1
00:00:01,176 --> 00:00:03,011
Я знаю, что значит
видеть монстров.

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,179
Буду резать, буду бить.

3
00:00:05,181 --> 00:00:06,881
Я знаю, когда они уходят...

4
00:00:07,950 --> 00:00:09,383
...они не уходят навсегда.

5
00:00:09,385 --> 00:00:11,786
Мы с моим братом -

6
00:00:11,788 --> 00:00:13,554
те, кто останавливает монстров.

7
00:00:18,194 --> 00:00:20,828
Они нас боятся.

8
00:00:20,830 --> 00:00:22,696
Дин!

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,967
У нас был уговор!

10
00:00:26,969 --> 00:00:28,035
Спасибо за тушку.

11
00:00:28,037 --> 00:00:29,470
Нет!

12
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
Вы предлагаете нам
развязать войну против людей?

13
00:00:32,842 --> 00:00:35,509
Есть способ улучшить
ваши таланты.

14
00:00:36,212 --> 00:00:38,546
Серебряные пули не действуют!

15
00:00:40,283 --> 00:00:41,982
Сэмми.

16
00:00:41,984 --> 00:00:43,818
Когда у Джека забрали благодать,

17
00:00:43,820 --> 00:00:45,619
его сущность охватил хаос.

18
00:00:45,621 --> 00:00:47,455
Его клетки ополчились
друг на друга.

19
00:00:47,457 --> 00:00:49,290
Джек!

20
00:00:49,292 --> 00:00:52,493
Пока моя жизнь не кончилась,
я хочу пожить.

21
00:00:52,495 --> 00:00:54,295
А когда всё кончится -

22
00:00:54,297 --> 00:00:55,529
умереть.

23
00:00:55,531 --> 00:00:57,131
Всё.

24
00:00:57,133 --> 00:00:59,233
Наверное, стоит продумать
следующие шаги.

25
00:00:59,235 --> 00:01:02,670
Поминки и костёр,
как для охотника.

26
00:01:06,909 --> 00:01:08,242
Михаил боится копья,

27
00:01:08,244 --> 00:01:09,877
потому что им
можно его ранить.

28
00:01:12,548 --> 00:01:13,747
Где оно?!

29
00:01:13,749 --> 00:01:14,982
Ты такой же как он.

30
00:01:14,984 --> 00:01:16,817
Я не такой, как он.

31
00:01:16,819 --> 00:01:18,552
Садись в машину!

32
00:01:22,925 --> 00:01:25,593
Ты - Пустота.

33
00:01:27,263 --> 00:01:29,029
Я его забираю.

34
00:01:29,031 --> 00:01:30,598
Возьми меня.

35
00:01:30,600 --> 00:01:32,433
Согласна.

36
00:01:32,435 --> 00:01:34,768
Когда ты, наконец,
позволишь себе быть счастливым,

37
00:01:34,770 --> 00:01:36,837
тогда я и приду.

38
00:01:42,082 --> 00:01:44,089
ТЕПЕРЬ

39
00:01:48,277 --> 00:01:50,996
КАНЗАС-СИТИ, ШТАТ МИССУРИ

40
00:02:28,485 --> 00:02:30,385
О, Боже, нет!

41
00:02:30,410 --> 00:02:32,076
Не надо!

42
00:03:02,091 --> 00:03:04,458
Это последний.

43
00:03:04,460 --> 00:03:06,026
И никого не сожрали.

44
00:03:06,028 --> 00:03:07,761
Как вы сказали, насчёт завтра?

45
00:03:07,763 --> 00:03:11,165
"Нагуляйте аппетит".

46
00:03:11,167 --> 00:03:12,533
Михаил?

47
00:03:17,607 --> 00:03:19,173
Почему здесь?

48
00:03:19,175 --> 00:03:21,208
В этом здании, на этом этаже?

49
00:03:21,210 --> 00:03:22,676
Зачем всё зачищать

50
00:03:22,678 --> 00:03:24,712
и убивать всех?

51
00:03:26,048 --> 00:03:27,948
Мне нравится вид.

52
00:03:36,125 --> 00:03:37,891
Мелани.

53
00:03:39,195 --> 00:03:41,161
Это последние добровольцы?

54
00:03:41,163 --> 00:03:42,396
Да, сэр...

55
00:03:42,398 --> 00:03:43,731
последние.

56
00:03:43,733 --> 00:03:45,232
Два волка.

57
00:03:49,138 --> 00:03:53,907
Этот какой-то тощий
и кажется знакомым.

58
00:03:53,909 --> 00:03:57,177
Я узнаю тебя, Гарт.

59
00:03:57,179 --> 00:03:58,679
Мы встречались?

60
00:03:58,681 --> 00:04:00,981
Я бы запомнил.

61
00:04:00,983 --> 00:04:03,083
Какое-то время я провёл
в голове Дина Винчестера,

62
00:04:03,085 --> 00:04:05,419
остались воспоминания.

63
00:04:05,421 --> 00:04:06,887
Ты был его другом.

64
00:04:06,889 --> 00:04:08,355
И остаюсь.

65
00:04:08,357 --> 00:04:09,423
Ты такой здесь один.

66
00:04:09,425 --> 00:04:11,358
Но теперь у меня
есть семья.

67
00:04:11,360 --> 00:04:13,661
А при приближении войны,
твоей войны.

68
00:04:13,663 --> 00:04:16,764
И, нравится мне или нет,
ради своей семьи,

69
00:04:16,766 --> 00:04:19,033
ради моей малышки,

70
00:04:19,035 --> 00:04:21,235
я должен быть
на стороне победителя.

71
00:04:27,243 --> 00:04:30,611
- Всё остальное готово?
- Да.

72
00:04:30,613 --> 00:04:35,683
Уже завтра к ночи Канзас-сити
будет не узнать.

73
00:04:39,851 --> 00:04:43,851
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

74
00:04:43,892 --> 00:04:48,892
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00">Злюка</font>

75
00:04:55,467 --> 00:04:57,295
"КОПЬЁ"

76
00:05:08,751 --> 00:05:10,784
Не говори Сэму.

77
00:05:10,786 --> 00:05:12,352
Джек, сейчас глубокая ночь.

78
00:05:12,354 --> 00:05:14,288
Знаю. Не смог
дождаться завтрака.

79
00:05:14,290 --> 00:05:17,090
Сэм говорит, что от них
портятся зубы, но...

80
00:05:17,092 --> 00:05:19,927
- мне нравится.
- Джек.

81
00:05:19,929 --> 00:05:21,695
Если тебе не спится,
что понятно,

82
00:05:21,697 --> 00:05:23,130
в свете недавних событий...

83
00:05:23,132 --> 00:05:26,300
Ты про смерть и воскрешение.

84
00:05:26,302 --> 00:05:28,435
Да, мы все это проходили.

85
00:05:28,437 --> 00:05:31,972
У нас это как бы
обряд посвящения.

86
00:05:31,974 --> 00:05:33,707
Дело не в том.

87
00:05:35,144 --> 00:05:37,844
Я думал о Небесах.

88
00:05:41,216 --> 00:05:44,117
О матери.

89
00:05:44,119 --> 00:05:46,186
Думаешь, она в безопасности?

90
00:05:46,188 --> 00:05:48,055
Да, конечно.

91
00:05:48,057 --> 00:05:51,491
Но как туда забралась Пустота?

92
00:05:51,493 --> 00:05:54,328
Я думал, на Небесах
царит совершенство.

93
00:05:54,330 --> 00:05:57,197
Нет, это не так.

94
00:05:57,199 --> 00:05:59,066
Ничто не совершенно, Джек.

95
00:05:59,068 --> 00:06:02,803
Я знаю Наоми,
она сложная личность,

96
00:06:02,805 --> 00:06:05,472
но она сделает всё,

97
00:06:05,474 --> 00:06:08,542
чтобы защитить вверенные ей души.

98
00:06:08,544 --> 00:06:10,777
Постарайся не переживать.

99
00:06:12,715 --> 00:06:15,349
- Хорошо.
- Хорошо.

100
00:06:16,678 --> 00:06:18,544
Кас.

101
00:06:18,687 --> 00:06:21,488
Твоя сделка...

102
00:06:21,490 --> 00:06:23,323
Почему Сэму и Дину
нельзя о ней знать?

103
00:06:26,729 --> 00:06:29,429
Можно.

104
00:06:29,431 --> 00:06:30,831
Только я не хочу,

105
00:06:30,833 --> 00:06:33,767
чтобы они знали.

106
00:06:33,769 --> 00:06:35,736
Им не нужен такой груз.

107
00:06:35,738 --> 00:06:38,271
<i>- Тебе </i> не нужен такой груз.
- Конечно, нужен.

108
00:06:38,273 --> 00:06:40,273
Ты сделал это ради меня.

109
00:06:44,413 --> 00:06:47,614
Пустота сказала,
что придёт за мной

110
00:06:47,616 --> 00:06:53,253
когда я позволю себе
быть счастливым,

111
00:06:53,255 --> 00:06:55,622
но при том, что сейчас творится,

112
00:06:55,624 --> 00:06:58,058
пока Михаил на свободе,

113
00:06:58,060 --> 00:07:00,627
не думаю, что это случится скоро.

114
00:07:00,629 --> 00:07:06,266
Такую жизнь можно назвать по-разному,
но едва ли счастливой.

115
00:07:08,137 --> 00:07:09,903
Мне жаль.

116
00:07:12,141 --> 00:07:13,540
Эй.

117
00:07:13,542 --> 00:07:17,411
Зато у нас есть
"Хрустящие хлопушки".

118
00:07:17,413 --> 00:07:19,312
Да.

119
00:07:19,314 --> 00:07:21,748
Точно.

120
00:07:21,750 --> 00:07:24,518
Это ты забрал шифровальное
кольцо из этой коробки?

121
00:07:26,789 --> 00:07:29,423
Возможно.

122
00:07:29,425 --> 00:07:31,258
Тайный пароль...

123
00:07:31,260 --> 00:07:33,393
"Печеняюще".

124
00:07:33,395 --> 00:07:34,594
Ш-ш.

125
00:07:43,138 --> 00:07:45,138
<i>Сэм, это не всё.</i>

126
00:07:45,140 --> 00:07:47,507
Они хотят, чтобы я "изменился",
стал одним из них.

127
00:07:47,509 --> 00:07:50,243
<i>- Когда?</i>
- Не знаю. Думаю, скоро.

128
00:07:50,245 --> 00:07:53,113
Наверное, потому она назвала нас
"добровольцами".

129
00:07:53,115 --> 00:07:55,615
Тебе сказали, как это работает?

130
00:07:55,617 --> 00:07:56,616
Да.

131
00:07:56,618 --> 00:07:57,984
Мы должны выпить кровь

132
00:07:57,986 --> 00:07:59,953
<i>смешанную с благодатью Михаила.</i>

133
00:07:59,955 --> 00:08:02,489
Гарт,
тебе нельзя этого делать.

134
00:08:02,491 --> 00:08:04,624
Мы не знаем, чем это грозит.

135
00:08:04,649 --> 00:08:06,054
Сэм, я знаю, что рискую.

136
00:08:06,079 --> 00:08:09,529
Я просто использую старый фокус -
"вылить в рот и покашлять".

137
00:08:09,531 --> 00:08:11,031
- Что?
- С мамой прокатывало.

138
00:08:11,033 --> 00:08:12,833
<i>- Гарт...</i>
- Ну, почти всегда.

139
00:08:12,835 --> 00:08:15,469
Он не твоя мама, Гарт.
Он - архангел.

140
00:08:15,471 --> 00:08:16,803
- Чувак!
- О, мне пора.

141
00:08:16,805 --> 00:08:17,971
Где ты?

142
00:08:17,973 --> 00:08:20,640
Нет, Гарт...

143
00:08:20,642 --> 00:08:22,209
Гарт?

144
00:08:22,211 --> 00:08:24,344
Слышь, нас уже ждут.

145
00:08:28,217 --> 00:08:30,050
Ё-моё.

146
00:08:32,654 --> 00:08:35,388
Это Гарт?
Справится.

147
00:08:35,390 --> 00:08:38,191
Пока ведь обман удавался.

148
00:08:38,193 --> 00:08:39,826
Дин, я нарушил его покой

149
00:08:39,828 --> 00:08:41,161
ради работы под прикрытием.

150
00:08:41,163 --> 00:08:42,829
Если с ним что-то случится,
я буду виноват.

151
00:08:42,831 --> 00:08:44,965
Ладно. Послушай.

152
00:08:44,967 --> 00:08:47,234
Наоми дала нам
местоположение Михаила.

153
00:08:47,236 --> 00:08:50,070
У него наш шпион.

154
00:08:50,072 --> 00:08:52,005
Мы на шаг впереди него.

155
00:08:52,007 --> 00:08:53,974
И, учитывая все расклады,

156
00:08:53,976 --> 00:08:56,009
мне нравятся наши шансы.

157
00:08:59,848 --> 00:09:02,549
Кетч звонит.

158
00:09:04,419 --> 00:09:09,392
<i>Войти в крепость Валко</i>
<i>оказалось плёвым делом.</i>

159
00:09:09,619 --> 00:09:12,692
<i>Заглушил систему охраны</i>
<i>ещё снаружи,</i>

160
00:09:12,694 --> 00:09:16,329
<i>усыпил охранных собак.</i>
<i>Кстати, это ротвейлеры...</i>

161
00:09:16,331 --> 00:09:18,565
- Кетч.
- Эй. Ты его взял?

162
00:09:18,567 --> 00:09:20,700
<i>Сэм, Дин.</i>

163
00:09:20,702 --> 00:09:23,069
<i>Ни "привет",</i>
<i>ни "как дела"?</i>

164
00:09:23,071 --> 00:09:25,071
- Некогда.
- Яйцо, Кетч.

165
00:09:25,073 --> 00:09:27,607
<i>Как я сейчас</i>
<i>говорил Джеку,</i>

166
00:09:27,609 --> 00:09:31,178
<i>мне удалось</i>
<i>экспроприировать яйцо</i>

167
00:09:31,180 --> 00:09:34,114
<i>у этого коллекционера древностей</i>
<i>из Венгрии.</i>

168
00:09:34,116 --> 00:09:37,717
Да, у Арпада Валко.
Мы получили сообщение. И что?

169
00:09:37,719 --> 00:09:40,120
<i>К несчастью,</i>
<i>как только я вернулся в Будапешт,</i>

170
00:09:40,122 --> 00:09:41,955
<i>где собирался сесть</i>
<i>на ночной самолёт</i>

171
00:09:41,957 --> 00:09:44,624
<i>и вернуться в старые добрые</i>
<i>Соединённые Штаты,</i>

172
00:09:44,626 --> 00:09:48,795
<i>он натравил на меня</i>
<i>свору наёмников.</i>

173
00:09:48,797 --> 00:09:51,398
<i>Меня загнали в угол,</i>
<i>и я, боюсь,</i>

174
00:09:51,400 --> 00:09:52,732
<i>был вынужден,</i>

175
00:09:52,734 --> 00:09:54,701
<i>сбросить яйцо как,</i>

176
00:09:54,703 --> 00:09:57,904
<i>условно выражаясь,</i>
<i>как горячую картошку.</i>

177
00:09:57,906 --> 00:10:00,540
- О.
- Ты его бросил?

178
00:10:00,542 --> 00:10:03,543
<i>Не переживайте, мальчики.</i>
<i>Я отдал его в надёжные руки.</i>

179
00:10:03,545 --> 00:10:07,214
<i>Собственно, оно должно прибыть</i>
<i>в Лебанон, штат Канзас,</i>

180
00:10:07,216 --> 00:10:10,317
<i>послезавтра</i>
<i>где-то между...</i>

181
00:10:10,319 --> 00:10:12,385
<i>14:00 и 18:00.</i>

182
00:10:12,387 --> 00:10:15,088
Ты отправил единственное
наше оружие против Михаила...

183
00:10:15,090 --> 00:10:16,156
почтой?

184
00:10:16,158 --> 00:10:17,824
<i>Не обычной почтой.</i>

185
00:10:17,826 --> 00:10:19,125
<i>Дорогой почтой.</i>

186
00:10:19,127 --> 00:10:21,261
<i>Сверхсрочная экспресс-доставка.</i>

187
00:10:21,263 --> 00:10:22,495
Сверхсрочная.

188
00:10:23,999 --> 00:10:25,632
<i>Пришлось импровизировать.</i>

189
00:10:25,634 --> 00:10:27,434
<i>У меня ведь</i>
<i>уже нет доступа</i>

190
00:10:27,436 --> 00:10:29,436
<i>к лучшей подпольной</i>
<i>курьерской сети,</i>

191
00:10:29,438 --> 00:10:31,671
<i>как во время работы</i>
<i>на Британских Хранителей Знаний.</i>

192
00:10:31,673 --> 00:10:35,275
<i>И, кстати говоря,</i>
<i>кто в этом виноват?</i>

193
00:10:37,613 --> 00:10:39,012
Кетч, мы на тебя не сердимся,

194
00:10:39,014 --> 00:10:41,681
- мы тебе благодарны.
- Разве?

195
00:10:41,683 --> 00:10:44,484
Просто скоро произойдёт нечто
крупное с Михаилом.

196
00:10:44,486 --> 00:10:48,188
И это яйцо нужно нам прямо сейчас.

197
00:10:51,426 --> 00:10:53,493
<i>О. Что ж...</i>

198
00:10:59,034 --> 00:11:00,634
<i>Извините, ребятки.</i>

199
00:11:29,698 --> 00:11:33,166
Один мой приятель
"прошёл изменения."

200
00:11:33,168 --> 00:11:35,135
И теперь ему
не страшно серебро.

201
00:11:35,137 --> 00:11:37,037
- Клёво, да?
- М.

202
00:11:37,039 --> 00:11:39,479
Теперь его можно прикончить
только как Ихавода.

203
00:11:43,211 --> 00:11:45,078
Говорит, что стало
гораздо лучше.

204
00:11:45,080 --> 00:11:47,480
Называет архангельскую благодать -

205
00:11:47,482 --> 00:11:51,117
"легендарный усилитель силы -
Ядрёный отвар".

206
00:11:52,321 --> 00:11:53,920
"Королевская битва".

207
00:11:53,922 --> 00:11:55,855
О, да.

208
00:12:04,866 --> 00:12:06,232
Выпей.

209
00:12:35,530 --> 00:12:37,430
Тебе нечего бояться.

210
00:12:37,432 --> 00:12:39,766
Только один из семи
добровольцев взрывается

211
00:12:39,768 --> 00:12:41,067
от этого.

212
00:12:42,437 --> 00:12:44,904
Шансы как в русской рулетке.
Мне нравится.

213
00:12:46,641 --> 00:12:49,209
Что ж, <i>будем здоровы.</i>

214
00:13:04,059 --> 00:13:05,492
Все ушли?

215
00:13:18,106 --> 00:13:19,939
Все ушли.

216
00:13:23,845 --> 00:13:26,179
Её видели, когда она пряталась

217
00:13:26,181 --> 00:13:29,282
на заброшенном перерабатывающем
заводе под Омахой.

218
00:13:29,284 --> 00:13:30,702
Что прикажете сделать?

219
00:13:30,703 --> 00:13:31,507
Ты это чувствуешь?

220
00:13:31,531 --> 00:13:34,121
Пульс повышается,
и пот выступил.

221
00:13:34,122 --> 00:13:37,128
Отправь группу. Её убить,
а копьё уничтожить.

222
00:13:37,129 --> 00:13:38,958
До завтра её не должно
быть на свете.

223
00:13:38,960 --> 00:13:41,461
Чёрт, вот бы сейчас в качалку.

224
00:13:41,463 --> 00:13:43,196
Я чувствую, как они приближаются...

225
00:13:43,393 --> 00:13:47,128
- Да, брат.
- все до последнего монстра, что я обратил,

226
00:13:47,153 --> 00:13:49,202
занимают позиции по всему городу,

227
00:13:49,204 --> 00:13:51,171
ждут моего приказа.

228
00:13:51,173 --> 00:13:53,206
О, чёрт, беру свои слова назад.

229
00:13:53,208 --> 00:13:57,010
- Это крепкая штука.
- И ваш приказ?

230
00:13:57,012 --> 00:13:58,845
Каким он будет?

231
00:14:05,487 --> 00:14:07,687
- Ну?
- Это недалеко.

232
00:14:07,689 --> 00:14:10,523
Оно находится на сортировочном
пункте в Джоплине, штат Миссури.

233
00:14:10,525 --> 00:14:12,559
Он бы уже прибыл в Лебанон,

234
00:14:12,561 --> 00:14:13,960
если бы не закрылся на праздники.

235
00:14:13,962 --> 00:14:15,795
Если они закрыты...

236
00:14:15,797 --> 00:14:17,063
Его можно забрать.

237
00:14:17,065 --> 00:14:18,998
Как?

238
00:14:19,000 --> 00:14:20,366
Путём взлома.

239
00:14:26,041 --> 00:14:27,140
Гарт.

240
00:14:27,142 --> 00:14:27,913
Привет.

241
00:14:27,938 --> 00:14:29,343
<i>Привет, Сэм.</i>

242
00:14:29,368 --> 00:14:31,335
<i>Михаил послал своих ребят</i>
<i>за одним человеком.</i>

243
00:14:31,847 --> 00:14:34,681
Они поехали на старый
перерабатывающий завод под Омахой.

244
00:14:34,683 --> 00:14:37,050
<i>Он приказал им</i>
<i>забрать оружие.</i>

245
00:14:37,052 --> 00:14:39,419
Копьё?

246
00:14:39,421 --> 00:14:41,554
<i>Тебе это о чём-то говорит?</i>

247
00:14:41,556 --> 00:14:43,523
Да, есть представление.

248
00:14:43,525 --> 00:14:45,325
А ты?
Как ты?

249
00:14:45,327 --> 00:14:46,593
<i>Тебе удалось</i>
<i>их обмануть?</i>

250
00:14:46,595 --> 00:14:49,028
О, да. Порядок.

251
00:14:49,030 --> 00:14:50,597
- Но...
- Что?

252
00:14:50,599 --> 00:14:53,366
Это не всё.
Я слышал план Михаила.

253
00:14:55,168 --> 00:14:57,208
Весь город?

254
00:14:57,233 --> 00:14:59,533
Это будет кровавая баня.

255
00:14:59,744 --> 00:15:02,378
Все монстры Михаила
активируются в один момент,

256
00:15:02,677 --> 00:15:05,945
нападут и обратят всех
и каждого в Канзас-Сити?

257
00:15:05,947 --> 00:15:08,114
Это его армия.

258
00:15:08,116 --> 00:15:10,250
И всё - в ночь,
когда никто не ожидает,

259
00:15:10,252 --> 00:15:12,352
все пьянствуют и ждут Санту.

260
00:15:12,354 --> 00:15:14,621
- С Рождеством, блин.
- Гарт сказал,

261
00:15:14,623 --> 00:15:16,356
Михаил подаст сигнал в полночь,

262
00:15:16,358 --> 00:15:17,857
и если мы доберёмся
до него раньше...

263
00:15:17,859 --> 00:15:19,459
Сможем его остановить.

264
00:15:19,461 --> 00:15:21,127
А если у нас будет копьё,

265
00:15:21,129 --> 00:15:22,762
мы сможем ранить Михаила.

266
00:15:22,764 --> 00:15:24,631
А судя по тому, как он за ним гоняется,

267
00:15:24,633 --> 00:15:26,432
оно способно на большее.

268
00:15:26,434 --> 00:15:28,601
Возможно, даже получится
прикончить сукина сына.

269
00:15:28,603 --> 00:15:30,570
А, возможно, получится
поймать его в ловушку.

270
00:15:30,572 --> 00:15:32,705
Бобби работал над ангельскими
наручниками.

271
00:15:32,707 --> 00:15:33,973
Возможно, они его удержат.

272
00:15:33,975 --> 00:15:35,441
Да, а если ещё взять яйцо?

273
00:15:35,443 --> 00:15:36,776
С помощью заклинания Ровены

274
00:15:36,778 --> 00:15:38,378
можно засунуть Михаила в Клетку.

275
00:15:38,380 --> 00:15:39,979
Осталось только сходить на почту.

276
00:15:39,981 --> 00:15:42,282
Ладно, раз нашему копью

277
00:15:42,284 --> 00:15:45,385
буквально грозит переработка.

278
00:15:45,387 --> 00:15:46,986
Нужно достать и его.

279
00:15:46,988 --> 00:15:48,655
Мы с Касом разберёмся
с монстрами Михаила

280
00:15:48,657 --> 00:15:49,923
и добудем копьё.

281
00:15:49,925 --> 00:15:51,257
Вы с Джеком

282
00:15:51,259 --> 00:15:53,126
сходите на почту и заберёте яйцо.

283
00:15:53,128 --> 00:15:56,229
Встретимся в Хитоми-Плаза,
вооружённые до зубов,

284
00:15:56,231 --> 00:15:57,931
и ударим по нему с двух сторон.

285
00:16:22,023 --> 00:16:23,656
Ты в последнее время в настроении.

286
00:16:23,658 --> 00:16:25,358
Даже счастлив.

287
00:16:25,360 --> 00:16:26,859
Ты...

288
00:16:26,861 --> 00:16:28,595
У нас сломан кассетник,

289
00:16:28,597 --> 00:16:30,463
мы всю дорогу ехали без музыки,

290
00:16:30,465 --> 00:16:32,966
и ты не разу не пожаловался.

291
00:16:32,968 --> 00:16:35,602
Знаешь, я, наверное,
просто загорелся.

292
00:16:35,604 --> 00:16:37,303
Сам посуди, мы вернули Джека.

293
00:16:37,305 --> 00:16:38,705
Когда нам в последний раз

294
00:16:38,707 --> 00:16:40,807
ещё так безусловно везло?

295
00:16:45,614 --> 00:16:47,513
Но теперь перед нами Михаил.

296
00:16:47,515 --> 00:16:49,674
Знаю.

297
00:16:49,699 --> 00:16:51,099
Дин,

298
00:16:51,353 --> 00:16:52,952
мы очень рискуем,

299
00:16:52,954 --> 00:16:54,621
вот так отправляться за копьём.

300
00:16:54,623 --> 00:16:56,155
Да, знаю.

301
00:16:56,157 --> 00:16:58,891
Послушай.
Михаил меня обманул.

302
00:16:58,893 --> 00:17:01,728
Держал взаперти
внутри собственного тела.

303
00:17:01,730 --> 00:17:03,730
Когда ты и Сэм были
одержимы Люцифером,

304
00:17:03,732 --> 00:17:05,398
я думал, что понимал вас,

305
00:17:05,400 --> 00:17:09,402
но нет,
не понимал.

306
00:17:09,404 --> 00:17:11,971
И если у нас получится
поймать его в ловушку,

307
00:17:11,973 --> 00:17:13,740
я не против,

308
00:17:13,742 --> 00:17:16,576
но мне не будет покоя,
пока он не умрёт,

309
00:17:16,578 --> 00:17:18,778
пока <i>я</i> его не убью.

310
00:17:20,015 --> 00:17:22,515
А теперь у меня появился такой шанс,

311
00:17:22,517 --> 00:17:25,685
поэтому да, я радуюсь.

312
00:17:25,687 --> 00:17:27,020
Идём.

313
00:17:57,719 --> 00:18:00,624
Всё, система охраны,
кажется, отключилась.

314
00:18:01,890 --> 00:18:03,156
Можно?

315
00:18:04,726 --> 00:18:07,327
О. Конечно.

316
00:18:10,799 --> 00:18:13,933
Раньше я мог сделать это
лишь коснувшись ручки.

317
00:18:15,403 --> 00:18:17,370
Кто научил тебя
вскрывать замки?

318
00:18:17,372 --> 00:18:18,738
Сам.

319
00:18:18,740 --> 00:18:20,973
Через интернет.

320
00:18:20,975 --> 00:18:24,077
Я хотел приносить пользу.

321
00:18:31,786 --> 00:18:33,086
Молодец.

322
00:19:48,396 --> 00:19:49,729
По-моему, её здесь нет.

323
00:19:49,731 --> 00:19:51,564
Но была.

324
00:19:51,566 --> 00:19:53,733
Еда ещё тёплая,

325
00:19:53,735 --> 00:19:56,269
то есть, она либо сбежала,
либо прячется.

326
00:19:58,339 --> 00:20:01,674
Дин, где бойцы Михаила?

327
00:20:01,676 --> 00:20:04,911
Мы использовали <i>их</i> данные,
и они выехали раньше.

328
00:20:04,913 --> 00:20:06,746
И дорога ближе.

329
00:20:06,748 --> 00:20:10,349
Думаешь, они её уже взяли?

330
00:20:10,351 --> 00:20:13,252
Не вижу признаков борьбы.

331
00:20:13,254 --> 00:20:14,921
Наша Тёмная Кайя

332
00:20:14,923 --> 00:20:17,323
никогда бы не сдалась без боя.

333
00:20:21,596 --> 00:20:23,162
Оно легче, чем я думал.

334
00:20:23,164 --> 00:20:24,730
Главное, чтобы работало.

335
00:20:24,732 --> 00:20:26,065
"С праздником".

336
00:20:42,083 --> 00:20:43,916
Сэм!

337
00:20:43,918 --> 00:20:45,785
Джек!

338
00:20:48,590 --> 00:20:49,689
Джек!

339
00:20:51,292 --> 00:20:53,793
- Джек!
- Я бы не стал.

340
00:20:55,230 --> 00:20:56,729
Привет, Сэм.

341
00:20:59,734 --> 00:21:01,067
Михаил.

342
00:21:01,069 --> 00:21:04,270
С праздником.

343
00:21:11,380 --> 00:21:13,980
Как ты нас нашёл?

344
00:21:13,982 --> 00:21:16,483
А что ты сделаешь, Сэм?

345
00:21:21,657 --> 00:21:23,990
Всё равно, ты меня убьёшь.

346
00:21:40,342 --> 00:21:42,576
Нет.

347
00:21:42,578 --> 00:21:44,077
Нет, нет, нет, нет.

348
00:21:58,427 --> 00:22:01,494
Не отвечает?

349
00:22:01,496 --> 00:22:02,996
Нет.

350
00:22:02,998 --> 00:22:03,996
Я...

351
00:22:04,021 --> 00:22:05,154
Сэм?

352
00:22:05,601 --> 00:22:06,800
Гарт.

353
00:22:06,802 --> 00:22:08,268
Привет, Гарт.

354
00:22:08,270 --> 00:22:10,136
Дин, я пытался дозвониться до Сэма, но...

355
00:22:10,138 --> 00:22:12,038
Не отвечает. Да. Нам тоже.

356
00:22:12,040 --> 00:22:15,475
<i>Да. Послушай,</i>
Михаил ушёл пару минут назад.

357
00:22:15,477 --> 00:22:17,777
Я подслушал, как он сказал,
что помогает своим войскам.

358
00:22:17,779 --> 00:22:19,179
Тем самым,

359
00:22:19,181 --> 00:22:20,447
которые должны быть в Омахе?

360
00:22:20,449 --> 00:22:21,648
Их здесь точно нет.

361
00:22:21,650 --> 00:22:23,016
<i>Что?</i>

362
00:22:23,018 --> 00:22:25,051
Дин, клянусь, Михаил сказал...

363
00:22:25,053 --> 00:22:28,555
Ничего. Позвони, если что-то
узнаешь, хорошо?

364
00:22:28,557 --> 00:22:30,957
Хорошо.

365
00:22:31,589 --> 00:22:33,656
Гарт.

366
00:22:33,884 --> 00:22:35,150
Давай поговорим.

367
00:22:38,135 --> 00:22:41,069
- Значит, это подстава?
- Я не знаю.

368
00:22:41,094 --> 00:22:43,728
И что нам делать?
Поедем в Хитоми-Плаза?

369
00:22:43,872 --> 00:22:46,506
- Или в Джоплин, Миссури?
- Дин!

370
00:22:52,981 --> 00:22:54,657
- Зачем вы здесь?
- Привет.

371
00:22:54,682 --> 00:22:56,749
Чего вам надо?

372
00:22:56,774 --> 00:22:58,941
Кас, Кас, нет.

373
00:23:01,390 --> 00:23:03,390
Ты знаешь, что нам нужно.

374
00:23:06,958 --> 00:23:09,192
Думаешь, сможешь забрать его у меня?

375
00:23:09,217 --> 00:23:11,417
Ты уже пытался.

376
00:23:12,906 --> 00:23:17,175
Мы пришли не забирать его силой.

377
00:23:17,506 --> 00:23:19,439
Я пришёл попросить.

378
00:23:21,109 --> 00:23:23,877
Пора бы знать, что я его не отдам.

379
00:23:26,882 --> 00:23:28,748
Тогда просто убей меня.

380
00:23:35,090 --> 00:23:37,857
Дорогие и близкие мне люди,

381
00:23:37,859 --> 00:23:40,460
моя семья,

382
00:23:40,462 --> 00:23:42,462
в большой опасности.

383
00:23:42,464 --> 00:23:44,731
Михаил, тот, что пытал меня,

384
00:23:44,733 --> 00:23:46,266
тот, что пытал тебя,

385
00:23:46,268 --> 00:23:49,736
будет мучить их и убьёт.

386
00:23:49,738 --> 00:23:51,404
А дальше - хуже.

387
00:23:51,406 --> 00:23:54,240
Погибнут <i>тысячи</i>.

388
00:23:54,242 --> 00:23:56,443
И только одна вещь
может его остановить -

389
00:23:56,445 --> 00:23:59,112
копьё, что у тебя в руках.

390
00:24:01,383 --> 00:24:04,050
И, если ты мне
его не отдаёшь,

391
00:24:04,052 --> 00:24:05,885
просто убей меня.

392
00:24:18,400 --> 00:24:20,700
А что ты сделаешь для меня?

393
00:24:21,837 --> 00:24:23,937
Чего ты хочешь?

394
00:24:23,939 --> 00:24:26,272
Вернуться.

395
00:24:26,274 --> 00:24:28,434
- В Плохое место?
- Это мой дом.

396
00:24:28,459 --> 00:24:30,309
Но ты пришла в наш мир
не без причины.

397
00:24:30,334 --> 00:24:33,702
Я пришла, чтобы больше
не бегать от монстров.

398
00:24:34,116 --> 00:24:36,816
Но здесь для меня
ничем не лучше.

399
00:24:36,818 --> 00:24:38,785
Монстры Михаила постоянно
за мной охотятся.

400
00:24:38,787 --> 00:24:41,154
Там мне хотя бы всё знакомо -

401
00:24:41,156 --> 00:24:43,523
мир и моё в нём место.

402
00:24:43,525 --> 00:24:45,291
Магия, что привела меня сюда,

403
00:24:45,293 --> 00:24:47,594
магия моего мира
здесь не работает.

404
00:24:47,596 --> 00:24:49,829
Чтобы вернуться,
мне нужна помощь.

405
00:24:49,831 --> 00:24:51,364
Мы сделаем, что сможем.

406
00:24:51,366 --> 00:24:53,133
Мальчик.

407
00:24:53,135 --> 00:24:55,835
Особенный мальчик.

408
00:24:55,837 --> 00:24:58,338
Тот, что открыл дверь
с помощью вашей Кайи?

409
00:24:58,340 --> 00:25:00,874
Он может это сделать для меня.

410
00:25:00,876 --> 00:25:03,376
Да, может.

411
00:25:03,378 --> 00:25:07,047
И откроет, если...

412
00:25:07,049 --> 00:25:09,182
Как я узнаю,
что ты говоришь правду?

413
00:25:12,187 --> 00:25:14,054
Никак.

414
00:25:14,056 --> 00:25:16,689
Также как мы не знаем,
что <i>ты</i> говоришь правду.

415
00:25:16,691 --> 00:25:18,992
Но мы знаем, ты что-то скрываешь.

416
00:25:18,994 --> 00:25:21,361
Как сказал Дин, ты пришла сюда
по какой-то причине,

417
00:25:21,363 --> 00:25:24,064
но, если ты так отчаянно
пытаешься вернуться,

418
00:25:24,066 --> 00:25:26,499
до такой степени,
что ты даже готова

419
00:25:26,501 --> 00:25:29,669
лишиться своего копья...

420
00:25:29,671 --> 00:25:32,806
Значит, у тебя появилась
новая причина,

421
00:25:32,808 --> 00:25:34,407
которую ты от нас скрываешь.

422
00:25:36,878 --> 00:25:39,879
У вас есть люди, которых
вы обязаны защищать,

423
00:25:39,881 --> 00:25:41,347
спасать.

424
00:25:44,019 --> 00:25:45,552
У меня тоже.

425
00:25:55,330 --> 00:25:57,564
Если ты его мне не вернёшь,

426
00:25:57,566 --> 00:25:59,666
я найду тебя и убью.

427
00:26:08,887 --> 00:26:11,955
- Как мы тебя найдём?
- Вы уже находили.

428
00:26:11,980 --> 00:26:13,813
Найдёте снова.

429
00:26:25,977 --> 00:26:27,710
Кас, алё.

430
00:26:27,712 --> 00:26:29,178
Сэм?

431
00:26:29,180 --> 00:26:32,047
Это был Михаил.
Он знал, где мы будем.

432
00:26:32,049 --> 00:26:33,849
Напал на нас и уничтожил яйцо,

433
00:26:33,851 --> 00:26:35,818
и...

434
00:26:35,820 --> 00:26:37,620
Дин, он забрал Джека.

435
00:26:38,906 --> 00:26:41,530
- Сэм?
<i>- Привет. Это был Михаил.</i>

436
00:26:41,602 --> 00:26:42,999
<i>Он знал, где мы будем.</i>

437
00:26:43,024 --> 00:26:44,403
<i>Напал на нас</i>
<i>и уничтожил яйцо,</i>

438
00:26:44,405 --> 00:26:45,437
<i>и...</i>

439
00:26:45,439 --> 00:26:47,006
<i>Дин, он забрал Джека.</i>

440
00:26:48,209 --> 00:26:49,608
Как ты сбежал?

441
00:26:49,610 --> 00:26:51,277
Никак.
Он меня вырубил.

442
00:26:51,279 --> 00:26:52,845
Я...

443
00:26:52,847 --> 00:26:54,413
Не знаю, почему он меня не убил.

444
00:26:54,415 --> 00:26:56,615
- Он с нами играет?
<i>- Не знаю.</i>

445
00:26:56,617 --> 00:26:58,551
Гарт не отвечает на звонки.

446
00:26:58,553 --> 00:27:00,252
Скорее всего, Джек в Канзасе,

447
00:27:00,254 --> 00:27:02,388
и Михаил будет дальше
выполнять свой план.

448
00:27:02,419 --> 00:27:03,556
Я поехал туда.

449
00:27:03,558 --> 00:27:06,392
Хорошо. Слышь,
мы достали копьё,

450
00:27:06,394 --> 00:27:08,460
- встретимся там.
- Отлично.

451
00:27:08,462 --> 00:27:10,129
<i>- И, Сэм...</i>
- Что?

452
00:27:10,131 --> 00:27:11,864
...Не смей заходить туда один.

453
00:27:11,866 --> 00:27:13,399
<i>Знаю.</i>

454
00:27:13,401 --> 00:27:14,934
Поторопитесь.

455
00:27:32,987 --> 00:27:36,121
Почему я здесь?

456
00:27:36,123 --> 00:27:38,624
Почему ты меня не убил?

457
00:27:38,626 --> 00:27:42,094
В твоём нынешнем
бессильном состоянии?

458
00:27:42,096 --> 00:27:44,463
Зачем напрягаться?

459
00:27:44,465 --> 00:27:47,132
Тебе знаком Канзас-Сити?

460
00:27:47,134 --> 00:27:50,803
Люди, местность?

461
00:27:50,805 --> 00:27:54,740
В моём мире я собрал армию,
чтобы захватить его.

462
00:27:54,742 --> 00:27:57,242
Мы сровняли его с землёй.

463
00:27:57,244 --> 00:27:58,844
Смерть с небес.

464
00:27:58,846 --> 00:28:01,847
Но люди подняли сопротивление.

465
00:28:01,849 --> 00:28:03,515
Начался бардак.

466
00:28:03,517 --> 00:28:05,250
В этот раз я попробую иначе -

467
00:28:05,252 --> 00:28:07,820
захват изнутри.

468
00:28:07,822 --> 00:28:09,788
Моя армия монстров обратит

469
00:28:09,790 --> 00:28:11,924
всех до последнего мужчин,
женщин и детей -

470
00:28:11,926 --> 00:28:14,026
полное преобразование.

471
00:28:14,028 --> 00:28:16,362
Вампиры, оборотни, неважно, кто.

472
00:28:16,364 --> 00:28:19,098
Всех, кого они обратят,
будут моими.

473
00:28:19,100 --> 00:28:20,933
Тихо-мирно.

474
00:28:20,935 --> 00:28:24,503
С чего ты решил,
что я хочу это слушать?

475
00:28:24,505 --> 00:28:25,838
Я тебя ненавижу.

476
00:28:25,840 --> 00:28:28,507
Но, Джек, мы же семья.

477
00:28:28,509 --> 00:28:30,042
Собственно,

478
00:28:30,044 --> 00:28:34,179
я твой последний
родственник в этом мире.

479
00:28:34,181 --> 00:28:37,149
Мой дядя в Клетке.

480
00:28:37,151 --> 00:28:39,718
А ты мне не родня.

481
00:28:39,720 --> 00:28:41,654
В буквальном смысле нет.

482
00:28:41,656 --> 00:28:44,490
Наша связь, наши отношения

483
00:28:44,492 --> 00:28:46,191
скорее лежат в плоскости

484
00:28:46,193 --> 00:28:47,459
силы.

485
00:28:47,461 --> 00:28:49,294
Ты ещё не узнал?

486
00:28:49,296 --> 00:28:52,297
В этой реальности монстры,
люди и даже ангелы -

487
00:28:52,299 --> 00:28:54,133
всего лишь насекомые,

488
00:28:54,135 --> 00:28:56,402
атомы, по сравнению с нами.

489
00:28:56,404 --> 00:28:58,170
Но ты -

490
00:28:58,172 --> 00:29:01,507
всего лишь ребёнок,
простой младенец.

491
00:29:01,509 --> 00:29:02,841
Для тебя эти два года -

492
00:29:02,843 --> 00:29:04,743
всё твоё существование -

493
00:29:04,745 --> 00:29:06,545
чувствуются веками.

494
00:29:06,547 --> 00:29:09,048
Ты даже не знаешь, что такое время.

495
00:29:11,485 --> 00:29:13,819
Но ты узнаешь.

496
00:29:13,821 --> 00:29:17,756
Настоящее время,
за которое создаются горы,

497
00:29:17,758 --> 00:29:20,059
уничтожаются виды.

498
00:29:20,061 --> 00:29:23,262
Ты его увидишь...
со мной.

499
00:29:25,666 --> 00:29:26,865
Нет.

500
00:29:26,867 --> 00:29:29,902
Год за годом,
столетие за столетием,

501
00:29:29,904 --> 00:29:32,905
и, когда твоя сила вернётся
и возрастёт,

502
00:29:32,907 --> 00:29:35,207
мы станем очень похожи.

503
00:29:37,411 --> 00:29:38,911
Да, знаю.

504
00:29:38,913 --> 00:29:42,548
Ты верен Кастиэлю, Винчестерам,

505
00:29:42,550 --> 00:29:44,783
остальному человечеству.

506
00:29:44,785 --> 00:29:46,418
Это пройдёт.

507
00:29:48,355 --> 00:29:50,122
И небольшие различия -

508
00:29:50,124 --> 00:29:52,624
армия ангелов вместо армии монстров,

509
00:29:52,626 --> 00:29:55,127
этот Канзас-Сити вместо того,

510
00:29:55,129 --> 00:29:57,930
один мир или другой -

511
00:29:57,932 --> 00:29:59,732
тоже сотрутся.

512
00:30:03,070 --> 00:30:06,505
Сэм, Дин и Кастиэль.

513
00:30:08,075 --> 00:30:10,075
Они придут за мной.

514
00:30:11,278 --> 00:30:13,112
М.

515
00:30:30,965 --> 00:30:32,431
Ты знаешь координаты?

516
00:30:32,433 --> 00:30:33,766
Да, сэр.

517
00:30:33,768 --> 00:30:35,000
Кафедральный собор на Оак-стрит,

518
00:30:35,002 --> 00:30:36,902
внедриться в рождественскую толпу

519
00:30:36,904 --> 00:30:38,637
и ждать сигнала Михаила.

520
00:30:38,639 --> 00:30:39,772
Отлично.

521
00:30:44,945 --> 00:30:46,845
Можешь идти.

522
00:31:38,232 --> 00:31:39,898
- Джек.
- Сэм?

523
00:31:39,900 --> 00:31:41,667
Привет.

524
00:31:41,669 --> 00:31:42,968
Где Михаил?

525
00:31:42,970 --> 00:31:44,469
Не знаю.

526
00:31:44,471 --> 00:31:46,004
Идём за мной.

527
00:31:46,006 --> 00:31:47,539
Стой, стой, стой.

528
00:31:47,541 --> 00:31:48,974
Ш-ш.

529
00:31:58,252 --> 00:31:59,751
- Гарт.
- Привет.

530
00:31:59,753 --> 00:32:01,520
- Ты в порядке.
- Да.

531
00:32:02,923 --> 00:32:05,057
Отлично. Пошли отсюда.

532
00:32:07,862 --> 00:32:09,328
Так.

533
00:32:09,330 --> 00:32:11,163
Дин и Кас уже почти здесь.

534
00:32:11,165 --> 00:32:13,165
Копьё у них, и как только они подъедут,

535
00:32:13,167 --> 00:32:15,400
- мы перегруппируемся, поднимемся наверх...
- И отметелим Михаила.

536
00:32:15,402 --> 00:32:17,035
Да.

537
00:32:20,074 --> 00:32:21,373
Гарт?

538
00:32:28,682 --> 00:32:30,182
Джек!

539
00:32:30,184 --> 00:32:32,417
О, Сэм, он у меня в голове.

540
00:32:32,419 --> 00:32:33,785
Он не даст.

541
00:32:33,787 --> 00:32:35,721
Он не даст мне остановиться.

542
00:32:39,793 --> 00:32:41,693
- Гарт.
- Прости.

543
00:32:46,384 --> 00:32:47,817
Не делай этого.

544
00:32:47,819 --> 00:32:49,051
Ты не обязан это делать.

545
00:32:49,053 --> 00:32:50,486
Гарт.

546
00:32:53,858 --> 00:32:56,526
Ты можешь бороться.
Ты можешь бороться.

547
00:33:09,741 --> 00:33:11,140
Прости, Гарт.

548
00:33:12,510 --> 00:33:13,843
Мне очень жаль.

549
00:33:24,206 --> 00:33:25,605
Спи спокойно, друг.

550
00:33:27,162 --> 00:33:29,329
Спасибо, что дождался.

551
00:33:31,062 --> 00:33:32,528
У меня не было выбора.

552
00:33:35,366 --> 00:33:37,733
Он выпил благодать Михаила.

553
00:33:37,735 --> 00:33:39,101
Почему он не сказал?

554
00:33:39,103 --> 00:33:40,603
Не знаю.

555
00:33:42,707 --> 00:33:47,410
Когда Гарт обратился,
он оставил Михаилу лазейку.

556
00:33:47,412 --> 00:33:49,278
Думаю, именно так Михаил узнал,
где мы будем,

557
00:33:49,280 --> 00:33:51,547
и так на нас напал.

558
00:33:51,549 --> 00:33:53,216
Ладно, Гарт пусть поспит.

559
00:33:53,218 --> 00:33:55,351
Быть может, если убьём Михаила,
он поправится.

560
00:33:55,353 --> 00:33:56,586
Я вызвонил других охотников.

561
00:33:56,588 --> 00:33:57,553
Они уже едут.

562
00:33:57,555 --> 00:33:59,288
Займутся городом,

563
00:33:59,290 --> 00:34:01,624
на случай, если мы
потерпим поражение.

564
00:34:05,063 --> 00:34:07,930
Я бы не ставил против нас.

565
00:34:11,469 --> 00:34:13,903
Вот так. Всё отлично. Я справлюсь.

566
00:34:16,441 --> 00:34:17,740
Как у него там дела?

567
00:34:17,742 --> 00:34:19,442
Лучше не бывает.

568
00:34:23,748 --> 00:34:25,715
Джек.

569
00:34:27,252 --> 00:34:30,753
Он там, ждёт нас.

570
00:34:30,755 --> 00:34:35,091
Сами знаете, монстры Михаила
уже по всему городу.

571
00:34:35,093 --> 00:34:37,827
Если бы он хоть немного
нас боялся,

572
00:34:37,829 --> 00:34:39,562
он бы кого-нибудь прислал.

573
00:34:39,564 --> 00:34:40,763
Он мог меня убить

574
00:34:40,765 --> 00:34:42,498
там, на почтовой сортировке.

575
00:34:42,500 --> 00:34:45,268
Думаю, он хотел, чтобы мы пришли.

576
00:34:45,270 --> 00:34:46,903
Нельзя забывать,

577
00:34:46,905 --> 00:34:48,638
Михаил почувствует
моё приближение.

578
00:34:48,640 --> 00:34:51,140
Значит, сюрприза не будет.

579
00:34:51,142 --> 00:34:52,575
Идём прямиком в западню.

580
00:34:52,734 --> 00:34:54,634
Установленную полноценным
архангелом.

581
00:34:55,980 --> 00:34:58,114
Шансов почти ноль.

582
00:34:59,484 --> 00:35:01,150
Как всегда.

583
00:35:02,820 --> 00:35:04,153
За дело.

584
00:35:33,911 --> 00:35:36,111
Заходите, ребятки.

585
00:35:38,749 --> 00:35:40,849
Или пропустите представление.

586
00:36:07,978 --> 00:36:09,978
М.

587
00:36:12,016 --> 00:36:15,450
Вот он.

588
00:36:29,533 --> 00:36:32,467
Кастиэль.

589
00:36:32,469 --> 00:36:36,205
Ты ведь знаешь,
что я тебя чувствую?

590
00:36:36,324 --> 00:36:38,424
Совершенно ни к чему так

591
00:36:40,311 --> 00:36:41,510
прятаться.

592
00:36:41,512 --> 00:36:43,545
Михаил.

593
00:36:49,253 --> 00:36:50,919
Скажи-ка мне, Кас.

594
00:36:50,921 --> 00:36:52,321
Почему ты пришёл один?

595
00:36:52,323 --> 00:36:55,157
На разведку?
Или "сильнейшие вперёд"?

596
00:36:59,196 --> 00:37:01,196
Не такой уж ты сильный.

597
00:37:01,198 --> 00:37:04,233
Но если они хотят
пропустить всё веселье,

598
00:37:04,235 --> 00:37:06,335
что ж,

599
00:37:06,337 --> 00:37:07,369
...им же...

600
00:37:07,371 --> 00:37:08,370
хуже.

601
00:37:10,107 --> 00:37:11,907
Но у меня всё по графику.

602
00:37:38,602 --> 00:37:40,302
Ты его достал.

603
00:37:40,304 --> 00:37:41,904
Естественно.

604
00:37:59,123 --> 00:38:01,556
Я рад, что ты смог прийти.

605
00:38:01,558 --> 00:38:04,459
Знаю, ты меня ненавидишь,
Дин, но не забывай,

606
00:38:04,461 --> 00:38:06,061
ты меня впустил.

607
00:38:09,233 --> 00:38:10,599
И теперь ты сам увидишь,

608
00:38:10,601 --> 00:38:13,435
всё это, благодаря твоей ошибке -

609
00:38:13,437 --> 00:38:16,338
кровопролитие, смерти -

610
00:38:16,340 --> 00:38:18,140
всё из-за тебя.

611
00:38:18,142 --> 00:38:19,942
Дин!

612
00:38:28,619 --> 00:38:30,819
Поверь мне.

613
00:38:30,821 --> 00:38:32,487
Шрамом не отделаешься.

614
00:38:40,164 --> 00:38:41,930
Убей его!

615
00:38:51,642 --> 00:38:52,975
Дин?

616
00:39:04,488 --> 00:39:06,521
Дин?

617
00:39:26,710 --> 00:39:28,210
Нет.

618
00:39:28,212 --> 00:39:30,045
Да.

619
00:39:34,184 --> 00:39:37,719
Когда я покинул Дина, вам
не пришло в голову спросить,

620
00:39:37,721 --> 00:39:40,522
почему?

621
00:39:40,524 --> 00:39:43,525
Прежде Дин...

622
00:39:43,527 --> 00:39:46,094
сопротивлялся мне.

623
00:39:46,096 --> 00:39:48,930
Он был слишком привязан к вам,

624
00:39:48,932 --> 00:39:51,733
ко всем вам.

625
00:39:51,735 --> 00:39:55,370
Он не прекращал ёрзать,

626
00:39:55,372 --> 00:39:57,906
пытаться выбраться.

627
00:39:57,908 --> 00:40:00,509
И я ушёл,

628
00:40:00,511 --> 00:40:04,279
но оставил дверь чуть-чуть

629
00:40:04,281 --> 00:40:05,614
приоткрытой.

630
00:40:08,244 --> 00:40:09,877
Зачем было ждать?

631
00:40:10,020 --> 00:40:14,923
Чтобы сломать его, раздавить
и расстроить настолько,

632
00:40:14,925 --> 00:40:19,227
чтобы на этот раз
он сидел тихо и смирно,

633
00:40:19,229 --> 00:40:21,229
как в могиле.

634
00:40:21,231 --> 00:40:23,965
Так и вышло.

635
00:40:23,967 --> 00:40:25,300
Его нет.

636
00:40:29,740 --> 00:40:31,573
И теперь...

637
00:40:31,575 --> 00:40:34,209
У меня там целая армия

638
00:40:34,211 --> 00:40:37,245
наготове - ждёт моей команды,

639
00:40:37,247 --> 00:40:40,482
ждёт... этого.

640
00:40:46,850 --> 00:40:53,850
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00">Злюка</font>

