481 --> 00:18:06,715
<i>Поговорим о нём позже.</i>

275
00:18:06,717 --> 00:18:08,150
Дин.

276
00:18:08,152 --> 00:18:11,420
<i>Ты совершаешь ужасную ошибку.</i>

277
00:18:11,422 --> 00:18:13,589
Имя «Тони Альварес»
тебе знакомо?

278
00:18:14,702 --> 00:18:16,572
- Да.
- Скажи больше.

279
00:18:16,693 --> 00:18:19,705
Антонио Альварес -

280
00:18:19,730 --> 00:18:23,131
следующий в очереди, чтобы стать
пророком, когда умрёт Донателло.

281
00:18:25,502 --> 00:18:27,803
- Хорошо. Спасибо, Кас.
- Подожди, Дин, Дин.

282
00:18:27,805 --> 00:18:29,371
<i> Нам нужно поговорить.</i>

283
00:18:29,373 --> 00:18:30,873
Мне нужно разобраться с этим делом.

284
00:18:30,875 --> 00:18:33,642
Так что спасибо, и

285
00:18:33,644 --> 00:18:34,843
приятно слышать твой голос.

286
00:18:34,845 --> 00:18:36,311
Дин?

287
00:18:37,448 --> 00:18:39,381
- В самом деле?
- Дин, это Кас.

288
00:18:39,383 --> 00:18:40,916
Я должен был ему сказать.

289
00:18:42,686 --> 00:18:44,686
Оказывается, друг Алана - Тони -

290
00:18:44,688 --> 00:18:46,088
пророк-убийца.

291
00:18:46,090 --> 00:18:48,757
Как это вообще возможно?

292
00:18:50,094 --> 00:18:52,361
Наверное, любой может
быть пророком?

293
00:18:53,158 --> 00:18:55,149
Никто ведь не проверяет
их биографию.

294
00:18:56,667 --> 00:18:58,166
Да, но прежде чем
появится новый,

295
00:18:58,168 --> 00:19:00,903
предыдущий должен умереть.

296
00:19:00,905 --> 00:19:02,504
Это значит, что
Донателло умер?

297
00:19:07,454 --> 00:19:09,055
Доктор Рашад?

298
00:19:09,057 --> 00:19:10,790
Здравствуйте. Это Дин Винчестер.

299
00:19:10,792 --> 00:19:12,792
Да, да. Мы в вами разговаривали.

300
00:19:12,794 --> 00:19:14,961
Я племянник Донателло Редфилда.

301
00:19:14,963 --> 00:19:17,330
Как там Донателло?

302
00:19:17,332 --> 00:19:19,232
Он...

303
00:19:19,234 --> 00:19:20,566
Он всё ещё жив, верно?

304
00:19:23,271 --> 00:19:24,570
Ага.

305
00:19:24,572 --> 00:19:26,939
Ну, дядя Донни боец.

306
00:19:26,941 --> 00:19:28,408
Держите меня в курсе, хорошо?

307
00:19:29,177 --> 00:19:31,044
Жив, курилка.

308
00:19:31,046 --> 00:19:32,412
Минутку,

309
00:19:32,414 --> 00:19:34,180
если Донателло всё
ещё технически онлайн,

310
00:19:34,182 --> 00:19:36,783
тогда почему Тони Альвареса
выпустили на поле?

311
00:19:37,686 --> 00:19:39,719
Давай спросим его.

312
00:19:44,326 --> 00:19:45,925
Тони Альварес?

313
00:20:14,589 --> 00:20:17,156
Вот это да.

314
00:20:17,158 --> 00:20:20,059
Начала енохианского.

315
00:20:20,061 --> 00:20:22,729
Целый семестр пророческого разговорного.

316
00:20:31,806 --> 00:20:33,906
Ого.

317
00:20:33,908 --> 00:20:35,608
Зацени.

318
00:20:35,610 --> 00:20:37,276
Это будущие жертвы?

319
00:20:38,980 --> 00:20:41,370
Не знаю.

320
00:20:41,395 --> 00:20:43,128
Но выглядит знакомо.

321
00:20:43,551 --> 00:20:44,932
Хм.

322
00:20:44,986 --> 00:20:46,519
Он любит сувениры.

323
00:20:46,521 --> 00:20:48,388
Понятно, как утонула наша девушка.

324
00:20:48,960 --> 00:20:50,659
Смотри.

325
00:20:51,659 --> 00:20:54,026
Тут повсюду «слово Божие»

326
00:20:54,028 --> 00:20:56,329
и «божественное возмездие».

327
00:20:56,331 --> 00:20:59,031
Убийство первенцев,

328
00:20:59,033 --> 00:21:01,766
утопление египтян
в Красном море...

329
00:21:01,791 --> 00:21:05,138
Постой, Алан ведь был
старшим из близнецов?

330
00:21:05,140 --> 00:21:07,940
- Да.
- Значит, первенец.

331
00:21:07,942 --> 00:21:10,376
- Конечно.
- А потом она умерла

332
00:21:10,378 --> 00:21:12,545
в солёной, кровавой воде.

333
00:21:12,547 --> 00:21:14,680
«Красное море».

334
00:21:14,682 --> 00:21:16,182
А что дальше по тексту?

335
00:21:20,188 --> 00:21:21,687
Смотри, Дин.

336
00:21:24,159 --> 00:21:27,560
«И вышел огонь от
Господа и сжёг их».

337
00:21:31,366 --> 00:21:33,199
Сэм.

338
00:21:33,201 --> 00:21:35,775
Глянь-ка.

339
00:21:37,357 --> 00:21:39,283
Мастерская «Сфинкс-машина»

340
00:21:55,523 --> 00:21:58,825
Не надо этого делать.

341
00:22:04,677 --> 00:22:07,511
Вам не нужно это делать.

342
00:22:11,390 --> 00:22:13,356
Я тебе дам всё, что хочешь.

343
00:22:15,977 --> 00:22:17,710
Нет!

344
00:22:18,104 --> 00:22:19,570
Отпусти меня, пожалуйста!

345
00:22:19,595 --> 00:22:20,746
«И сыны Аароновы принесли
пред Господа огонь чуждый...»

346
00:22:20,748 --> 00:22:22,114
Я всё сделаю!

347
00:22:22,116 --> 00:22:23,683
- «... которого Он не велел им».
- Нет!

348
00:22:23,685 --> 00:22:26,252
«И вышел огонь от Господа и сжёг их,

349
00:22:26,254 --> 00:22:28,221
и умерли они пред лицем Господним».

350
00:22:28,223 --> 00:22:29,522
Что ты делаешь?

351
00:22:29,524 --> 00:22:31,457
Вернись! Пожалуйста, вернись!

352
00:22:31,732 --> 00:22:34,066
Я отдам тебе всё,
что захочешь!

353
00:22:34,111 --> 00:22:34,894
Пожалуйста!

354
00:22:34,896 --> 00:22:36,926
Боль становится спасением.

355
00:22:36,951 --> 00:22:39,218
Что ты делаешь? Нет, нет, нет!

356
00:22:44,806 --> 00:22:48,941
Нет!

357
00:22:57,038 --> 00:23:00,806
Вали отсюда. Давай, бегом.

358
00:23:02,894 --> 00:23:05,142
Сэм? Сэм!

359
00:23:08,530 --> 00:23:11,130
Тони Альварес, верно?

360
00:23:11,132 --> 00:23:12,431
А вы кто такие?

361
00:23:14,702 --> 00:23:17,136
Вы не можете это сделать.

362
00:23:17,138 --> 00:23:19,405
Я работаю на Бога.
Я выполняю его приказы.

363
00:23:19,407 --> 00:23:20,806
Думаешь, с тобой говорил Бог?

364
00:23:20,808 --> 00:23:23,409
Я был избран. Я слышу
его голос в голове.

365
00:23:23,411 --> 00:23:25,077
Да? И что он сейчас говорит?

366
00:23:29,471 --> 00:23:31,171
Ничего.

367
00:23:31,486 --> 00:23:33,786
Да. Потому что
всё, что ты слышал,

368
00:23:34,038 --> 00:23:35,304
это был не Бог.

369
00:23:35,329 --> 00:23:38,730
Ты убил ни в чём
не повинных людей.

370
00:23:39,433 --> 00:23:40,932
Пожалуйста!

371
00:23:42,397 --> 00:23:44,497
Ты не избранный.

372
00:23:44,499 --> 00:23:46,198
Ты просто псих.

373
00:23:51,854 --> 00:23:53,215
Нет.

374
00:23:53,240 --> 00:23:54,951
А если он и правда
что-то слышит?

375
00:23:54,976 --> 00:23:56,442
Если он перехватывает

376
00:23:56,444 --> 00:23:58,744
какие-то вибрации от Донателло?

377
00:23:58,746 --> 00:24:00,012
Нет, нет...

378
00:24:00,014 --> 00:24:01,948
- Донателло в отключке.
- Нет...

379
00:24:01,950 --> 00:24:03,449
Это мы так думаем.

380
00:24:04,304 --> 00:24:06,804
Нет! Нет, нет, нет.

381
00:24:13,461 --> 00:24:15,561
У него мой пистолет!

382
00:24:15,563 --> 00:24:17,163
Эй, эй, эй, эй. Эй, эй.

383
00:24:17,165 --> 00:24:18,731
Нет, нет, нет. Стой.

384
00:24:18,733 --> 00:24:22,117
Стой. Остановись. Остановись.
Нет. Нет.

385
00:24:24,238 --> 00:24:25,271
- Нет, нет, нет!
- Стой...

386
00:24:46,327 --> 00:24:49,261
Значит, Тони Альваресом
это может не кончиться.

387
00:24:49,263 --> 00:24:51,764
Где-нибудь появится
следующий пророк,

388
00:24:51,766 --> 00:24:55,001
и снова начнётся этот дурдом.

389
00:24:55,003 --> 00:24:56,836
Кстати, Кас,

390
00:24:56,838 --> 00:24:59,338
я думал, что не бывает
двух пророков за раз.

391
00:24:59,340 --> 00:25:00,973
<i>Да, не должно,</i>

392
00:25:00,975 --> 00:25:04,076
но Донателло находится
между жизнью и смертью.

393
00:25:04,078 --> 00:25:05,611
Возможно, следующий пророк

394
00:25:05,613 --> 00:25:07,446
активировался раньше времени.

395
00:25:07,448 --> 00:25:10,449
- И обратился в Ганнибала?
- <i> Естественный порядок нарушен.</i>

396
00:25:10,451 --> 00:25:13,119
Возможно, из-за состояния
Донателло, пророк

397
00:25:13,121 --> 00:25:16,188
не только пробудился
раньше времени,

398
00:25:16,190 --> 00:25:17,657
но также уродом.

399
00:25:17,659 --> 00:25:20,493
Но если Тони сформировался
неправильно из-за Донателло,

400
00:25:20,495 --> 00:25:22,928
тогда следующий пророк тоже
будет неправильным,

401
00:25:22,930 --> 00:25:26,132
а затем следующий, следующий,
<i>следующий и...</i>

402
00:25:26,134 --> 00:25:27,767
Как с этим покончить?

403
00:25:32,907 --> 00:25:34,407
Ты знаешь как.

404
00:27:08,369 --> 00:27:09,568
Ник?

405
00:27:12,740 --> 00:27:14,791
Это ты?

406
00:27:14,864 --> 00:27:17,432
Да, Ник.

407
00:27:17,457 --> 00:27:18,656
Люцифер?

408
00:27:21,849 --> 00:27:23,249
Сара.

409
00:27:25,410 --> 00:27:26,942
Твоя жена.

410
00:27:32,455 --> 00:27:34,054
Сара?

411
00:27:34,456 --> 00:27:36,957
Ты призрак Сары?

412
00:27:36,959 --> 00:27:39,226
- Да.
- Я не понимаю.

413
00:27:39,228 --> 00:27:40,961
Что ты здесь делаешь?

414
00:27:40,963 --> 00:27:42,062
Я не уходила.

415
00:27:42,064 --> 00:27:44,932
Меня держит здесь
незаконченное дело.

416
00:27:44,934 --> 00:27:46,261
Боже мой.

417
00:27:46,285 --> 00:27:48,385
Наше с Тедди нераскрытое убийство.

418
00:27:48,470 --> 00:27:51,438
Сара, я...

419
00:27:51,440 --> 00:27:52,706
Я скучал по тебе.

420
00:27:54,543 --> 00:27:58,312
Я никогда не думал,
что снова тебя увижу.

421
00:27:58,314 --> 00:27:59,846
Мне так жаль.

422
00:28:01,116 --> 00:28:03,550
Нет, Ник.

423
00:28:03,552 --> 00:28:05,185
Не жаль.

424
00:28:06,822 --> 00:28:10,524
Но я нашёл, кто убил тебя, Сара.

425
00:28:10,526 --> 00:28:13,293
Коп, Фрэнк Келлог.

426
00:28:13,408 --> 00:28:15,675
То есть, не сам полицейский,
а демон.

427
00:28:15,700 --> 00:28:18,031
Это не Фрэнк,
это Абраксас.

428
00:28:18,033 --> 00:28:20,234
Всё запутанно,
но я его нашёл.

429
00:28:20,468 --> 00:28:22,935
Я убил его. Их. Без разницы.

430
00:28:22,960 --> 00:28:25,906
Я отомстил за тебя, Сара.

431
00:28:25,908 --> 00:28:28,542
Ты свободна. Ты можешь уйти.

432
00:28:28,544 --> 00:28:30,277
А как же Люцифер?

433
00:28:30,279 --> 00:28:32,446
А что? Он мёртв.

434
00:28:32,448 --> 00:28:34,348
Моё незаконченное дело -

435
00:28:34,350 --> 00:28:36,316
не только в том,
как я умерла, Ник.

436
00:28:38,587 --> 00:28:39,953
Это <i> ты.</i>

437
00:28:43,025 --> 00:28:44,925
Я была здесь той ночью.

438
00:28:44,927 --> 00:28:46,860
Я видела, что он сделал с тобой.
Я...

439
00:28:49,698 --> 00:28:51,665
Ты выбрал Люцифера.

440
00:28:53,702 --> 00:28:55,502
Ты хотел его. Ты...

441
00:28:59,308 --> 00:29:01,808
Ты всё ещё хочешь.

442
00:29:01,810 --> 00:29:04,811
Он выбрал меня, понимаешь?

443
00:29:04,813 --> 00:29:08,548
Ты пришёл сюда,
не чтобы найти мир.

444
00:29:08,550 --> 00:29:10,851
Ты пришёл сюда, чтобы
найти <i> его</i> -

445
00:29:10,853 --> 00:29:14,121
там, где ты с ним соединился.

446
00:29:14,123 --> 00:29:15,322
Нет.

447
00:29:15,324 --> 00:29:17,024
Так покажи мне,
что я не права.

448
00:29:17,026 --> 00:29:20,027
Отвергни Люцифера прямо сейчас.

449
00:29:20,029 --> 00:29:22,796
Если ты это сделаешь,
я смогу уйти.

450
00:29:22,798 --> 00:29:24,831
Я смогу найти покой.

451
00:29:34,243 --> 00:29:35,876
Отвергни его, Ник.

452
00:29:41,417 --> 00:29:43,617
Пожалуйста.

453
00:29:43,619 --> 00:29:44,985
Пожалуйста!

454
00:29:48,090 --> 00:29:49,690
Я не могу.

455
00:29:52,561 --> 00:29:54,328
Прости.

456
00:29:56,131 --> 00:29:58,098
Ты не можешь.

457
00:29:59,468 --> 00:30:02,235
Потому что ты - <i> это он</i>.

458
00:30:04,340 --> 00:30:07,607
Ты обрёк меня навсегда
оставаться в этом доме.

459
00:30:10,446 --> 00:30:13,714
Ты обрёк себя.

460
00:30:13,716 --> 00:30:15,515
Я знаю.

461
00:30:19,421 --> 00:30:21,088
Прости.

462
00:30:24,560 --> 00:30:25,959
Куда ты пошёл?

463
00:30:29,531 --> 00:30:31,898
Туда, где темно.

464
00:30:31,900 --> 00:30:33,400
Туда, где он.

465
00:30:35,971 --> 00:30:37,571
Ник!

466
00:30:44,780 --> 00:30:47,314
Вы делаете верный выбор.

467
00:30:47,316 --> 00:30:49,716
Ваш дядя находится
в вегетативном состоянии,

468
00:30:49,718 --> 00:30:53,487
его жизнь поддерживают
только аппараты.

469
00:30:53,489 --> 00:30:56,223
Иногда отпустить -
правильный выбор.

470
00:30:57,726 --> 00:30:59,226
И не говорите.

471
00:30:59,603 --> 00:31:02,604
Странное совпадение,
что вы здесь собрались.

472
00:31:03,832 --> 00:31:06,099
Доктор Новак, познакомьтесь...

473
00:31:06,101 --> 00:31:07,300
Да, я знаю.

474
00:31:07,302 --> 00:31:08,735
Я знаю этих джентльменов.

475
00:31:08,737 --> 00:31:12,572
Мистер Винчестер и
другой мистер Винчестер.

476
00:31:12,574 --> 00:31:15,175
- Доктор.
- Доктор.

477
00:31:15,177 --> 00:31:16,710
Доктор Рашад, вы говорили,

478
00:31:16,712 --> 00:31:19,413
у дяди нет никаких улучшений?

479
00:31:19,415 --> 00:31:22,849
Верно. Мозговая активность
полностью отсутствует.

480
00:31:22,851 --> 00:31:25,852
Не было ничего кроме
случайных мышечных спазмов

481
00:31:25,854 --> 00:31:27,387
и неразборчивых слов.

482
00:31:29,158 --> 00:31:30,657
Чистые рефлексы.

483
00:31:30,659 --> 00:31:32,492
Что за неразборчивые слова?

484
00:31:32,494 --> 00:31:33,960
Прошу за мной.

485
00:31:37,132 --> 00:31:40,009
«Доктор» решил проведать
старину Донни, да?

486
00:31:40,034 --> 00:31:41,201
Эй, Дин.

487
00:31:41,203 --> 00:31:43,603
Это я виноват в том,
что с ним случилось.

488
00:31:43,605 --> 00:31:44,771
Это было необходимо.

489
00:31:45,019 --> 00:31:46,652
Но это не значит,
что я не жалею.

490
00:31:46,677 --> 00:31:48,089
И не значит, что
я не желаю,

491
00:31:48,114 --> 00:31:49,543
чтобы мы нашли другой способ.

492
00:31:49,545 --> 00:31:51,144
Знакомое чувство.

493
00:31:51,146 --> 00:31:52,479
О, нет.

494
00:31:52,481 --> 00:31:54,681
Нет, пожалуйста,
не сравнивай это

495
00:31:54,683 --> 00:31:57,217
с твоим планом самоубийства.

496
00:31:57,219 --> 00:31:58,819
- Прекрати.
- Хорошо. Отлично.

497
00:31:58,821 --> 00:32:00,253
Поговорим об этом позже.

498
00:32:00,255 --> 00:32:02,255
Но, согласно твоему плану,

499
00:32:02,257 --> 00:32:04,391
позже уже не будет.

500
00:32:04,393 --> 00:32:07,994
Кас, если ты мой друг,

501
00:32:07,996 --> 00:32:09,629
тогда ты поймёшь, что
я должен это сделать,

502
00:32:09,631 --> 00:32:11,698
и не будешь пытаться
меня остановить.

503
00:32:11,700 --> 00:32:14,534
Думаешь, мне легко?

504
00:32:14,536 --> 00:32:16,136
Это нужно сделать.

505
00:32:16,138 --> 00:32:18,839
Значит, будем прощаться?

506
00:32:21,710 --> 00:32:23,477
Ребята.

507
00:32:23,479 --> 00:32:25,078
Смотрите.

508
00:32:25,080 --> 00:32:26,980
Пару дней назад
Донателло начал издавать

509
00:32:26,982 --> 00:32:29,282
разные бессвязные звуки,

510
00:32:29,284 --> 00:32:31,651
доктор Рашад думал,
что он может очнуться,

511
00:32:31,653 --> 00:32:34,187
поэтому снял это видео.

512
00:32:35,290 --> 00:32:38,692
<i> Бо Рэй, Ках Лах Тхе Хо.</i>

513
00:32:38,694 --> 00:32:42,128
<i>Рах, май, Лах Рэй Ки Дох.</i>

514
00:32:42,130 --> 00:32:43,964
Это енохианский.

515
00:32:43,966 --> 00:32:45,487
Это значит: «И поражу

516
00:32:45,512 --> 00:32:47,786
всякого первенца в земле Египетской.

517
00:32:47,811 --> 00:32:49,936
Я произведу суд».

518
00:32:49,938 --> 00:32:51,304
То же самое

519
00:32:51,306 --> 00:32:53,073
сыпал тот новый
чеканутый пророк.

520
00:32:53,075 --> 00:32:56,643
Разум Донателло
пытается восстановиться.

521
00:32:56,645 --> 00:33:00,313
Как будто он пытается
привести в порядок...

522
00:33:00,315 --> 00:33:02,415
свои воспоминания, слово Божье.

523
00:33:02,417 --> 00:33:05,385
Так вот что поймал Тони.

524
00:33:05,387 --> 00:33:08,021
Тогда я могу его исцелить.

525
00:33:08,023 --> 00:33:10,023
Как? Я думал, он уже
слишком далеко.

526
00:33:10,025 --> 00:33:13,193
Дин, если есть искра,

527
00:33:13,195 --> 00:33:16,796
надежда, я должен попробовать.

528
00:33:16,798 --> 00:33:18,298
<i> Ты </i> меня этому научил.

529
00:33:21,803 --> 00:33:23,537
На выход.

530
00:33:23,539 --> 00:33:25,138
Что?

531
00:33:25,140 --> 00:33:26,439
Вы слышали.

532
00:33:26,737 --> 00:33:28,537
Вы собирались прекратить лечение.

533
00:33:28,562 --> 00:33:30,155
Мы изменили своё мнение.

534
00:33:30,180 --> 00:33:31,244
Если у Донателло есть шанс

535
00:33:31,246 --> 00:33:32,979
выкарабкаться, мы его используем.

536
00:33:32,981 --> 00:33:35,181
Он не уйдёт с вечеринки,
пока играет музыка.

537
00:33:35,183 --> 00:33:36,182
Ясно?

538
00:33:43,992 --> 00:33:45,892
Как ты?

539
00:33:48,931 --> 00:33:52,432
Если Кас не прав
насчёт Донателло,

540
00:33:52,434 --> 00:33:54,234
тогда где он оказался?

541
00:33:54,236 --> 00:33:55,335
В ловушке.

542
00:33:55,337 --> 00:33:56,570
В ловушке в собственном теле,

543
00:33:56,572 --> 00:33:58,505
где-то между жизнью и смертью.

544
00:34:00,442 --> 00:34:03,343
Страшно подумать,
как можно так существовать.

545
00:34:03,345 --> 00:34:05,445
А ты не думай.

546
00:34:05,447 --> 00:34:07,914
Думать не всегда полезно.

547
00:34:07,916 --> 00:34:09,349
Легко тебе сказать.

548
00:34:09,351 --> 00:34:11,318
На самом деле, нет.

549
00:34:11,320 --> 00:34:13,920
Что бы ни случилось с Донателло,
мы скоро узнаем.

550
00:34:17,159 --> 00:34:19,192
Да.

551
00:34:19,194 --> 00:34:20,527
И что потом?

552
00:34:22,531 --> 00:34:25,198
Сэм, ничего не изменилось.

553
00:34:37,346 --> 00:34:38,812
Кас.

554
00:34:40,216 --> 00:34:41,548
Ну, что?

555
00:34:42,651 --> 00:34:45,185
Что-то есть.

556
00:34:45,187 --> 00:34:46,920
Что-то неопределённое.

557
00:34:48,443 --> 00:34:50,744
А что именно ты ищешь?

558
00:34:55,687 --> 00:34:57,710
Это.

559
00:34:57,866 --> 00:34:59,165
Донателло?

560
00:35:03,405 --> 00:35:06,339
Надо выключить аппараты.

561
00:35:06,341 --> 00:35:07,841
Стой. Погоди.

562
00:35:10,045 --> 00:35:11,211
Он может умереть.

563
00:35:11,213 --> 00:35:12,912
Вот и узнаем.

564
00:35:54,556 --> 00:35:56,456
Привет.

565
00:35:56,458 --> 00:35:58,458
С возвращением, чемпион.

566
00:35:58,460 --> 00:36:00,093
Дин?

567
00:36:00,095 --> 00:36:01,761
Подай его очки.

568
00:36:11,012 --> 00:36:13,073
Ты посмотри.

569
00:36:15,219 --> 00:36:16,852
Это чудо.

570
00:36:27,484 --> 00:36:28,817
Эм...

571
00:36:28,819 --> 00:36:31,353
Хочешь ещё виноградного желе?

572
00:36:31,355 --> 00:36:33,255
На самом деле,
я бы предпочёл

573
00:36:33,257 --> 00:36:35,090
ведро экстра-хрустящих крылышек

574
00:36:35,092 --> 00:36:36,558
с супер-острым соусом.

575
00:36:36,560 --> 00:36:40,529
Так. Спокойно, ковбой.
Ты только что вернулся.

576
00:36:41,498 --> 00:36:43,331
<i>Это ведь он</i> вернулся,

577
00:36:43,333 --> 00:36:46,601
а не какой-то злодей
в его шкуре?

578
00:36:46,603 --> 00:36:49,404
Нет, это только он.

579
00:36:49,406 --> 00:36:51,706
Но у него...

580
00:36:51,708 --> 00:36:53,508
У него нет души.

581
00:36:53,510 --> 00:36:54,476
Хм.

582
00:36:54,478 --> 00:36:56,645
У всех свои недостатки.

583
00:36:56,647 --> 00:36:58,513
Ребята, что случилось?

584
00:36:58,515 --> 00:37:01,483
Я перетрудился?
Перегрузился енохианским?

585
00:37:01,485 --> 00:37:02,684
Хм.

586
00:37:04,321 --> 00:37:06,054
Кас тебе всё расскажет.

587
00:37:10,761 --> 00:37:12,027
Желе?

588
00:37:20,170 --> 00:37:22,971
Где наливают?

589
00:37:22,973 --> 00:37:25,540
Прямо здесь.

590
00:37:25,542 --> 00:37:27,209
Надо ведь отпраздновать?

591
00:37:28,745 --> 00:37:31,346
- Хорошо.
- Только не увлекайся.

592
00:37:31,348 --> 00:37:34,082
Завтра утром снова в дорогу.

593
00:37:34,084 --> 00:37:36,785
Нет покоя для саморазрушенцев.

594
00:37:38,355 --> 00:37:41,189
Я бы назвал это победой.

595
00:37:41,191 --> 00:37:44,292
Даже приятно.
Уходить с победой.

596
00:37:44,294 --> 00:37:46,995
Упор на «уходить».

597
00:37:46,997 --> 00:37:47,820
Прости.

598
00:37:47,845 --> 00:37:49,544
«Прости».

599
00:37:49,766 --> 00:37:51,099
Извиняешься?

600
00:37:51,202 --> 00:37:53,801
Извиняешься, что борешься
за жизнь Донателло,

601
00:37:53,826 --> 00:37:55,593
но когда дело доходит до тебя,

602
00:37:55,618 --> 00:37:57,384
выбрасываешь полотенце?

603
00:37:58,709 --> 00:38:00,909
Или ты извиняешься,
что после всех этих лет,

604
00:38:00,911 --> 00:38:04,045
после того, как всю свою жизнь
я брал с тебя пример,

605
00:38:04,047 --> 00:38:08,083
после того, как я учился у тебя,
подражал тебе,

606
00:38:08,085 --> 00:38:10,385
прошёл с тобой огонь и воду,

607
00:38:10,387 --> 00:38:11,720
ты извиняешься, что всё это

608
00:38:11,722 --> 00:38:13,088
сейчас ничего не значит?

609
00:38:13,090 --> 00:38:15,290
- Кто это говорит?
- Ты,

610
00:38:15,292 --> 00:38:17,859
когда ты говоришь мне,
что я должен тебя убить.

611
00:38:17,861 --> 00:38:21,229
Когда говоришь мне,
что я должен выбросить

612
00:38:21,231 --> 00:38:23,298
всё, за что мы выступаем,

613
00:38:23,300 --> 00:38:26,735
выбросить веру, выбросить семью.

614
00:38:28,013 --> 00:38:30,180
Мы - те, кто спасает этот мир.

615
00:38:30,205 --> 00:38:32,539
Мы не выпиливаемся!

616
00:38:34,311 --> 00:38:37,646
Сэм, я всё перепробовал.

617
00:38:37,648 --> 00:38:39,581
Всё!

618
00:38:39,583 --> 00:38:42,350
У меня осталась одна карта,
и я должен её сыграть.

619
00:38:42,352 --> 00:38:44,686
У тебя есть одна карта
<i> сегодня!</i>

620
00:38:44,688 --> 00:38:46,479
Но мы найдём другую завтра.

621
00:38:46,504 --> 00:38:49,581
Но если ты уйдёшь сегодня,
завтра не будет!

622
00:38:49,606 --> 00:38:51,927
Ты говоришь, не знаешь,
что ещё делать.

623
00:38:51,929 --> 00:38:54,195
Я тоже, Дин. Ещё нет.

624
00:38:54,197 --> 00:38:56,965
Но сейчас ты поступаешь
не правильно!

625
00:38:56,967 --> 00:38:58,533
Ты сдаёшься!

626
00:39:00,003 --> 00:39:02,437
Посмотри, что сейчас произошло.

627
00:39:02,720 --> 00:39:04,720
Донателло не прекращал бороться.

628
00:39:04,745 --> 00:39:07,112
Мы смогли ему помочь,
потому что он не сдался.

629
00:39:11,148 --> 00:39:13,548
<i> Я</i> верю в нас, Дин.

630
00:39:21,258 --> 00:39:23,325
Я верю в нас.

631
00:39:23,327 --> 00:39:25,160
Эй, эй, эй, эй!

632
00:39:27,364 --> 00:39:30,432
Почему ты не веришь в нас?

633
00:39:41,144 --> 00:39:42,477
Хорошо, Сэм.

634
00:39:46,483 --> 00:39:48,950
Поехали домой.

635
00:39:48,952 --> 00:39:50,318
Что?

636
00:39:59,896 --> 00:40:01,229
Поехали домой.

637
00:40:03,867 --> 00:40:06,267
Может, Билли ошиблась.

638
00:40:06,269 --> 00:40:07,469
Может быть.

639
00:40:09,373 --> 00:40:11,406
Но я верю в нас.

640
00:40:15,412 --> 00:40:17,145
Я верю во всех нас.

641
00:40:20,684 --> 00:40:23,351
И я буду продолжать
верить, пока смогу.

642
00:40:24,655 --> 00:40:26,755
Пока не будет абсолютно
никакого другого пути.

643
00:40:32,596 --> 00:40:34,062
Но когда этот день наступит,

644
00:40:34,064 --> 00:40:36,965
<i>если </i> этот день наступит,

645
00:40:38,135 --> 00:40:41,703
Сэм, ты должен будешь
смириться, что это

646
00:40:41,705 --> 00:40:42,904
конец.

647
00:40:45,342 --> 00:40:48,410
И ты должен пообещать мне,

648
00:40:48,412 --> 00:40:51,479
что сделаешь то, что
не смог сделать сейчас -

649
00:40:51,481 --> 00:40:53,848
отпустить меня

650
00:40:53,850 --> 00:40:55,617
и положить в этот гроб.

651
00:40:57,854 --> 00:40:59,154
Ты тоже.

652
00:41:04,828 --> 00:41:07,629
Да, ладно. Ладно.

653
00:41:07,631 --> 00:41:08,897
Ладно.

654
00:41:12,202 --> 00:41:14,302
Ну, всё, а теперь поехали домой.

655
00:41:15,205 --> 00:41:17,739
Только больше не бей меня.

656
00:41:36,062 --> 00:41:38,062
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка</font>

