1
00:00:00,140 --> 00:00:02,522
Отец хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:02,557 --> 00:00:04,459
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:04,478 --> 00:00:05,203
Семейное дело.

4
00:00:05,204 --> 00:00:06,475
ТОГДА

5
00:00:06,480 --> 00:00:08,646
На последней охоте у моего
отца был напарник.

6
00:00:08,670 --> 00:00:10,338
Этот парень его подставил,
и мой отец погиб.

7
00:00:10,373 --> 00:00:12,350
- Какое отношение...
- Это был твой отец, Дин.

8
00:00:12,385 --> 00:00:14,014
Может, этого демон
и добивается.

9
00:00:14,015 --> 00:00:16,127
Пытается сломать нас,
сломать наши жизни.

10
00:00:16,162 --> 00:00:17,903
- Я - Мэг.
- Она одержима.

11
00:00:17,938 --> 00:00:19,860
Это человек, в которого
вселился демон.

12
00:00:19,943 --> 00:00:21,379
Ключ Соломона?

13
00:00:21,414 --> 00:00:23,987
Стоит заманить туда демона,
и он без сил, считай попался.

14
00:00:24,553 --> 00:00:27,062
Перед самой смертью отец
мне кое-что сказал...

15
00:00:27,069 --> 00:00:28,181
Сказал мне кое-что
про тебя.

16
00:00:28,207 --> 00:00:31,481
Он сказал мне, что я должен тебя спасти,
а если я не смогу, то я должен тебя убить.

17
00:00:31,525 --> 00:00:32,930
Он узнал, какие планы
на меня у демона?

18
00:00:32,977 --> 00:00:34,712
Я что, должен перейти
на Темную Сторону?

19
00:00:34,746 --> 00:00:36,432
- Я не говорил такого.
- Значит, если ты меня не убережешь,

20
00:00:36,465 --> 00:00:38,601
то пустишь меня в расход,
Дин.

21
00:00:39,002 --> 00:00:41,139
СЕЙЧАС

22
00:00:42,997 --> 00:00:45,001
Элен, это опять я.

23
00:00:46,066 --> 00:00:47,742
Он у вас не объявлялся?

24
00:00:49,305 --> 00:00:51,761
Ей-богу, у меня такое чувство,
будто я снова ищу отца.

25
00:00:52,097 --> 00:00:53,783
Я с ума схожу.

26
00:00:53,818 --> 00:00:56,170
Я звонил ему тысячу раз.
В ответ только голосовая почта.

27
00:00:56,248 --> 00:00:57,962
Я не знаю почему он ушел
и куда отправился.

28
00:00:57,998 --> 00:00:59,992
Сэм просто пропал.

29
00:01:00,947 --> 00:01:01,781
Не вешай трубку.

30
00:01:05,077 --> 00:01:07,282
Сэмми, где тебя черти носят?
Ты в порядке?

31
00:01:07,386 --> 00:01:09,542
Успокойся.
Где ты?

32
00:01:09,618 --> 00:01:11,311
Никуда не уходи.
Я уже еду.

33
00:01:35,505 --> 00:01:37,191
Сэм, Это я.

34
00:01:38,892 --> 00:01:39,802
Сэм.

35
00:01:45,003 --> 00:01:46,003
Сэм?

36
00:01:50,767 --> 00:01:51,561
Привет.

37
00:01:52,778 --> 00:01:54,032
Привет, Дин.

38
00:01:56,685 --> 00:01:57,901
У тебя идет кровь?

39
00:01:58,185 --> 00:01:59,672
Я пытался ее отмыть.

40
00:02:03,188 --> 00:02:04,421
Господи!

41
00:02:07,006 --> 00:02:08,473
Похоже, эта кровь - не моя.

42
00:02:08,778 --> 00:02:10,212
- Тогда чья же?
- Я не знаю.

43
00:02:10,305 --> 00:02:11,710
Сэм, что, черт возьми,
случилось?

44
00:02:12,757 --> 00:02:13,831
Дин...

45
00:02:15,836 --> 00:02:17,632
Я ничего не помню.

46
00:02:22,258 --> 00:02:26,042
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

47
00:02:32,547 --> 00:02:34,013
Что-нибудь выяснил?

48
00:02:34,507 --> 00:02:37,563
Ты зарегистрировался здесь два дня
назад под именем Ричард Самбора.

49
00:02:37,638 --> 00:02:39,922
По мне так, самое ужасное
во всей этой истории,

50
00:02:39,927 --> 00:02:41,252
что ты фанат Бон Джови.

51
00:02:41,253 --> 00:02:42,192
Дин.

52
00:02:42,227 --> 00:02:45,013
В твоей комнате все было тихо.
Никто ничего не заметил.

53
00:02:45,087 --> 00:02:47,981
Хочешь сказать, никто не заметил как
я, весь в крови, шатался по округе.

54
00:02:48,945 --> 00:02:50,331
О том и речь.

55
00:02:50,378 --> 00:02:51,793
Тогда как, черт возьми, я
здесь оказался, Дин?

56
00:02:51,837 --> 00:02:52,550
И что со мной случилось?

57
00:02:52,596 --> 00:02:54,822
Понятия не имею,
ясно? Но...

58
00:02:54,858 --> 00:02:57,191
ты в порядке и это главное.
А с остальным разберемся.

59
00:02:57,258 --> 00:02:58,332
Да, неужели?

60
00:02:58,367 --> 00:02:59,871
А что если я кого-то ранил...

61
00:02:59,935 --> 00:03:01,442
- Или еще хуже?
- Сэм.

62
00:03:04,905 --> 00:03:06,451
А если это как раз то, о чем
предупреждал тебя папа?

63
00:03:06,508 --> 00:03:08,682
Да ладно тебе, старик.
Попридержи коней.

64
00:03:08,705 --> 00:03:09,601
Мы не знаем, что случилось.

65
00:03:09,635 --> 00:03:11,923
Давай отнесемся к этому делу,
как к любой другой работе.

66
00:03:11,957 --> 00:03:13,441
Что ты запомнил
последним?

67
00:03:13,475 --> 00:03:18,161
Мы с тобой в номере мотеля
в Западном Техасе.

68
00:03:18,207 --> 00:03:20,423
Мы пошли чего-нибудь
перекусить.

69
00:03:20,456 --> 00:03:22,692
Западный Техас...
Это было больше недели назад.

70
00:03:25,096 --> 00:03:26,520
Это все.

71
00:03:28,348 --> 00:03:30,370
А потом я очнулся здесь...

72
00:03:30,438 --> 00:03:32,262
весь в крови.

73
00:03:33,448 --> 00:03:35,342
С таким чувством, словно
проспал целый месяц.

74
00:03:35,368 --> 00:03:37,080
Ладно, давай проследим
каждый твой шаг.

75
00:03:37,148 --> 00:03:40,342
Администратор сказал, ты ушел вчера
днем и никто не видел, как ты вернулся.

76
00:03:46,567 --> 00:03:47,561
Взгляни.

77
00:03:57,246 --> 00:03:58,790
Что-нибудь узнаешь?

78
00:04:00,515 --> 00:04:01,931
Не сказал бы.

79
00:04:06,505 --> 00:04:07,663
Подожди-ка.

80
00:04:08,098 --> 00:04:10,252
- Что?
- Такое впечатление, что я здесь был.

81
00:04:12,065 --> 00:04:13,302
Вспомнил?

82
00:04:14,067 --> 00:04:15,653
Не сказал бы.
Просто...

83
00:04:16,727 --> 00:04:18,453
место кажется знакомым,
понимаешь?

84
00:04:24,167 --> 00:04:25,263
Попробуй вон тот.

85
00:04:26,938 --> 00:04:27,982
Да.

86
00:04:27,983 --> 00:04:28,983
Ладно.

87
00:04:32,057 --> 00:04:33,061
Подожди.

88
00:04:50,676 --> 00:04:52,860
Только не говори, что ты
угнал эту развалюху.

89
00:05:02,747 --> 00:05:04,031
Опять кровь.

90
00:05:07,576 --> 00:05:09,720
Сэм, заднее сидение.

91
00:05:19,996 --> 00:05:22,080
Думаешь, я им кого-нибудь
зарезал?

92
00:05:23,026 --> 00:05:24,861
Я ничего не думаю.

93
00:05:32,115 --> 00:05:33,843
Ладно, а вот это уже
не шутки.

94
00:05:36,748 --> 00:05:38,512
Брось, старик.
Это не мог быть ты.

95
00:05:38,585 --> 00:05:42,222
Это был кто-то другой, кто-то, кто
курит сигареты с ментолом.

96
00:05:42,366 --> 00:05:46,402
Вот, счет за бензин из пригородной
заправки.

97
00:05:51,015 --> 00:05:54,273
Так, счет на сорок литров бензина
на второй колонке.

98
00:05:55,268 --> 00:05:57,432
Не кажется до дрожи
знакомым?

99
00:05:57,795 --> 00:06:00,241
"Боже, я все это уже видел,
у меня дежа вю"?

100
00:06:03,315 --> 00:06:04,793
Может, на заправке тебя
кто-нибудь вспомнит.

101
00:06:05,705 --> 00:06:06,671
Пошли.

102
00:06:14,807 --> 00:06:17,600
Ты... Выметайся отсюда. Сейчас же.
Я вызываю полицию.

103
00:06:17,645 --> 00:06:19,880
- Это вы ему?
- Да, ему.

104
00:06:19,907 --> 00:06:21,961
Этот придурок заявился вчера,
пьяный вдрызг,

105
00:06:21,973 --> 00:06:24,312
схватил бутылку эля из холодильника
и давай глушить.

106
00:06:24,356 --> 00:06:26,512
Точно он?
Ты что, пьешь эль?

107
00:06:26,535 --> 00:06:29,101
А потом швырнул бутылку
мне в башку.

108
00:06:29,147 --> 00:06:30,251
Именно он?

109
00:06:30,298 --> 00:06:32,232
Я что, на китайском
говорю?

110
00:06:32,276 --> 00:06:33,230
Мне искренне жаль если
я сделал что-то...

111
00:06:33,231 --> 00:06:33,940
Знаешь что, приятель?

112
00:06:33,978 --> 00:06:36,490
Вали-ка по добру-по-здорову.
Через пять минут здесь будут копы.

113
00:06:36,528 --> 00:06:38,663
Подождите. Он уже уходит.
Положите трубку.

114
00:06:38,745 --> 00:06:39,883
Сэм, подожди меня
в машине.

115
00:06:39,998 --> 00:06:41,710
- Но, Дин...
- Иди в машину!

116
00:06:47,916 --> 00:06:50,863
Ладно, послушайте, я просто хотел
кое-что у вас выяснить?

117
00:06:54,527 --> 00:06:56,550
Вчера, когда он ушел, в какую
сторону он двинул?

118
00:06:56,615 --> 00:06:58,811
- Спросил бы лучше у него.
- Лучше я спрошу у тебя.

119
00:06:58,866 --> 00:07:01,050
Сделай мне одолжение, ладно?

120
00:07:01,087 --> 00:07:04,103
Сделать тебе одолжение?
Всю жизнь об этом мечтал.

121
00:07:04,117 --> 00:07:07,002
Твой дружок не заплатил
ни за выпивку,

122
00:07:07,008 --> 00:07:09,721
ни за сигареты и давай смолить,
хотя здесь и нельзя.

123
00:07:09,755 --> 00:07:12,443
- Хочешь сказать, что он курил?
- Ну да, дымил как паровоз.

124
00:07:18,347 --> 00:07:19,533
Вот, это...

125
00:07:20,756 --> 00:07:21,822
должно возместить
убытки.

126
00:07:22,358 --> 00:07:25,510
Вот теперь я кажется
вспомнил.

127
00:07:25,536 --> 00:07:27,702
Он взял две пачки.

128
00:07:30,647 --> 00:07:31,863
Кто бы сомневался.

129
00:07:36,485 --> 00:07:39,870
Он двинул прямиком из города
на север по 71 шоссе.

130
00:07:50,078 --> 00:07:52,393
Что с тобой творится, Сэм?

131
00:07:52,975 --> 00:07:57,173
Куришь, швыряешь в людей бутылки,
это скорее в моем стиле, чем в твоем.

132
00:07:57,877 --> 00:07:59,143
Постой, Дин. Подожди.
Вон оно.

133
00:07:59,527 --> 00:08:00,891
- Поворачивай на ту дорогу.
- Что?

134
00:08:00,957 --> 00:08:02,730
И не спрашивай, с чего я это взял.
Просто знаю и все.

135
00:08:31,526 --> 00:08:34,200
Кто бы здесь не жил, похоже
сюрпризов они не любят.

136
00:08:45,948 --> 00:08:46,892
Стоит постучаться?

137
00:08:48,806 --> 00:08:49,991
Вполне возможно.

138
00:08:55,596 --> 00:08:56,443
Глянь-ка, Дин.

139
00:09:03,915 --> 00:09:05,593
Странно, что копы еще
не подвалили,

140
00:09:05,606 --> 00:09:07,830
дом наверняка на сиглизиции.

141
00:09:13,827 --> 00:09:15,050
Когда-то был.

142
00:09:48,975 --> 00:09:50,171
Включи свет.

143
00:10:05,945 --> 00:10:07,903
- Дин, это сделал я.
- Мы этого не знаем.

144
00:10:07,917 --> 00:10:08,941
А что тебе не ясно?

145
00:10:08,976 --> 00:10:11,950
Как еще объяснить машину,
нож и кровь?

146
00:10:12,056 --> 00:10:13,620
Не знаю старик. Может, ты
сам все объяснишь?

147
00:10:17,285 --> 00:10:19,571
Послушай, даже если это был ты,
наверняка у тебя были причины.

148
00:10:19,577 --> 00:10:23,331
Например, самозащита или этот тип
был подонком или еще что...

149
00:10:31,108 --> 00:10:32,551
Никаких документов
при нем нет.

150
00:10:32,606 --> 00:10:33,800
Дай-ка мне отмычку.

151
00:10:33,883 --> 00:10:35,609
- Что?
- Отмычку дай.

152
00:10:41,574 --> 00:10:42,410
Господи.

153
00:10:45,664 --> 00:10:48,007
- Тут два варианта или он террорист...
- Или охотник.

154
00:10:48,763 --> 00:10:50,372
Дин, похоже, я убил
охотника.

155
00:10:53,919 --> 00:10:54,793
Давай выясним.

156
00:11:01,405 --> 00:11:02,810
Вот и оно.

157
00:12:02,867 --> 00:12:04,601
Ты все стер в компьютере?

158
00:12:04,755 --> 00:12:06,871
Сэм, хватит уже.
Давай, помоги мне.

159
00:12:07,566 --> 00:12:08,762
Я убил его, Дин.

160
00:12:10,397 --> 00:12:12,690
Я вломился в дом
и убил его.

161
00:12:14,067 --> 00:12:14,973
Послушай меня.

162
00:12:15,626 --> 00:12:17,084
Кем бы не был этот парень,
он охотник,

163
00:12:17,088 --> 00:12:19,690
и, следовательно, другие охотники
будут искать того, кто его убил,

164
00:12:19,695 --> 00:12:21,660
значит нам надо замести
следы, ясно?

165
00:12:24,806 --> 00:12:26,890
Его звали Стив Вандел.

166
00:12:28,138 --> 00:12:30,161
Это письмо от его дочери.

167
00:12:51,585 --> 00:12:53,523
Сотри свои отпечатки
и мы уходим.

168
00:13:04,695 --> 00:13:06,041
Ладно, вздремнем пару
часиков,

169
00:13:06,046 --> 00:13:08,341
а потом унесем отсюда
ноги.

170
00:13:10,057 --> 00:13:11,870
Я понимаю как тебе
хреново, ясно?

171
00:13:12,196 --> 00:13:14,051
Но ты должен взять
себя в руки.

172
00:13:16,496 --> 00:13:17,840
Сэм, скажи хоть что-нибудь.

173
00:13:18,776 --> 00:13:20,762
Просто немного вздремнем
и утром уедем?

174
00:13:21,688 --> 00:13:23,793
Дин, я совершил
убийство.

175
00:13:24,395 --> 00:13:26,593
Возможно, ясно?
Мы не...

176
00:13:26,626 --> 00:13:28,492
- Оборотень.
- Да ладно тебе.

177
00:13:28,587 --> 00:13:31,683
Ты же знаешь, что нет. Ты видел запись.
Глаза не вспыхивали, не было искажений.

178
00:13:31,787 --> 00:13:33,751
Но это был не ты, ясно?

179
00:13:33,798 --> 00:13:36,192
Да, он выглядел как ты,
но это был не ты.

180
00:13:37,036 --> 00:13:38,090
Думаю, это все-таки я.

181
00:13:43,907 --> 00:13:45,302
Ты не все знаешь.

182
00:13:46,736 --> 00:13:47,892
К чему ты клонишь?

183
00:13:49,275 --> 00:13:51,093
Последние несколько недель...

184
00:13:53,065 --> 00:13:54,451
меня стали одолевать
всякие чувства...

185
00:13:55,317 --> 00:13:56,593
Какие чувства?

186
00:13:56,616 --> 00:13:57,742
Злость...

187
00:13:58,745 --> 00:14:00,253
Ненависть.

188
00:14:01,028 --> 00:14:02,100
Я не мог с ними совладать.

189
00:14:03,538 --> 00:14:05,082
А дальше - хуже.

190
00:14:05,115 --> 00:14:07,033
С каждым днем они становились
все сильнее.

191
00:14:08,298 --> 00:14:09,760
Ты мне ни слова об этом
не сказал.

192
00:14:11,435 --> 00:14:13,071
Я не хотел тебя пугать.

193
00:14:14,995 --> 00:14:16,583
Ну, можно сказать, у тебя
классно получилось.

194
00:14:20,256 --> 00:14:23,822
Дин, ты же знаешь, что у желтоглазого
демона есть на меня планы.

195
00:14:23,898 --> 00:14:26,690
И мы с тобой прекрасно знаем, что других
детей он уже превратил в убийц.

196
00:14:26,737 --> 00:14:28,561
Никто не контролирует тебя,
кроме тебя самого.

197
00:14:28,596 --> 00:14:29,550
Мне так совсем не кажется,
Дин.

198
00:14:29,555 --> 00:14:31,943
Меня не оставляет чувство, что,
как бы я не старался,

199
00:14:31,946 --> 00:14:33,890
- Я все равно превращаюсь...
- В кого?

200
00:14:34,668 --> 00:14:36,140
В того, кем мне предназначено
стать.

201
00:14:36,425 --> 00:14:37,833
Дин, ты же сам однажды
сказал.

202
00:14:37,927 --> 00:14:40,063
- Я должен смириться с тем, кто я есть.
- Я не это имел в виду!

203
00:14:40,108 --> 00:14:41,680
Но так оно и есть.

204
00:14:41,688 --> 00:14:43,870
Ты это знаешь.
И папа это знал.

205
00:14:43,936 --> 00:14:46,112
Вот почему он велел тебе,
если дойдет до этого...

206
00:14:46,158 --> 00:14:47,430
Заткнись, Сэм.

207
00:14:49,076 --> 00:14:50,682
Дин, ты обещал ему.

208
00:14:51,688 --> 00:14:52,873
И ты обещал мне.

209
00:14:55,526 --> 00:14:56,420
Нет.

210
00:14:57,487 --> 00:14:58,711
Послушай меня.

211
00:14:58,726 --> 00:15:00,882
Мы разберемся с этим,
ясно?

212
00:15:00,926 --> 00:15:03,050
Наверняка должен быть
какой-нибудь выход.

213
00:15:04,558 --> 00:15:05,920
Выход есть.

214
00:15:14,496 --> 00:15:16,050
Я больше никому не хочу
причинить вред.

215
00:15:18,218 --> 00:15:19,581
Я не хочу причинить
боль тебе.

216
00:15:22,326 --> 00:15:23,231
Этого не будет.

217
00:15:23,758 --> 00:15:26,602
Чем бы это ни было, ты можешь
этому сопротивляться.

218
00:15:26,668 --> 00:15:28,750
Нет, не могу...

219
00:15:30,265 --> 00:15:31,713
Не бесконечно.

220
00:15:33,418 --> 00:15:34,782
Вот.
Сделай то, что должен.

221
00:15:51,536 --> 00:15:53,610
Ты же знаешь, как я старался
тебя уберечь.

222
00:15:54,145 --> 00:15:55,351
Знаю.

223
00:16:04,776 --> 00:16:05,980
Я не могу.

224
00:16:07,685 --> 00:16:09,241
Скорее я сам умру.

225
00:16:15,108 --> 00:16:16,072
Нет.

226
00:16:17,978 --> 00:16:19,370
Ты не умрешь.

227
00:16:33,357 --> 00:16:35,093
Ты будешь жить
и пожалеешь об этом.

228
00:17:03,556 --> 00:17:05,281
Ваше время вышло.

229
00:17:16,546 --> 00:17:18,360
- Что?
- Ваше время вышло,

230
00:17:18,406 --> 00:17:20,510
и тут есть пара, которой нужен
этот номер.

231
00:17:23,588 --> 00:17:25,083
Да, тут к гадалке не ходи,
нужен.

232
00:17:25,736 --> 00:17:27,400
- Сколько времени?
- 12:30.

233
00:17:29,807 --> 00:17:31,313
А вы не видели парня,
который был со мной?

234
00:17:31,346 --> 00:17:33,050
Он уехал на вашей машине
еще до рассвета,

235
00:17:33,056 --> 00:17:34,822
и зря вы не поехали с ним,
потому что теперь

236
00:17:34,828 --> 00:17:36,940
вам придется доплатить
за номер.

237
00:17:37,726 --> 00:17:40,700
- Вот дерьмо.
- Таковы правила, сэр.

238
00:17:40,765 --> 00:17:42,271
Мне нужен ваш компьютер.

239
00:17:42,287 --> 00:17:45,313
А с какой стати я пущу вас
за свой компьютер?

240
00:17:48,526 --> 00:17:49,372
День добрый.

241
00:17:49,398 --> 00:17:54,313
Простите за беспокойство, но вчера
вечером мой сын улизнул из дома и

242
00:17:54,578 --> 00:17:56,982
отправился на концерт
Джастина Тимберлейка.

243
00:17:58,496 --> 00:17:59,462
Что?

244
00:18:00,188 --> 00:18:01,070
Верно.

245
00:18:01,106 --> 00:18:02,870
Джастин - это втройне
опасно.

246
00:18:03,196 --> 00:18:07,120
Ну, так вот, он до сих пор не вернулся
и я уже начинаю беспокоиться.

247
00:18:08,576 --> 00:18:10,632
Да, точно, мальчишки есть
мальчишки.

248
00:18:10,677 --> 00:18:12,011
Но, видите ли, у Сэмми...

249
00:18:12,325 --> 00:18:13,890
диабет и

250
00:18:13,896 --> 00:18:17,452
и ему необходимо сделать укол инсулина,
мне обязательно нужно его найти.

251
00:18:19,035 --> 00:18:20,750
Пожалуйста, я вас умоляю.

252
00:18:21,586 --> 00:18:23,531
Нет, нет, нет,
я уже на сайте.

253
00:18:23,577 --> 00:18:25,672
Нужно только активировать GPS
на его телефоне.

254
00:18:29,327 --> 00:18:31,462
Да, уже вижу.
Дулут, штат Миннесота.

255
00:18:31,836 --> 00:18:33,572
Да, далековато его занесло
на концерт.

256
00:18:33,605 --> 00:18:34,972
Спасибо, вы мне очень
помогли.

257
00:18:42,378 --> 00:18:44,030
Доброй ночи.
Спасибо.

258
00:18:46,065 --> 00:18:47,543
Извините, мы уже
не работаем.

259
00:18:49,965 --> 00:18:51,593
А как на счет стаканчика
на дорожку?

260
00:18:55,276 --> 00:18:57,540
Вот уж, никак не ожидала,
что ты здесь объявишься.

261
00:18:59,936 --> 00:19:01,070
Ну...

262
00:19:02,387 --> 00:19:04,073
Похоже, я полон
сюрпризов.

263
00:19:06,407 --> 00:19:07,911
Так, можно мне пивка?

264
00:19:09,125 --> 00:19:10,151
Запросто.

265
00:19:10,648 --> 00:19:11,671
Одно пиво.

266
00:19:24,008 --> 00:19:25,391
Так как ты меня нашел?

267
00:19:27,657 --> 00:19:30,893
Ну, собственно, в этом и заключается
наша работа, ты же знаешь.

268
00:19:31,387 --> 00:19:32,610
Кстати о "вас",

269
00:19:32,658 --> 00:19:34,553
- Где Дин?
- Не смог вырваться.

270
00:19:37,905 --> 00:19:39,273
Так что тебя сюда
занесло, Сэм?

271
00:19:39,608 --> 00:19:42,173
Нельзя сказать, что мы расстались
закадычными друзьями.

272
00:19:43,765 --> 00:19:44,791
Это точно.

273
00:19:46,688 --> 00:19:47,850
Вот поэтому я и здесь.

274
00:19:49,027 --> 00:19:52,693
Решил посмотреть, может, получится
все уладить, понимаешь?

275
00:19:53,535 --> 00:19:54,991
Больно, наверное?

276
00:19:56,895 --> 00:19:57,793
Нет.

277
00:19:58,195 --> 00:19:59,260
Нет, просто...

278
00:19:59,907 --> 00:20:01,661
схватился за горячую
печку.

279
00:20:01,928 --> 00:20:04,252
Ну, так ты завел речь о том,
чтобы все уладить?

280
00:20:04,658 --> 00:20:05,930
Да.

281
00:20:10,468 --> 00:20:12,540
Я знаю, как ты относишься
к моему отцу,

282
00:20:12,546 --> 00:20:15,161
и я не могу тебя
в этом винить.

283
00:20:15,726 --> 00:20:17,223
Он был одержим,

284
00:20:17,597 --> 00:20:19,463
охота его полностью
поглотила,

285
00:20:19,935 --> 00:20:23,443
и его совершенно не заботило, что
кто-то может попасть под удар.

286
00:20:25,057 --> 00:20:27,333
Что и случилось
с твоим папой.

287
00:20:28,417 --> 00:20:29,770
Но таким был мой отец.

288
00:20:29,857 --> 00:20:31,121
А не я.

289
00:20:33,205 --> 00:20:34,451
Ну, а как же Дин?

290
00:20:35,988 --> 00:20:39,130
А вот Дин, в отличии от меня,
очень похож на отца, но...

291
00:20:45,495 --> 00:20:46,713
Вот те раз...

292
00:20:48,386 --> 00:20:50,950
да ты и правда в него
втрескалась?

293
00:20:52,525 --> 00:20:54,050
Молчание - знак согласия.

294
00:20:58,007 --> 00:20:59,593
Вот облом.

295
00:21:00,038 --> 00:21:02,211
Ты, конечно, нравишься
Дину, но...

296
00:21:02,395 --> 00:21:04,491
совсем не так, как хотелось бы тебе.
Я хочу сказать,

297
00:21:04,777 --> 00:21:08,422
ты для него, как младшая
сестренка, но...

298
00:21:08,427 --> 00:21:09,860
ни о каких амурах

299
00:21:10,366 --> 00:21:12,081
не может быть и речи.

300
00:21:13,615 --> 00:21:16,031
Он считает тебя школьницей,
ясно?

301
00:21:19,537 --> 00:21:22,701
Я говорю это не потому, что
хочу тебя обидеть, Джо,

302
00:21:22,907 --> 00:21:24,701
а потому что переживаю
за тебя.

303
00:21:24,735 --> 00:21:26,540
Это очень мило с твоей
стороны, Сэм.

304
00:21:27,555 --> 00:21:28,663
Пойми же.

305
00:21:33,387 --> 00:21:34,901
Ты мне далеко не безразлична.

306
00:21:35,015 --> 00:21:36,111
Сэм, как это понимать?

307
00:21:40,427 --> 00:21:42,291
Я могу дать тебе больше,
Джо.

308
00:21:42,946 --> 00:21:44,371
Шел бы ты отсюда.

309
00:21:47,676 --> 00:21:48,822
Ладно.

310
00:21:58,916 --> 00:22:01,560
Сэм, не лапай меня!
Сэм, убери руки!

311
00:22:01,648 --> 00:22:02,552
Отстань.

312
00:22:08,028 --> 00:22:09,750
Джо, Джо, Джо...

313
00:22:16,617 --> 00:22:18,093
Сэм, не надо, пожалуйста!

314
00:22:18,135 --> 00:22:19,232
Пожалуйста.

315
00:22:32,065 --> 00:22:34,110
А ведь все могло быть
по-другому.

316
00:22:36,985 --> 00:22:38,451
Хотя, может, и нет.

317
00:22:53,377 --> 00:22:55,023
Какого черта?

318
00:22:55,318 --> 00:22:56,683
Что ты вытворяешь?

319
00:22:57,505 --> 00:22:59,870
Так что там твоя мамочка
сказала тебе

320
00:23:00,467 --> 00:23:02,453
о смерти твоего папы?

321
00:23:03,097 --> 00:23:04,391
Ты не Сэм.

322
00:23:04,418 --> 00:23:06,510
Я бы поспорил.
Ответь на вопрос.

323
00:23:13,026 --> 00:23:14,351
Да ладно тебе.

324
00:23:16,458 --> 00:23:17,841
Это же я.

325
00:23:18,225 --> 00:23:19,950
Мне ты можешь доверять.
Ты же знаешь.

326
00:23:21,357 --> 00:23:23,811
Ответь на вопрос.

327
00:23:25,545 --> 00:23:27,141
- Отлично.
- Отлично.

328
00:23:29,518 --> 00:23:31,243
Мой отец был с твоим
в Калифорнии,

329
00:23:31,247 --> 00:23:33,011
в ущелье дьявольских врат.

330
00:23:33,028 --> 00:23:35,412
Они устроили ловушку для какого-то
адского создания.

331
00:23:36,325 --> 00:23:39,943
Джон затаился и ждал, а моего
отца сделали приманкой.

332
00:23:41,037 --> 00:23:43,301
Это так похоже на Джона.

333
00:23:43,407 --> 00:23:46,172
Держу пари, он нацепил Била
как червя на крючок.

334
00:23:46,276 --> 00:23:47,563
А что потом?

335
00:23:49,975 --> 00:23:51,413
Тварь вылезла.

336
00:23:51,485 --> 00:23:52,813
Джон, обо всем забыв,

337
00:23:52,825 --> 00:23:56,011
ринулся ей на встречу и оставил
моего отца без прикрытия.

338
00:23:57,885 --> 00:23:59,362
И тогда тварь развернулась...

339
00:24:00,326 --> 00:24:01,562
и убила его.

340
00:24:05,947 --> 00:24:07,203
Не совсем.

341
00:24:09,946 --> 00:24:12,313
Что?

342
00:24:12,785 --> 00:24:14,231
Ну, она его только ранила.

343
00:24:15,106 --> 00:24:16,632
А не убила.

344
00:24:18,998 --> 00:24:20,812
Неужели ты не знаешь, как
все было на самом деле?

345
00:24:22,527 --> 00:24:24,422
Да и мама твоя наверняка
не в курсе.

346
00:24:24,497 --> 00:24:26,733
- На счет чего?
- Дело в том, что Билл...

347
00:24:28,365 --> 00:24:29,891
был так исполосован
когтями,

348
00:24:31,066 --> 00:24:33,322
что его внутренности едва
не вывалились наружу.

349
00:24:34,366 --> 00:24:35,962
Он стонал и...

350
00:24:36,955 --> 00:24:39,721
и умолял позволить ему в последний
раз увидеть вас с Элен.

351
00:24:40,706 --> 00:24:42,300
И тогда мой папочка...

352
00:24:44,335 --> 00:24:45,391
убил его.

353
00:24:47,346 --> 00:24:49,642
Избавил от страданий, как
раненного пса.

354
00:24:49,688 --> 00:24:51,730
- Ты лжешь.
- Нет. Это правда.

355
00:24:52,018 --> 00:24:55,581
Мой папаша нажал на курок и
прострел твоему котелок...

356
00:24:55,627 --> 00:24:58,061
- Откуда ты это узнал?
- Я много чего знаю.

357
00:25:00,016 --> 00:25:01,463
Так зачем я тебе
понадобилась?

358
00:25:01,487 --> 00:25:02,683
Как папочка, так и дочурка...

359
00:25:02,717 --> 00:25:04,221
Будешь приманкой.
Открой рот.

360
00:25:05,546 --> 00:25:06,790
Вот и умничка.

361
00:25:08,297 --> 00:25:09,100
Сэм!

362
00:25:10,836 --> 00:25:12,571
Я умолял, чтобы ты остановил
меня, Дин!

363
00:25:12,637 --> 00:25:13,472
Брось нож, сейчас же!

364
00:25:13,473 --> 00:25:15,573
Я же говорил, у меня нет сил
этому сопротивляться.

365
00:25:15,637 --> 00:25:18,062
Моя голова будто
вся в огне.

366
00:25:19,038 --> 00:25:22,302
Дин, убей меня или
я прикончу ее.

367
00:25:23,186 --> 00:25:25,691
Прошу тебя,
прояви милосердие.

368
00:25:26,906 --> 00:25:27,953
Убей меня.

369
00:25:31,136 --> 00:25:32,433
Пристрели меня.

370
00:25:41,465 --> 00:25:42,721
Нет, Сэмми.
Хватит уже.

371
00:25:47,045 --> 00:25:48,442
Да что с тобой такое, Дин?

372
00:25:49,557 --> 00:25:52,622
Ты так боишься остаться один,
что позволишь Джо умереть?

373
00:25:56,076 --> 00:25:58,353
Святая вода, ты,
адское отродье!

374
00:26:11,505 --> 00:26:12,641
Так он что, одержим?

375
00:26:16,205 --> 00:26:17,110
Дин!

376
00:26:36,507 --> 00:26:39,341
- Ну, и кто же ты?
- У меня много имен.

377
00:26:47,506 --> 00:26:49,883
Ты был в Сэме с тех самых пор,
как он исчез, верно?

378
00:26:49,908 --> 00:26:52,352
Надо было видеть твое лицо, когда ты
решил, что он грохнул того парня.

379
00:26:53,208 --> 00:26:54,992
Душераздирающее зрелище.

380
00:27:00,608 --> 00:27:03,891
И почему же ты меня не убил.
У тебя была уйма возможностей.

381
00:27:09,008 --> 00:27:10,682
Это было бы слишком просто.

382
00:27:10,688 --> 00:27:12,220
Никакого удовольствия.

383
00:27:13,008 --> 00:27:14,391
Видишь ли, это была проверка.

384
00:27:14,397 --> 00:27:17,612
Мне хотелось узнать, смогу ли я
заставить тебя убить Сэма.

385
00:27:20,046 --> 00:27:22,190
Следовало ожидать, что у тебя
не хватит духу.

386
00:27:22,745 --> 00:27:25,511
Но теперь, шутки в сторону.

387
00:27:25,607 --> 00:27:27,432
Надеюсь, ты получил
удовольствие,

388
00:27:27,436 --> 00:27:30,000
потому что придется тебе
за него заплатить.

389
00:27:30,106 --> 00:27:31,810
Ну и как? Ты ничего мне
не сможешь сделать,

390
00:27:31,818 --> 00:27:34,060
не навредив при этом
своему братишке.

391
00:27:36,068 --> 00:27:39,043
Думаю, умереть придется
тебе, Дин,

392
00:27:40,267 --> 00:27:42,882
как и остальным охотникам,
которых я смогу найти.

393
00:27:46,005 --> 00:27:48,391
Один лишь взгляд очаровательных,
невинных глаз Сэма

394
00:27:49,097 --> 00:27:50,962
и передо мой откроются
все двери.

395
00:29:03,507 --> 00:29:05,002
<i>Это Дин.
Оставьте сообщение.</i>

396
00:29:34,206 --> 00:29:35,201
Дин!

397
00:29:40,708 --> 00:29:41,662
Полегче.

398
00:29:43,007 --> 00:29:44,301
Где Сэм?

399
00:29:44,306 --> 00:29:45,850
Не знаю, я искала тебя.

400
00:29:45,908 --> 00:29:47,640
Давай.
Поднимайся.

401
00:29:56,001 --> 00:29:57,001
Ладно.

402
00:29:57,586 --> 00:29:59,010
Не будь ребенком!

403
00:29:59,106 --> 00:30:00,232
Господи!

404
00:30:00,798 --> 00:30:02,623
Вот так, уже почти.

405
00:30:02,626 --> 00:30:04,532
Почти все.
Достала. Вот она.

406
00:30:11,507 --> 00:30:12,871
Боже, да ты просто мясник.

407
00:30:12,875 --> 00:30:14,442
Не стоит благодарности.

408
00:30:15,238 --> 00:30:16,680
Ладно, это все?

409
00:30:16,687 --> 00:30:18,923
Может дашь мне пару минут,
чтобы тебя залатать?

410
00:30:19,006 --> 00:30:21,633
Если ты умрешь от потери крови, то
вряд ли сможешь помочь Сэму.

411
00:30:23,536 --> 00:30:26,311
А как ты узнал, что
он одержим?

412
00:30:29,065 --> 00:30:31,721
Этого я не знал. Я знал только
одно - это не мог быть он.

413
00:30:33,017 --> 00:30:35,183
- Слушай, Дин.
- Да.

414
00:30:36,607 --> 00:30:38,531
Я знаю, демоны лгут, но...

415
00:30:38,537 --> 00:30:40,383
бывает, что они говорят
правду?

416
00:30:43,057 --> 00:30:45,353
Да, иногда и такое случается,

417
00:30:45,356 --> 00:30:47,650
особенно если они знают, что
это может тебя запутать.

418
00:30:51,418 --> 00:30:52,712
К чему ты это спросила?

419
00:30:54,475 --> 00:30:57,370
Да так просто.
Не важно.

420
00:30:57,506 --> 00:30:59,820
Ты хоть представляешь, куда
он мог отправиться?

421
00:30:59,907 --> 00:31:02,393
Ну, он собрался наведаться
к ближайшему охотнику,

422
00:31:02,777 --> 00:31:05,083
а ближе всего, как я знаю,
тот, что в Южной Дакоте.

423
00:31:05,105 --> 00:31:07,032
Все, я закончила.
Можно двигать.

424
00:31:08,786 --> 00:31:10,220
Ты никуда не идешь.

425
00:31:11,057 --> 00:31:13,292
Черта с два не иду.
Теперь меня это тоже касается.

426
00:31:13,305 --> 00:31:15,602
Я не буду повторять
дважды.

427
00:31:15,607 --> 00:31:18,762
Если ты потащишься за мной, я привяжу
тебя обратно к этому столбу.

428
00:31:18,807 --> 00:31:20,161
Это моя война.

429
00:31:20,168 --> 00:31:22,171
И мне не нужна твоя кровь
на моих руках.

430
00:31:22,208 --> 00:31:23,372
В общем, это не обсуждается.

431
00:31:27,908 --> 00:31:28,970
Подожди.

432
00:31:30,377 --> 00:31:31,401
Вот.

433
00:31:33,195 --> 00:31:35,441
Возьми.
Это обезболивающее.

434
00:31:39,306 --> 00:31:40,212
Спасибо.

435
00:31:43,727 --> 00:31:45,081
Я тебе потом позвоню,
ладно?

436
00:31:51,518 --> 00:31:52,572
Нет, не позвонишь.

437
00:32:14,605 --> 00:32:16,202
Проклятье.

438
00:32:28,806 --> 00:32:30,711
- Сэм.
- Привет, Бобби.

439
00:32:31,006 --> 00:32:32,423
Давненько не виделись.

440
00:32:33,468 --> 00:32:34,682
Заходи.

441
00:32:42,095 --> 00:32:43,301
Ну так, какими
судьбами?

442
00:32:44,046 --> 00:32:47,001
Да вот, работали неподалеку.
Дай, думаю, зайду.

443
00:32:47,106 --> 00:32:48,161
А где Дин?

444
00:32:50,006 --> 00:32:52,690
Засел где-то с девчонкой
и ящиком пива.

445
00:32:53,356 --> 00:32:55,623
Да? А она ничего?

446
00:32:55,628 --> 00:32:59,020
Похоже, она почти вскружила
ему голову.

447
00:33:01,576 --> 00:33:03,083
Рад тебя видеть.

448
00:33:05,588 --> 00:33:06,600
За Джона.

449
00:33:08,936 --> 00:33:10,262
За папу.

450
00:33:24,057 --> 00:33:27,101
- Что ты сделал?
- Добавил в пиво немного святой воды.

451
00:33:27,646 --> 00:33:29,623
Сэм бы этого даже не заметил,

452
00:33:30,505 --> 00:33:33,063
выходит, ты не Сэм, верно?

453
00:33:33,107 --> 00:33:36,023
Рыбак рыбака видит
издалека.

454
00:34:05,508 --> 00:34:06,450
Дин...

455
00:34:07,045 --> 00:34:08,751
Воскрес из мертвых.

456
00:34:09,407 --> 00:34:11,752
Похоже, у тебя это стало
входить в привычку.

457
00:34:13,006 --> 00:34:14,442
Прямо как у таракана.

458
00:34:14,507 --> 00:34:16,912
А что, если я сотру улыбочку
с твоей наглой морды.

459
00:34:17,007 --> 00:34:18,131
Только поосторожнее.

460
00:34:18,176 --> 00:34:19,990
Если не хочешь повредить
эту милую упаковочку.

461
00:34:19,997 --> 00:34:22,340
Не волнуйся.
Сэму это не сильно повредит.

462
00:34:23,565 --> 00:34:25,033
А вот тебе, наоборот...

463
00:34:29,505 --> 00:34:31,320
Все ещё хочешь чесать
языком?

464
00:34:32,535 --> 00:34:34,371
Сэм все еще моя живая
кукла.

465
00:34:35,527 --> 00:34:37,191
Я заставлю его откусить
себе язык.

466
00:34:37,197 --> 00:34:38,963
Ты не задержишься
в нем так долго.

467
00:34:40,007 --> 00:34:41,041
Бобби.

468
00:34:49,006 --> 00:34:51,990
И какие бы садомазохистские дьявольские
планы вы там не вынашивали,

469
00:34:52,516 --> 00:34:54,192
Сэма вам не получить.

470
00:34:55,046 --> 00:34:56,412
Понял меня?

471
00:34:56,507 --> 00:34:58,843
Потому что любого из вас
я успею убить первым.

472
00:35:11,566 --> 00:35:13,683
Ты что, и правда решил, что
дело в каком-то там

473
00:35:14,447 --> 00:35:15,921
грандиозном плане?

474
00:35:16,657 --> 00:35:20,171
Плевать мне с высокой горы
на все грандиозные планы.

475
00:35:26,515 --> 00:35:28,390
Похоже, не работает.

476
00:35:29,237 --> 00:35:31,081
Видишь ли, я научился парочке
новых трюков.

477
00:35:47,508 --> 00:35:50,472
Я себе это как-то не так представлял.
Что происходит, Бобби?

478
00:35:54,348 --> 00:35:56,021
Это связующая печать!

479
00:35:56,488 --> 00:35:58,091
Она как замок.

480
00:35:58,096 --> 00:36:00,371
Он запер себя в теле Сэма!

481
00:36:00,406 --> 00:36:02,322
- И что же нам теперь делать?
- Не знаю!

482
00:36:12,508 --> 00:36:13,312
Вот.

483
00:36:14,087 --> 00:36:15,283
Так-то оно лучше.

484
00:36:24,507 --> 00:36:27,163
Знаешь, когда люди хотят описать
худшее из того, что может быть...

485
00:36:28,225 --> 00:36:30,071
они говорят - как в аду?

486
00:36:31,507 --> 00:36:32,910
И это не зря.

487
00:36:32,917 --> 00:36:35,220
Ад, он как...

488
00:36:38,107 --> 00:36:42,501
В общем, он подобен аду,
даже для демонов.

489
00:36:43,506 --> 00:36:48,912
Это тюрьма из костей, плоти,
крови и страха.

490
00:36:53,078 --> 00:36:54,880
И ты оправил меня
прямо туда.

491
00:36:57,028 --> 00:37:00,382
- Мэг.
- Нет, уже нет.

492
00:37:01,078 --> 00:37:02,451
Теперь я Сэм.

493
00:37:05,007 --> 00:37:06,373
Кстати...

494
00:37:07,767 --> 00:37:09,383
Видела там вашего
папочку.

495
00:37:09,387 --> 00:37:10,882
Он передавал тебе
привет.

496
00:37:11,906 --> 00:37:13,561
И только одна мысль помогала
мне держаться,

497
00:37:13,568 --> 00:37:15,520
что в один прекрасный день
я выберусь оттуда

498
00:37:16,097 --> 00:37:17,873
и стану мучить тебя,

499
00:37:18,165 --> 00:37:19,700
медленно и со вкусом,

500
00:37:19,707 --> 00:37:21,900
как отрывают крылья
мухам.

501
00:37:22,717 --> 00:37:24,403
Но, что бы я ни делала
с тобой,

502
00:37:24,406 --> 00:37:27,340
это не сравнится с тем, что ты
сам делаешь с собой, верно?

503
00:37:28,278 --> 00:37:30,161
Это видно по твоим
глазам, Дин.

504
00:37:30,667 --> 00:37:31,951
От тебя никакого толку.

505
00:37:32,387 --> 00:37:34,141
Ты не смог спасти своего
папочку

506
00:37:34,206 --> 00:37:35,810
и в глубине души

507
00:37:36,587 --> 00:37:38,721
ты понимаешь, что и брата
своего спасти не сможешь.

508
00:37:40,265 --> 00:37:42,253
Им было бы гораздо
лучше без тебя.

509
00:38:12,006 --> 00:38:13,002
Сэмми?

510
00:38:17,585 --> 00:38:19,000
Я что-то пропустил?

511
00:38:32,647 --> 00:38:35,633
Кстати говоря, выглядишь
ты дерьмово, Дин.

512
00:38:36,556 --> 00:38:38,660
На себя посмотри.

513
00:38:44,586 --> 00:38:45,942
Что такое, Бобби?

514
00:38:46,696 --> 00:38:49,960
Мальчики, вы когда-нибудь слышали
об охотнике по имени Стив Вандел?

515
00:38:51,586 --> 00:38:53,103
А к чему ты это
спрашиваешь?

516
00:38:54,178 --> 00:38:56,122
Да вот, услышал
от друга,

517
00:38:56,128 --> 00:38:57,620
что Вандел мертв,

518
00:38:57,625 --> 00:38:59,771
его убили в собственном доме.

519
00:39:01,646 --> 00:39:03,680
Вы ничего об этом
не знаете?

520
00:39:04,507 --> 00:39:07,801
- Нет, сэр. Мы о нем даже не слышали.
- Хорошо.

521
00:39:07,836 --> 00:39:09,722
Этого и держитесь.

522
00:39:10,006 --> 00:39:13,572
Дружки Ванделла ищут кого-то
или что-то, чтобы отмстить.

523
00:39:13,865 --> 00:39:16,321
И вряд ли они станут слушать
оправдания.

524
00:39:16,917 --> 00:39:18,573
Понимаете, о чем я?

525
00:39:20,348 --> 00:39:21,910
Пожалуй, нам пора в путь...

526
00:39:22,507 --> 00:39:25,283
если, конечно, ты помнишь, где
мы припарковали машину.

527
00:39:25,966 --> 00:39:27,433
Вот.
Держите.

528
00:39:30,306 --> 00:39:32,502
- Что это?
- Амулеты.

529
00:39:33,088 --> 00:39:34,902
Они защищают от одержимости.

530
00:39:35,008 --> 00:39:37,080
Демон все еще где-то здесь.

531
00:39:37,087 --> 00:39:39,283
Амулет не позволит ему
снова в тебя вселиться.

532
00:39:39,608 --> 00:39:41,810
Звучит несколько пошло,
но спасибо.

533
00:39:41,817 --> 00:39:42,980
Всегда пожалуйста.

534
00:39:44,078 --> 00:39:45,980
Мальчики, будьте осторожны.

535
00:39:45,988 --> 00:39:47,483
Ты тоже.

536
00:40:13,307 --> 00:40:14,480
Ты как?

537
00:40:17,005 --> 00:40:17,943
Сэм?

538
00:40:20,066 --> 00:40:21,403
Ты тут?

539
00:40:26,056 --> 00:40:27,772
Временами я приходил
в сознание, Дин.

540
00:40:30,537 --> 00:40:33,763
Я видел, как своими собственными
руками убиваю Вандела.

541
00:40:34,276 --> 00:40:37,512
Я видел, как гаснет свет
в его глазах.

542
00:40:40,046 --> 00:40:41,520
Должно быть, это было ужасно.

543
00:40:44,465 --> 00:40:45,923
Я не об этом.

544
00:40:48,078 --> 00:40:50,122
Я чуть и Джо не зарезал.

545
00:40:50,607 --> 00:40:53,003
Но, чтобы я не вытворял,
ты не убил меня.

546
00:40:54,015 --> 00:40:56,092
Я все сделал верно, Сэм.
Это был не ты.

547
00:40:56,107 --> 00:40:57,871
Да, на этот раз.

548
00:40:58,366 --> 00:40:59,982
А что будет в следующий?

549
00:41:04,045 --> 00:41:05,593
Сэм, папа сказал мне

550
00:41:06,216 --> 00:41:08,303
что я должен буду
тебя убить,

551
00:41:09,025 --> 00:41:10,992
только если не сумею
спасти.

552
00:41:11,517 --> 00:41:14,720
Я спасу тебя, даже если это будет
последнее, что я сделаю.

553
00:41:24,006 --> 00:41:26,202
- Что?
- Ни чего.

554
00:41:27,687 --> 00:41:29,161
Дин, что?

555
00:41:29,205 --> 00:41:30,463
Чувак,

556
00:41:30,468 --> 00:41:34,103
в тебе почти целую неделю
сидела девчонка.

557
00:41:38,055 --> 00:41:39,270
Это весьма пикантно.

558
00:41:45,571 --> 00:41:50,271
www.fargate.ru
2007 г.

