1 00:00:00,140 --> 00:00:02,522 Отец хочет, чтобы мы продолжили начатое им. 2 00:00:02,557 --> 00:00:04,459 Спасать людей, охотиться на нечисть. 3 00:00:04,478 --> 00:00:05,203 Семейное дело. 4 00:00:05,204 --> 00:00:06,475 ТОГДА 5 00:00:06,480 --> 00:00:08,646 На последней охоте у моего отца был напарник. 6 00:00:08,670 --> 00:00:10,338 Этот парень его подставил, и мой отец погиб. 7 00:00:10,373 --> 00:00:12,350 - Какое отношение... - Это был твой отец, Дин. 8 00:00:12,385 --> 00:00:14,014 Может, этого демон и добивается. 9 00:00:14,015 --> 00:00:16,127 Пытается сломать нас, сломать наши жизни. 10 00:00:16,162 --> 00:00:17,903 - Я - Мэг. - Она одержима. 11 00:00:17,938 --> 00:00:19,860 Это человек, в которого вселился демон. 12 00:00:19,943 --> 00:00:21,379 Ключ Соломона? 13 00:00:21,414 --> 00:00:23,987 Стоит заманить туда демона, и он без сил, считай попался. 14 00:00:24,553 --> 00:00:27,062 Перед самой смертью отец мне кое-что сказал... 15 00:00:27,069 --> 00:00:28,181 Сказал мне кое-что про тебя. 16 00:00:28,207 --> 00:00:31,481 Он сказал мне, что я должен тебя спасти, а если я не смогу, то я должен тебя убить. 17 00:00:31,525 --> 00:00:32,930 Он узнал, какие планы на меня у демона? 18 00:00:32,977 --> 00:00:34,712 Я что, должен перейти на Темную Сторону? 19 00:00:34,746 --> 00:00:36,432 - Я не говорил такого. - Значит, если ты меня не убережешь, 20 00:00:36,465 --> 00:00:38,601 то пустишь меня в расход, Дин. 21 00:00:39,002 --> 00:00:41,139 СЕЙЧАС 22 00:00:42,997 --> 00:00:45,001 Элен, это опять я. 23 00:00:46,066 --> 00:00:47,742 Он у вас не объявлялся? 24 00:00:49,305 --> 00:00:51,761 Ей-богу, у меня такое чувство, будто я снова ищу отца. 25 00:00:52,097 --> 00:00:53,783 Я с ума схожу. 26 00:00:53,818 --> 00:00:56,170 Я звонил ему тысячу раз. В ответ только голосовая почта. 27 00:00:56,248 --> 00:00:57,962 Я не знаю почему он ушел и куда отправился. 28 00:00:57,998 --> 00:00:59,992 Сэм просто пропал. 29 00:01:00,947 --> 00:01:01,781 Не вешай трубку. 30 00:01:05,077 --> 00:01:07,282 Сэмми, где тебя черти носят? Ты в порядке? 31 00:01:07,386 --> 00:01:09,542 Успокойся. Где ты? 32 00:01:09,618 --> 00:01:11,311 Никуда не уходи. Я уже еду. 33 00:01:35,505 --> 00:01:37,191 Сэм, Это я. 34 00:01:38,892 --> 00:01:39,802 Сэм. 35 00:01:45,003 --> 00:01:46,003 Сэм? 36 00:01:50,767 --> 00:01:51,561 Привет. 37 00:01:52,778 --> 00:01:54,032 Привет, Дин. 38 00:01:56,685 --> 00:01:57,901 У тебя идет кровь? 39 00:01:58,185 --> 00:01:59,672 Я пытался ее отмыть. 40 00:02:03,188 --> 00:02:04,421 Господи! 41 00:02:07,006 --> 00:02:08,473 Похоже, эта кровь - не моя. 42 00:02:08,778 --> 00:02:10,212 - Тогда чья же? - Я не знаю. 43 00:02:10,305 --> 00:02:11,710 Сэм, что, черт возьми, случилось? 44 00:02:12,757 --> 00:02:13,831 Дин... 45 00:02:15,836 --> 00:02:17,632 Я ничего не помню. 46 00:02:22,258 --> 00:02:26,042 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 47 00:02:32,547 --> 00:02:34,013 Что-нибудь выяснил? 48 00:02:34,507 --> 00:02:37,563 Ты зарегистрировался здесь два дня назад под именем Ричард Самбора. 49 00:02:37,638 --> 00:02:39,922 По мне так, самое ужасное во всей этой истории, 50 00:02:39,927 --> 00:02:41,252 что ты фанат Бон Джови. 51 00:02:41,253 --> 00:02:42,192 Дин. 52 00:02:42,227 --> 00:02:45,013 В твоей комнате все было тихо. Никто ничего не заметил. 53 00:02:45,087 --> 00:02:47,981 Хочешь сказать, никто не заметил как я, весь в крови, шатался по округе. 54 00:02:48,945 --> 00:02:50,331 О том и речь. 55 00:02:50,378 --> 00:02:51,793 Тогда как, черт возьми, я здесь оказался, Дин? 56 00:02:51,837 --> 00:02:52,550 И что со мной случилось? 57 00:02:52,596 --> 00:02:54,822 Понятия не имею, ясно? Но... 58 00:02:54,858 --> 00:02:57,191 ты в порядке и это главное. А с остальным разберемся. 59 00:02:57,258 --> 00:02:58,332 Да, неужели? 60 00:02:58,367 --> 00:02:59,871 А что если я кого-то ранил... 61 00:02:59,935 --> 00:03:01,442 - Или еще хуже? - Сэм. 62 00:03:04,905 --> 00:03:06,451 А если это как раз то, о чем предупреждал тебя папа? 63 00:03:06,508 --> 00:03:08,682 Да ладно тебе, старик. Попридержи коней. 64 00:03:08,705 --> 00:03:09,601 Мы не знаем, что случилось. 65 00:03:09,635 --> 00:03:11,923 Давай отнесемся к этому делу, как к любой другой работе. 66 00:03:11,957 --> 00:03:13,441 Что ты запомнил последним? 67 00:03:13,475 --> 00:03:18,161 Мы с тобой в номере мотеля в Западном Техасе. 68 00:03:18,207 --> 00:03:20,423 Мы пошли чего-нибудь перекусить. 69 00:03:20,456 --> 00:03:22,692 Западный Техас... Это было больше недели назад. 70 00:03:25,096 --> 00:03:26,520 Это все. 71 00:03:28,348 --> 00:03:30,370 А потом я очнулся здесь... 72 00:03:30,438 --> 00:03:32,262 весь в крови. 73 00:03:33,448 --> 00:03:35,342 С таким чувством, словно проспал целый месяц. 74 00:03:35,368 --> 00:03:37,080 Ладно, давай проследим каждый твой шаг. 75 00:03:37,148 --> 00:03:40,342 Администратор сказал, ты ушел вчера днем и никто не видел, как ты вернулся. 76 00:03:46,567 --> 00:03:47,561 Взгляни. 77 00:03:57,246 --> 00:03:58,790 Что-нибудь узнаешь? 78 00:04:00,515 --> 00:04:01,931 Не сказал бы. 79 00:04:06,505 --> 00:04:07,663 Подожди-ка. 80 00:04:08,098 --> 00:04:10,252 - Что? - Такое впечатление, что я здесь был. 81 00:04:12,065 --> 00:04:13,302 Вспомнил? 82 00:04:14,067 --> 00:04:15,653 Не сказал бы. Просто... 83 00:04:16,727 --> 00:04:18,453 место кажется знакомым, понимаешь? 84 00:04:24,167 --> 00:04:25,263 Попробуй вон тот. 85 00:04:26,938 --> 00:04:27,982 Да. 86 00:04:27,983 --> 00:04:28,983 Ладно. 87 00:04:32,057 --> 00:04:33,061 Подожди. 88 00:04:50,676 --> 00:04:52,860 Только не говори, что ты угнал эту развалюху. 89 00:05:02,747 --> 00:05:04,031 Опять кровь. 90 00:05:07,576 --> 00:05:09,720 Сэм, заднее сидение. 91 00:05:19,996 --> 00:05:22,080 Думаешь, я им кого-нибудь зарезал? 92 00:05:23,026 --> 00:05:24,861 Я ничего не думаю. 93 00:05:32,115 --> 00:05:33,843 Ладно, а вот это уже не шутки. 94 00:05:36,748 --> 00:05:38,512 Брось, старик. Это не мог быть ты. 95 00:05:38,585 --> 00:05:42,222 Это был кто-то другой, кто-то, кто курит сигареты с ментолом. 96 00:05:42,366 --> 00:05:46,402 Вот, счет за бензин из пригородной заправки. 97 00:05:51,015 --> 00:05:54,273 Так, счет на сорок литров бензина на второй колонке. 98 00:05:55,268 --> 00:05:57,432 Не кажется до дрожи знакомым? 99 00:05:57,795 --> 00:06:00,241 "Боже, я все это уже видел, у меня дежа вю"? 100 00:06:03,315 --> 00:06:04,793 Может, на заправке тебя кто-нибудь вспомнит. 101 00:06:05,705 --> 00:06:06,671 Пошли. 102 00:06:14,807 --> 00:06:17,600 Ты... Выметайся отсюда. Сейчас же. Я вызываю полицию. 103 00:06:17,645 --> 00:06:19,880 - Это вы ему? - Да, ему. 104 00:06:19,907 --> 00:06:21,961 Этот придурок заявился вчера, пьяный вдрызг, 105 00:06:21,973 --> 00:06:24,312 схватил бутылку эля из холодильника и давай глушить. 106 00:06:24,356 --> 00:06:26,512 Точно он? Ты что, пьешь эль? 107 00:06:26,535 --> 00:06:29,101 А потом швырнул бутылку мне в башку. 108 00:06:29,147 --> 00:06:30,251 Именно он? 109 00:06:30,298 --> 00:06:32,232 Я что, на китайском говорю? 110 00:06:32,276 --> 00:06:33,230 Мне искренне жаль если я сделал что-то... 111 00:06:33,231 --> 00:06:33,940 Знаешь что, приятель? 112 00:06:33,978 --> 00:06:36,490 Вали-ка по добру-по-здорову. Через пять минут здесь будут копы. 113 00:06:36,528 --> 00:06:38,663 Подождите. Он уже уходит. Положите трубку. 114 00:06:38,745 --> 00:06:39,883 Сэм, подожди меня в машине. 115 00:06:39,998 --> 00:06:41,710 - Но, Дин... - Иди в машину! 116 00:06:47,916 --> 00:06:50,863 Ладно, послушайте, я просто хотел кое-что у вас выяснить? 117 00:06:54,527 --> 00:06:56,550 Вчера, когда он ушел, в какую сторону он двинул? 118 00:06:56,615 --> 00:06:58,811 - Спросил бы лучше у него. - Лучше я спрошу у тебя. 119 00:06:58,866 --> 00:07:01,050 Сделай мне одолжение, ладно? 120 00:07:01,087 --> 00:07:04,103 Сделать тебе одолжение? Всю жизнь об этом мечтал. 121 00:07:04,117 --> 00:07:07,002 Твой дружок не заплатил ни за выпивку, 122 00:07:07,008 --> 00:07:09,721 ни за сигареты и давай смолить, хотя здесь и нельзя. 123 00:07:09,755 --> 00:07:12,443 - Хочешь сказать, что он курил? - Ну да, дымил как паровоз. 124 00:07:18,347 --> 00:07:19,533 Вот, это... 125 00:07:20,756 --> 00:07:21,822 должно возместить убытки. 126 00:07:22,358 --> 00:07:25,510 Вот теперь я кажется вспомнил. 127 00:07:25,536 --> 00:07:27,702 Он взял две пачки. 128 00:07:30,647 --> 00:07:31,863 Кто бы сомневался. 129 00:07:36,485 --> 00:07:39,870 Он двинул прямиком из города на север по 71 шоссе. 130 00:07:50,078 --> 00:07:52,393 Что с тобой творится, Сэм? 131 00:07:52,975 --> 00:07:57,173 Куришь, швыряешь в людей бутылки, это скорее в моем стиле, чем в твоем. 132 00:07:57,877 --> 00:07:59,143 Постой, Дин. Подожди. Вон оно. 133 00:07:59,527 --> 00:08:00,891 - Поворачивай на ту дорогу. - Что? 134 00:08:00,957 --> 00:08:02,730 И не спрашивай, с чего я это взял. Просто знаю и все. 135 00:08:31,526 --> 00:08:34,200 Кто бы здесь не жил, похоже сюрпризов они не любят. 136 00:08:45,948 --> 00:08:46,892 Стоит постучаться? 137 00:08:48,806 --> 00:08:49,991 Вполне возможно. 138 00:08:55,596 --> 00:08:56,443 Глянь-ка, Дин. 139 00:09:03,915 --> 00:09:05,593 Странно, что копы еще не подвалили, 140 00:09:05,606 --> 00:09:07,830 дом наверняка на сиглизиции. 141 00:09:13,827 --> 00:09:15,050 Когда-то был. 142 00:09:48,975 --> 00:09:50,171 Включи свет. 143 00:10:05,945 --> 00:10:07,903 - Дин, это сделал я. - Мы этого не знаем. 144 00:10:07,917 --> 00:10:08,941 А что тебе не ясно? 145 00:10:08,976 --> 00:10:11,950 Как еще объяснить машину, нож и кровь? 146 00:10:12,056 --> 00:10:13,620 Не знаю старик. Может, ты сам все объяснишь? 147 00:10:17,285 --> 00:10:19,571 Послушай, даже если это был ты, наверняка у тебя были причины. 148 00:10:19,577 --> 00:10:23,331 Например, самозащита или этот тип был подонком или еще что... 149 00:10:31,108 --> 00:10:32,551 Никаких документов при нем нет. 150 00:10:32,606 --> 00:10:33,800 Дай-ка мне отмычку. 151 00:10:33,883 --> 00:10:35,609 - Что? - Отмычку дай. 152 00:10:41,574 --> 00:10:42,410 Господи. 153 00:10:45,664 --> 00:10:48,007 - Тут два варианта или он террорист... - Или охотник. 154 00:10:48,763 --> 00:10:50,372 Дин, похоже, я убил охотника. 155 00:10:53,919 --> 00:10:54,793 Давай выясним. 156 00:11:01,405 --> 00:11:02,810 Вот и оно. 157 00:12:02,867 --> 00:12:04,601 Ты все стер в компьютере? 158 00:12:04,755 --> 00:12:06,871 Сэм, хватит уже. Давай, помоги мне. 159 00:12:07,566 --> 00:12:08,762 Я убил его, Дин. 160 00:12:10,397 --> 00:12:12,690 Я вломился в дом и убил его. 161 00:12:14,067 --> 00:12:14,973 Послушай меня. 162 00:12:15,626 --> 00:12:17,084 Кем бы не был этот парень, он охотник, 163 00:12:17,088 --> 00:12:19,690 и, следовательно, другие охотники будут искать того, кто его убил, 164 00:12:19,695 --> 00:12:21,660 значит нам надо замести следы, ясно? 165 00:12:24,806 --> 00:12:26,890 Его звали Стив Вандел. 166 00:12:28,138 --> 00:12:30,161 Это письмо от его дочери. 167 00:12:51,585 --> 00:12:53,523 Сотри свои отпечатки и мы уходим. 168 00:13:04,695 --> 00:13:06,041 Ладно, вздремнем пару часиков, 169 00:13:06,046 --> 00:13:08,341 а потом унесем отсюда ноги. 170 00:13:10,057 --> 00:13:11,870 Я понимаю как тебе хреново, ясно? 171 00:13:12,196 --> 00:13:14,051 Но ты должен взять себя в руки. 172 00:13:16,496 --> 00:13:17,840 Сэм, скажи хоть что-нибудь. 173 00:13:18,776 --> 00:13:20,762 Просто немного вздремнем и утром уедем? 174 00:13:21,688 --> 00:13:23,793 Дин, я совершил убийство. 175 00:13:24,395 --> 00:13:26,593 Возможно, ясно? Мы не... 176 00:13:26,626 --> 00:13:28,492 - Оборотень. - Да ладно тебе. 177 00:13:28,587 --> 00:13:31,683 Ты же знаешь, что нет. Ты видел запись. Глаза не вспыхивали, не было искажений. 178 00:13:31,787 --> 00:13:33,751 Но это был не ты, ясно? 179 00:13:33,798 --> 00:13:36,192 Да, он выглядел как ты, но это был не ты. 180 00:13:37,036 --> 00:13:38,090 Думаю, это все-таки я. 181 00:13:43,907 --> 00:13:45,302 Ты не все знаешь. 182 00:13:46,736 --> 00:13:47,892 К чему ты клонишь? 183 00:13:49,275 --> 00:13:51,093 Последние несколько недель... 184 00:13:53,065 --> 00:13:54,451 меня стали одолевать всякие чувства... 185 00:13:55,317 --> 00:13:56,593 Какие чувства? 186 00:13:56,616 --> 00:13:57,742 Злость... 187 00:13:58,745 --> 00:14:00,253 Ненависть. 188 00:14:01,028 --> 00:14:02,100 Я не мог с ними совладать. 189 00:14:03,538 --> 00:14:05,082 А дальше - хуже. 190 00:14:05,115 --> 00:14:07,033 С каждым днем они становились все сильнее. 191 00:14:08,298 --> 00:14:09,760 Ты мне ни слова об этом не сказал. 192 00:14:11,435 --> 00:14:13,071 Я не хотел тебя пугать. 193 00:14:14,995 --> 00:14:16,583 Ну, можно сказать, у тебя классно получилось. 194 00:14:20,256 --> 00:14:23,822 Дин, ты же знаешь, что у желтоглазого демона есть на меня планы. 195 00:14:23,898 --> 00:14:26,690 И мы с тобой прекрасно знаем, что других детей он уже превратил в убийц. 196 00:14:26,737 --> 00:14:28,561 Никто не контролирует тебя, кроме тебя самого. 197 00:14:28,596 --> 00:14:29,550 Мне так совсем не кажется, Дин. 198 00:14:29,555 --> 00:14:31,943 Меня не оставляет чувство, что, как бы я не старался, 199 00:14:31,946 --> 00:14:33,890 - Я все равно превращаюсь... - В кого? 200 00:14:34,668 --> 00:14:36,140 В того, кем мне предназначено стать. 201 00:14:36,425 --> 00:14:37,833 Дин, ты же сам однажды сказал. 202 00:14:37,927 --> 00:14:40,063 - Я должен смириться с тем, кто я есть. - Я не это имел в виду! 203 00:14:40,108 --> 00:14:41,680 Но так оно и есть. 204 00:14:41,688 --> 00:14:43,870 Ты это знаешь. И папа это знал. 205 00:14:43,936 --> 00:14:46,112 Вот почему он велел тебе, если дойдет до этого... 206 00:14:46,158 --> 00:14:47,430 Заткнись, Сэм. 207 00:14:49,076 --> 00:14:50,682 Дин, ты обещал ему. 208 00:14:51,688 --> 00:14:52,873 И ты обещал мне. 209 00:14:55,526 --> 00:14:56,420 Нет. 210 00:14:57,487 --> 00:14:58,711 Послушай меня. 211 00:14:58,726 --> 00:15:00,882 Мы разберемся с этим, ясно? 212 00:15:00,926 --> 00:15:03,050 Наверняка должен быть какой-нибудь выход. 213 00:15:04,558 --> 00:15:05,920 Выход есть. 214 00:15:14,496 --> 00:15:16,050 Я больше никому не хочу причинить вред. 215 00:15:18,218 --> 00:15:19,581 Я не хочу причинить боль тебе. 216 00:15:22,326 --> 00:15:23,231 Этого не будет. 217 00:15:23,758 --> 00:15:26,602 Чем бы это ни было, ты можешь этому сопротивляться. 218 00:15:26,668 --> 00:15:28,750 Нет, не могу... 219 00:15:30,265 --> 00:15:31,713 Не бесконечно. 220 00:15:33,418 --> 00:15:34,782 Вот. Сделай то, что должен. 221 00:15:51,536 --> 00:15:53,610 Ты же знаешь, как я старался тебя уберечь. 222 00:15:54,145 --> 00:15:55,351 Знаю. 223 00:16:04,776 --> 00:16:05,980 Я не могу. 224 00:16:07,685 --> 00:16:09,241 Скорее я сам умру. 225 00:16:15,108 --> 00:16:16,072 Нет. 226 00:16:17,978 --> 00:16:19,370 Ты не умрешь. 227 00:16:33,357 --> 00:16:35,093 Ты будешь жить и пожалеешь об этом. 228 00:17:03,556 --> 00:17:05,281 Ваше время вышло. 229 00:17:16,546 --> 00:17:18,360 - Что? - Ваше время вышло, 230 00:17:18,406 --> 00:17:20,510 и тут есть пара, которой нужен этот номер. 231 00:17:23,588 --> 00:17:25,083 Да, тут к гадалке не ходи, нужен. 232 00:17:25,736 --> 00:17:27,400 - Сколько времени? - 12:30. 233 00:17:29,807 --> 00:17:31,313 А вы не видели парня, который был со мной? 234 00:17:31,346 --> 00:17:33,050 Он уехал на вашей машине еще до рассвета, 235 00:17:33,056 --> 00:17:34,822 и зря вы не поехали с ним, потому что теперь 236 00:17:34,828 --> 00:17:36,940 вам придется доплатить за номер. 237 00:17:37,726 --> 00:17:40,700 - Вот дерьмо. - Таковы правила, сэр. 238 00:17:40,765 --> 00:17:42,271 Мне нужен ваш компьютер. 239 00:17:42,287 --> 00:17:45,313 А с какой стати я пущу вас за свой компьютер? 240 00:17:48,526 --> 00:17:49,372 День добрый. 241 00:17:49,398 --> 00:17:54,313 Простите за беспокойство, но вчера вечером мой сын улизнул из дома и 242 00:17:54,578 --> 00:17:56,982 отправился на концерт Джастина Тимберлейка. 243 00:17:58,496 --> 00:17:59,462 Что? 244 00:18:00,188 --> 00:18:01,070 Верно. 245 00:18:01,106 --> 00:18:02,870 Джастин - это втройне опасно. 246 00:18:03,196 --> 00:18:07,120 Ну, так вот, он до сих пор не вернулся и я уже начинаю беспокоиться. 247 00:18:08,576 --> 00:18:10,632 Да, точно, мальчишки есть мальчишки. 248 00:18:10,677 --> 00:18:12,011 Но, видите ли, у Сэмми... 249 00:18:12,325 --> 00:18:13,890 диабет и 250 00:18:13,896 --> 00:18:17,452 и ему необходимо сделать укол инсулина, мне обязательно нужно его найти. 251 00:18:19,035 --> 00:18:20,750 Пожалуйста, я вас умоляю. 252 00:18:21,586 --> 00:18:23,531 Нет, нет, нет, я уже на сайте. 253 00:18:23,577 --> 00:18:25,672 Нужно только активировать GPS на его телефоне. 254 00:18:29,327 --> 00:18:31,462 Да, уже вижу. Дулут, штат Миннесота. 255 00:18:31,836 --> 00:18:33,572 Да, далековато его занесло на концерт. 256 00:18:33,605 --> 00:18:34,972 Спасибо, вы мне очень помогли. 257 00:18:42,378 --> 00:18:44,030 Доброй ночи. Спасибо. 258 00:18:46,065 --> 00:18:47,543 Извините, мы уже не работаем. 259 00:18:49,965 --> 00:18:51,593 А как на счет стаканчика на дорожку? 260 00:18:55,276 --> 00:18:57,540 Вот уж, никак не ожидала, что ты здесь объявишься. 261 00:18:59,936 --> 00:19:01,070 Ну... 262 00:19:02,387 --> 00:19:04,073 Похоже, я полон сюрпризов. 263 00:19:06,407 --> 00:19:07,911 Так, можно мне пивка? 264 00:19:09,125 --> 00:19:10,151 Запросто. 265 00:19:10,648 --> 00:19:11,671 Одно пиво. 266 00:19:24,008 --> 00:19:25,391 Так как ты меня нашел? 267 00:19:27,657 --> 00:19:30,893 Ну, собственно, в этом и заключается наша работа, ты же знаешь. 268 00:19:31,387 --> 00:19:32,610 Кстати о "вас", 269 00:19:32,658 --> 00:19:34,553 - Где Дин? - Не смог вырваться. 270 00:19:37,905 --> 00:19:39,273 Так что тебя сюда занесло, Сэм? 271 00:19:39,608 --> 00:19:42,173 Нельзя сказать, что мы расстались закадычными друзьями. 272 00:19:43,765 --> 00:19:44,791 Это точно. 273 00:19:46,688 --> 00:19:47,850 Вот поэтому я и здесь. 274 00:19:49,027 --> 00:19:52,693 Решил посмотреть, может, получится все уладить, понимаешь? 275 00:19:53,535 --> 00:19:54,991 Больно, наверное? 276 00:19:56,895 --> 00:19:57,793 Нет. 277 00:19:58,195 --> 00:19:59,260 Нет, просто... 278 00:19:59,907 --> 00:20:01,661 схватился за горячую печку. 279 00:20:01,928 --> 00:20:04,252 Ну, так ты завел речь о том, чтобы все уладить? 280 00:20:04,658 --> 00:20:05,930 Да. 281 00:20:10,468 --> 00:20:12,540 Я знаю, как ты относишься к моему отцу, 282 00:20:12,546 --> 00:20:15,161 и я не могу тебя в этом винить. 283 00:20:15,726 --> 00:20:17,223 Он был одержим, 284 00:20:17,597 --> 00:20:19,463 охота его полностью поглотила, 285 00:20:19,935 --> 00:20:23,443 и его совершенно не заботило, что кто-то может попасть под удар. 286 00:20:25,057 --> 00:20:27,333 Что и случилось с твоим папой. 287 00:20:28,417 --> 00:20:29,770 Но таким был мой отец. 288 00:20:29,857 --> 00:20:31,121 А не я. 289 00:20:33,205 --> 00:20:34,451 Ну, а как же Дин? 290 00:20:35,988 --> 00:20:39,130 А вот Дин, в отличии от меня, очень похож на отца, но... 291 00:20:45,495 --> 00:20:46,713 Вот те раз... 292 00:20:48,386 --> 00:20:50,950 да ты и правда в него втрескалась? 293 00:20:52,525 --> 00:20:54,050 Молчание - знак согласия. 294 00:20:58,007 --> 00:20:59,593 Вот облом. 295 00:21:00,038 --> 00:21:02,211 Ты, конечно, нравишься Дину, но... 296 00:21:02,395 --> 00:21:04,491 совсем не так, как хотелось бы тебе. Я хочу сказать, 297 00:21:04,777 --> 00:21:08,422 ты для него, как младшая сестренка, но... 298 00:21:08,427 --> 00:21:09,860 ни о каких амурах 299 00:21:10,366 --> 00:21:12,081 не может быть и речи. 300 00:21:13,615 --> 00:21:16,031 Он считает тебя школьницей, ясно? 301 00:21:19,537 --> 00:21:22,701 Я говорю это не потому, что хочу тебя обидеть, Джо, 302 00:21:22,907 --> 00:21:24,701 а потому что переживаю за тебя. 303 00:21:24,735 --> 00:21:26,540 Это очень мило с твоей стороны, Сэм. 304 00:21:27,555 --> 00:21:28,663 Пойми же. 305 00:21:33,387 --> 00:21:34,901 Ты мне далеко не безразлична. 306 00:21:35,015 --> 00:21:36,111 Сэм, как это понимать? 307 00:21:40,427 --> 00:21:42,291 Я могу дать тебе больше, Джо. 308 00:21:42,946 --> 00:21:44,371 Шел бы ты отсюда. 309 00:21:47,676 --> 00:21:48,822 Ладно. 310 00:21:58,916 --> 00:22:01,560 Сэм, не лапай меня! Сэм, убери руки! 311 00:22:01,648 --> 00:22:02,552 Отстань. 312 00:22:08,028 --> 00:22:09,750 Джо, Джо, Джо... 313 00:22:16,617 --> 00:22:18,093 Сэм, не надо, пожалуйста! 314 00:22:18,135 --> 00:22:19,232 Пожалуйста. 315 00:22:32,065 --> 00:22:34,110 А ведь все могло быть по-другому. 316 00:22:36,985 --> 00:22:38,451 Хотя, может, и нет. 317 00:22:53,377 --> 00:22:55,023 Какого черта? 318 00:22:55,318 --> 00:22:56,683 Что ты вытворяешь? 319 00:22:57,505 --> 00:22:59,870 Так что там твоя мамочка сказала тебе 320 00:23:00,467 --> 00:23:02,453 о смерти твоего папы? 321 00:23:03,097 --> 00:23:04,391 Ты не Сэм. 322 00:23:04,418 --> 00:23:06,510 Я бы поспорил. Ответь на вопрос. 323 00:23:13,026 --> 00:23:14,351 Да ладно тебе. 324 00:23:16,458 --> 00:23:17,841 Это же я. 325 00:23:18,225 --> 00:23:19,950 Мне ты можешь доверять. Ты же знаешь. 326 00:23:21,357 --> 00:23:23,811 Ответь на вопрос. 327 00:23:25,545 --> 00:23:27,141 - Отлично. - Отлично. 328 00:23:29,518 --> 00:23:31,243 Мой отец был с твоим в Калифорнии, 329 00:23:31,247 --> 00:23:33,011 в ущелье дьявольских врат. 330 00:23:33,028 --> 00:23:35,412 Они устроили ловушку для какого-то адского создания. 331 00:23:36,325 --> 00:23:39,943 Джон затаился и ждал, а моего отца сделали приманкой. 332 00:23:41,037 --> 00:23:43,301 Это так похоже на Джона. 333 00:23:43,407 --> 00:23:46,172 Держу пари, он нацепил Била как червя на крючок. 334 00:23:46,276 --> 00:23:47,563 А что потом? 335 00:23:49,975 --> 00:23:51,413 Тварь вылезла. 336 00:23:51,485 --> 00:23:52,813 Джон, обо всем забыв, 337 00:23:52,825 --> 00:23:56,011 ринулся ей на встречу и оставил моего отца без прикрытия. 338 00:23:57,885 --> 00:23:59,362 И тогда тварь развернулась... 339 00:24:00,326 --> 00:24:01,562 и убила его. 340 00:24:05,947 --> 00:24:07,203 Не совсем. 341 00:24:09,946 --> 00:24:12,313 Что? 342 00:24:12,785 --> 00:24:14,231 Ну, она его только ранила. 343 00:24:15,106 --> 00:24:16,632 А не убила. 344 00:24:18,998 --> 00:24:20,812 Неужели ты не знаешь, как все было на самом деле? 345 00:24:22,527 --> 00:24:24,422 Да и мама твоя наверняка не в курсе. 346 00:24:24,497 --> 00:24:26,733 - На счет чего? - Дело в том, что Билл... 347 00:24:28,365 --> 00:24:29,891 был так исполосован когтями, 348 00:24:31,066 --> 00:24:33,322 что его внутренности едва не вывалились наружу. 349 00:24:34,366 --> 00:24:35,962 Он стонал и... 350 00:24:36,955 --> 00:24:39,721 и умолял позволить ему в последний раз увидеть вас с Элен. 351 00:24:40,706 --> 00:24:42,300 И тогда мой папочка... 352 00:24:44,335 --> 00:24:45,391 убил его. 353 00:24:47,346 --> 00:24:49,642 Избавил от страданий, как раненного пса. 354 00:24:49,688 --> 00:24:51,730 - Ты лжешь. - Нет. Это правда. 355 00:24:52,018 --> 00:24:55,581 Мой папаша нажал на курок и прострел твоему котелок... 356 00:24:55,627 --> 00:24:58,061 - Откуда ты это узнал? - Я много чего знаю. 357 00:25:00,016 --> 00:25:01,463 Так зачем я тебе понадобилась? 358 00:25:01,487 --> 00:25:02,683 Как папочка, так и дочурка... 359 00:25:02,717 --> 00:25:04,221 Будешь приманкой. Открой рот. 360 00:25:05,546 --> 00:25:06,790 Вот и умничка. 361 00:25:08,297 --> 00:25:09,100 Сэм! 362 00:25:10,836 --> 00:25:12,571 Я умолял, чтобы ты остановил меня, Дин! 363 00:25:12,637 --> 00:25:13,472 Брось нож, сейчас же! 364 00:25:13,473 --> 00:25:15,573 Я же говорил, у меня нет сил этому сопротивляться. 365 00:25:15,637 --> 00:25:18,062 Моя голова будто вся в огне. 366 00:25:19,038 --> 00:25:22,302 Дин, убей меня или я прикончу ее. 367 00:25:23,186 --> 00:25:25,691 Прошу тебя, прояви милосердие. 368 00:25:26,906 --> 00:25:27,953 Убей меня. 369 00:25:31,136 --> 00:25:32,433 Пристрели меня. 370 00:25:41,465 --> 00:25:42,721 Нет, Сэмми. Хватит уже. 371 00:25:47,045 --> 00:25:48,442 Да что с тобой такое, Дин? 372 00:25:49,557 --> 00:25:52,622 Ты так боишься остаться один, что позволишь Джо умереть? 373 00:25:56,076 --> 00:25:58,353 Святая вода, ты, адское отродье! 374 00:26:11,505 --> 00:26:12,641 Так он что, одержим? 375 00:26:16,205 --> 00:26:17,110 Дин! 376 00:26:36,507 --> 00:26:39,341 - Ну, и кто же ты? - У меня много имен. 377 00:26:47,506 --> 00:26:49,883 Ты был в Сэме с тех самых пор, как он исчез, верно? 378 00:26:49,908 --> 00:26:52,352 Надо было видеть твое лицо, когда ты решил, что он грохнул того парня. 379 00:26:53,208 --> 00:26:54,992 Душераздирающее зрелище. 380 00:27:00,608 --> 00:27:03,891 И почему же ты меня не убил. У тебя была уйма возможностей. 381 00:27:09,008 --> 00:27:10,682 Это было бы слишком просто. 382 00:27:10,688 --> 00:27:12,220 Никакого удовольствия. 383 00:27:13,008 --> 00:27:14,391 Видишь ли, это была проверка. 384 00:27:14,397 --> 00:27:17,612 Мне хотелось узнать, смогу ли я заставить тебя убить Сэма. 385 00:27:20,046 --> 00:27:22,190 Следовало ожидать, что у тебя не хватит духу. 386 00:27:22,745 --> 00:27:25,511 Но теперь, шутки в сторону. 387 00:27:25,607 --> 00:27:27,432 Надеюсь, ты получил удовольствие, 388 00:27:27,436 --> 00:27:30,000 потому что придется тебе за него заплатить. 389 00:27:30,106 --> 00:27:31,810 Ну и как? Ты ничего мне не сможешь сделать, 390 00:27:31,818 --> 00:27:34,060 не навредив при этом своему братишке. 391 00:27:36,068 --> 00:27:39,043 Думаю, умереть придется тебе, Дин, 392 00:27:40,267 --> 00:27:42,882 как и остальным охотникам, которых я смогу найти. 393 00:27:46,005 --> 00:27:48,391 Один лишь взгляд очаровательных, невинных глаз Сэма 394 00:27:49,097 --> 00:27:50,962 и передо мой откроются все двери. 395 00:29:03,507 --> 00:29:05,002 Это Дин. Оставьте сообщение. 396 00:29:34,206 --> 00:29:35,201 Дин! 397 00:29:40,708 --> 00:29:41,662 Полегче. 398 00:29:43,007 --> 00:29:44,301 Где Сэм? 399 00:29:44,306 --> 00:29:45,850 Не знаю, я искала тебя. 400 00:29:45,908 --> 00:29:47,640 Давай. Поднимайся. 401 00:29:56,001 --> 00:29:57,001 Ладно. 402 00:29:57,586 --> 00:29:59,010 Не будь ребенком! 403 00:29:59,106 --> 00:30:00,232 Господи! 404 00:30:00,798 --> 00:30:02,623 Вот так, уже почти. 405 00:30:02,626 --> 00:30:04,532 Почти все. Достала. Вот она. 406 00:30:11,507 --> 00:30:12,871 Боже, да ты просто мясник. 407 00:30:12,875 --> 00:30:14,442 Не стоит благодарности. 408 00:30:15,238 --> 00:30:16,680 Ладно, это все? 409 00:30:16,687 --> 00:30:18,923 Может дашь мне пару минут, чтобы тебя залатать? 410 00:30:19,006 --> 00:30:21,633 Если ты умрешь от потери крови, то вряд ли сможешь помочь Сэму. 411 00:30:23,536 --> 00:30:26,311 А как ты узнал, что он одержим? 412 00:30:29,065 --> 00:30:31,721 Этого я не знал. Я знал только одно - это не мог быть он. 413 00:30:33,017 --> 00:30:35,183 - Слушай, Дин. - Да. 414 00:30:36,607 --> 00:30:38,531 Я знаю, демоны лгут, но... 415 00:30:38,537 --> 00:30:40,383 бывает, что они говорят правду? 416 00:30:43,057 --> 00:30:45,353 Да, иногда и такое случается, 417 00:30:45,356 --> 00:30:47,650 особенно если они знают, что это может тебя запутать. 418 00:30:51,418 --> 00:30:52,712 К чему ты это спросила? 419 00:30:54,475 --> 00:30:57,370 Да так просто. Не важно. 420 00:30:57,506 --> 00:30:59,820 Ты хоть представляешь, куда он мог отправиться? 421 00:30:59,907 --> 00:31:02,393 Ну, он собрался наведаться к ближайшему охотнику, 422 00:31:02,777 --> 00:31:05,083 а ближе всего, как я знаю, тот, что в Южной Дакоте. 423 00:31:05,105 --> 00:31:07,032 Все, я закончила. Можно двигать. 424 00:31:08,786 --> 00:31:10,220 Ты никуда не идешь. 425 00:31:11,057 --> 00:31:13,292 Черта с два не иду. Теперь меня это тоже касается. 426 00:31:13,305 --> 00:31:15,602 Я не буду повторять дважды. 427 00:31:15,607 --> 00:31:18,762 Если ты потащишься за мной, я привяжу тебя обратно к этому столбу. 428 00:31:18,807 --> 00:31:20,161 Это моя война. 429 00:31:20,168 --> 00:31:22,171 И мне не нужна твоя кровь на моих руках. 430 00:31:22,208 --> 00:31:23,372 В общем, это не обсуждается. 431 00:31:27,908 --> 00:31:28,970 Подожди. 432 00:31:30,377 --> 00:31:31,401 Вот. 433 00:31:33,195 --> 00:31:35,441 Возьми. Это обезболивающее. 434 00:31:39,306 --> 00:31:40,212 Спасибо. 435 00:31:43,727 --> 00:31:45,081 Я тебе потом позвоню, ладно? 436 00:31:51,518 --> 00:31:52,572 Нет, не позвонишь. 437 00:32:14,605 --> 00:32:16,202 Проклятье. 438 00:32:28,806 --> 00:32:30,711 - Сэм. - Привет, Бобби. 439 00:32:31,006 --> 00:32:32,423 Давненько не виделись. 440 00:32:33,468 --> 00:32:34,682 Заходи. 441 00:32:42,095 --> 00:32:43,301 Ну так, какими судьбами? 442 00:32:44,046 --> 00:32:47,001 Да вот, работали неподалеку. Дай, думаю, зайду. 443 00:32:47,106 --> 00:32:48,161 А где Дин? 444 00:32:50,006 --> 00:32:52,690 Засел где-то с девчонкой и ящиком пива. 445 00:32:53,356 --> 00:32:55,623 Да? А она ничего? 446 00:32:55,628 --> 00:32:59,020 Похоже, она почти вскружила ему голову. 447 00:33:01,576 --> 00:33:03,083 Рад тебя видеть. 448 00:33:05,588 --> 00:33:06,600 За Джона. 449 00:33:08,936 --> 00:33:10,262 За папу. 450 00:33:24,057 --> 00:33:27,101 - Что ты сделал? - Добавил в пиво немного святой воды. 451 00:33:27,646 --> 00:33:29,623 Сэм бы этого даже не заметил, 452 00:33:30,505 --> 00:33:33,063 выходит, ты не Сэм, верно? 453 00:33:33,107 --> 00:33:36,023 Рыбак рыбака видит издалека. 454 00:34:05,508 --> 00:34:06,450 Дин... 455 00:34:07,045 --> 00:34:08,751 Воскрес из мертвых. 456 00:34:09,407 --> 00:34:11,752 Похоже, у тебя это стало входить в привычку. 457 00:34:13,006 --> 00:34:14,442 Прямо как у таракана. 458 00:34:14,507 --> 00:34:16,912 А что, если я сотру улыбочку с твоей наглой морды. 459 00:34:17,007 --> 00:34:18,131 Только поосторожнее. 460 00:34:18,176 --> 00:34:19,990 Если не хочешь повредить эту милую упаковочку. 461 00:34:19,997 --> 00:34:22,340 Не волнуйся. Сэму это не сильно повредит. 462 00:34:23,565 --> 00:34:25,033 А вот тебе, наоборот... 463 00:34:29,505 --> 00:34:31,320 Все ещё хочешь чесать языком? 464 00:34:32,535 --> 00:34:34,371 Сэм все еще моя живая кукла. 465 00:34:35,527 --> 00:34:37,191 Я заставлю его откусить себе язык. 466 00:34:37,197 --> 00:34:38,963 Ты не задержишься в нем так долго. 467 00:34:40,007 --> 00:34:41,041 Бобби. 468 00:34:49,006 --> 00:34:51,990 И какие бы садомазохистские дьявольские планы вы там не вынашивали, 469 00:34:52,516 --> 00:34:54,192 Сэма вам не получить. 470 00:34:55,046 --> 00:34:56,412 Понял меня? 471 00:34:56,507 --> 00:34:58,843 Потому что любого из вас я успею убить первым. 472 00:35:11,566 --> 00:35:13,683 Ты что, и правда решил, что дело в каком-то там 473 00:35:14,447 --> 00:35:15,921 грандиозном плане? 474 00:35:16,657 --> 00:35:20,171 Плевать мне с высокой горы на все грандиозные планы. 475 00:35:26,515 --> 00:35:28,390 Похоже, не работает. 476 00:35:29,237 --> 00:35:31,081 Видишь ли, я научился парочке новых трюков. 477 00:35:47,508 --> 00:35:50,472 Я себе это как-то не так представлял. Что происходит, Бобби? 478 00:35:54,348 --> 00:35:56,021 Это связующая печать! 479 00:35:56,488 --> 00:35:58,091 Она как замок. 480 00:35:58,096 --> 00:36:00,371 Он запер себя в теле Сэма! 481 00:36:00,406 --> 00:36:02,322 - И что же нам теперь делать? - Не знаю! 482 00:36:12,508 --> 00:36:13,312 Вот. 483 00:36:14,087 --> 00:36:15,283 Так-то оно лучше. 484 00:36:24,507 --> 00:36:27,163 Знаешь, когда люди хотят описать худшее из того, что может быть... 485 00:36:28,225 --> 00:36:30,071 они говорят - как в аду? 486 00:36:31,507 --> 00:36:32,910 И это не зря. 487 00:36:32,917 --> 00:36:35,220 Ад, он как... 488 00:36:38,107 --> 00:36:42,501 В общем, он подобен аду, даже для демонов. 489 00:36:43,506 --> 00:36:48,912 Это тюрьма из костей, плоти, крови и страха. 490 00:36:53,078 --> 00:36:54,880 И ты оправил меня прямо туда. 491 00:36:57,028 --> 00:37:00,382 - Мэг. - Нет, уже нет. 492 00:37:01,078 --> 00:37:02,451 Теперь я Сэм. 493 00:37:05,007 --> 00:37:06,373 Кстати... 494 00:37:07,767 --> 00:37:09,383 Видела там вашего папочку. 495 00:37:09,387 --> 00:37:10,882 Он передавал тебе привет. 496 00:37:11,906 --> 00:37:13,561 И только одна мысль помогала мне держаться, 497 00:37:13,568 --> 00:37:15,520 что в один прекрасный день я выберусь оттуда 498 00:37:16,097 --> 00:37:17,873 и стану мучить тебя, 499 00:37:18,165 --> 00:37:19,700 медленно и со вкусом, 500 00:37:19,707 --> 00:37:21,900 как отрывают крылья мухам. 501 00:37:22,717 --> 00:37:24,403 Но, что бы я ни делала с тобой, 502 00:37:24,406 --> 00:37:27,340 это не сравнится с тем, что ты сам делаешь с собой, верно? 503 00:37:28,278 --> 00:37:30,161 Это видно по твоим глазам, Дин. 504 00:37:30,667 --> 00:37:31,951 От тебя никакого толку. 505 00:37:32,387 --> 00:37:34,141 Ты не смог спасти своего папочку 506 00:37:34,206 --> 00:37:35,810 и в глубине души 507 00:37:36,587 --> 00:37:38,721 ты понимаешь, что и брата своего спасти не сможешь. 508 00:37:40,265 --> 00:37:42,253 Им было бы гораздо лучше без тебя. 509 00:38:12,006 --> 00:38:13,002 Сэмми? 510 00:38:17,585 --> 00:38:19,000 Я что-то пропустил? 511 00:38:32,647 --> 00:38:35,633 Кстати говоря, выглядишь ты дерьмово, Дин. 512 00:38:36,556 --> 00:38:38,660 На себя посмотри. 513 00:38:44,586 --> 00:38:45,942 Что такое, Бобби? 514 00:38:46,696 --> 00:38:49,960 Мальчики, вы когда-нибудь слышали об охотнике по имени Стив Вандел? 515 00:38:51,586 --> 00:38:53,103 А к чему ты это спрашиваешь? 516 00:38:54,178 --> 00:38:56,122 Да вот, услышал от друга, 517 00:38:56,128 --> 00:38:57,620 что Вандел мертв, 518 00:38:57,625 --> 00:38:59,771 его убили в собственном доме. 519 00:39:01,646 --> 00:39:03,680 Вы ничего об этом не знаете? 520 00:39:04,507 --> 00:39:07,801 - Нет, сэр. Мы о нем даже не слышали. - Хорошо. 521 00:39:07,836 --> 00:39:09,722 Этого и держитесь. 522 00:39:10,006 --> 00:39:13,572 Дружки Ванделла ищут кого-то или что-то, чтобы отмстить. 523 00:39:13,865 --> 00:39:16,321 И вряд ли они станут слушать оправдания. 524 00:39:16,917 --> 00:39:18,573 Понимаете, о чем я? 525 00:39:20,348 --> 00:39:21,910 Пожалуй, нам пора в путь... 526 00:39:22,507 --> 00:39:25,283 если, конечно, ты помнишь, где мы припарковали машину. 527 00:39:25,966 --> 00:39:27,433 Вот. Держите. 528 00:39:30,306 --> 00:39:32,502 - Что это? - Амулеты. 529 00:39:33,088 --> 00:39:34,902 Они защищают от одержимости. 530 00:39:35,008 --> 00:39:37,080 Демон все еще где-то здесь. 531 00:39:37,087 --> 00:39:39,283 Амулет не позволит ему снова в тебя вселиться. 532 00:39:39,608 --> 00:39:41,810 Звучит несколько пошло, но спасибо. 533 00:39:41,817 --> 00:39:42,980 Всегда пожалуйста. 534 00:39:44,078 --> 00:39:45,980 Мальчики, будьте осторожны. 535 00:39:45,988 --> 00:39:47,483 Ты тоже. 536 00:40:13,307 --> 00:40:14,480 Ты как? 537 00:40:17,005 --> 00:40:17,943 Сэм? 538 00:40:20,066 --> 00:40:21,403 Ты тут? 539 00:40:26,056 --> 00:40:27,772 Временами я приходил в сознание, Дин. 540 00:40:30,537 --> 00:40:33,763 Я видел, как своими собственными руками убиваю Вандела. 541 00:40:34,276 --> 00:40:37,512 Я видел, как гаснет свет в его глазах. 542 00:40:40,046 --> 00:40:41,520 Должно быть, это было ужасно. 543 00:40:44,465 --> 00:40:45,923 Я не об этом. 544 00:40:48,078 --> 00:40:50,122 Я чуть и Джо не зарезал. 545 00:40:50,607 --> 00:40:53,003 Но, чтобы я не вытворял, ты не убил меня. 546 00:40:54,015 --> 00:40:56,092 Я все сделал верно, Сэм. Это был не ты. 547 00:40:56,107 --> 00:40:57,871 Да, на этот раз. 548 00:40:58,366 --> 00:40:59,982 А что будет в следующий? 549 00:41:04,045 --> 00:41:05,593 Сэм, папа сказал мне 550 00:41:06,216 --> 00:41:08,303 что я должен буду тебя убить, 551 00:41:09,025 --> 00:41:10,992 только если не сумею спасти. 552 00:41:11,517 --> 00:41:14,720 Я спасу тебя, даже если это будет последнее, что я сделаю. 553 00:41:24,006 --> 00:41:26,202 - Что? - Ни чего. 554 00:41:27,687 --> 00:41:29,161 Дин, что? 555 00:41:29,205 --> 00:41:30,463 Чувак, 556 00:41:30,468 --> 00:41:34,103 в тебе почти целую неделю сидела девчонка. 557 00:41:38,055 --> 00:41:39,270 Это весьма пикантно. 558 00:41:45,571 --> 00:41:50,271 www.fargate.ru 2007 г.