1
00:00:10,195 --> 00:00:13,281
Папа уехал на охоту
и до сих пор не вернулся.

2
00:00:13,562 --> 00:00:14,586
У нас есть работа.

3
00:00:15,074 --> 00:00:16,149
ТОГДА

4
00:00:17,211 --> 00:00:19,290
Дверь поддаётся, я это чувствую.

5
00:00:24,485 --> 00:00:28,173
Когда становишься Каспером, мир 
кажется слегка... ладно, очень чокнутым.

6
00:00:28,853 --> 00:00:30,884
Ты приехал, чтобы побыть с мамой?

7
00:00:31,056 --> 00:00:32,342
Сюрприз Винчестеров?

8
00:00:32,370 --> 00:00:35,643
Я беру всю эту колбасу и сыр и
кладу прямо на раскалённую плиту.

9
00:00:35,644 --> 00:00:40,045
Папа вернулся, сгрёб всё это и выкинул 
в мусор. Наверное, вспомнил о тебе...

10
00:00:40,571 --> 00:00:41,508
Сэм!

11
00:00:42,969 --> 00:00:46,665
Это гроб Малака. Надёжный и крепкий.
Попав внутрь, ничто оттуда не выберется.

12
00:00:48,962 --> 00:00:52,457
Мы - те, кто спасает мир! 
Мы не сбегаем просто так!

13
00:00:54,007 --> 00:00:54,881
Поехали домой.

14
00:00:55,255 --> 00:00:56,639
СЕЙЧАС

15
00:01:13,467 --> 00:01:18,665
Привет, ребята. На весь товар скидка
двадцать процентов. Только сегодня.

16
00:01:18,806 --> 00:01:23,457
Класс. Но вообще-то мы ищем хороший товар.

17
00:01:24,111 --> 00:01:26,161
Очень хороший.

18
00:01:32,820 --> 00:01:35,770
Здесь у нас только уникальные вещи.

19
00:01:37,257 --> 00:01:43,606
Начиная с обычных: руки славы, разные
амулеты, кровь священного голубя,

20
00:01:45,636 --> 00:01:50,984
и до предметов премиум-класса.

21
00:01:54,139 --> 00:01:55,926
Видали дыхание дракона?

22
00:01:56,310 --> 00:01:59,396
Вообще-то мы ищем кое-что конкретное.

23
00:01:59,446 --> 00:02:00,378
Что именно?

24
00:02:00,781 --> 00:02:05,284
Череп Сары Гуд, казнённой 
во время Салемского процесса.

25
00:02:05,357 --> 00:02:09,355
Я знаю, кто она. И могу вам помочь.

26
00:02:16,897 --> 00:02:18,104
Не советую.

27
00:02:32,168 --> 00:02:37,361
Вот моё предложение. Он мне достался 
за бесценок на барахолке в Потакете...

28
00:02:37,362 --> 00:02:38,290
Неправда.

29
00:02:41,075 --> 00:02:46,368
Это вещь Барта Кемпа. Он был
нашим другом, охотником.

30
00:02:46,391 --> 00:02:52,917
Работал в Бостоне до прошлой недели.
Кто-то его убил - рассёк пополам.

31
00:02:53,901 --> 00:02:59,387
Когда его тело нашли, оказалось, что дом 
обчистили, но вы и так это знаете, верно?

32
00:03:07,782 --> 00:03:12,381
Это называется Хрисаор. 
Он может разрубить что угодно.

33
00:03:13,390 --> 00:03:21,298
Располовинил вашего дружка с одного удара, 
но ты - большой мальчик. Придётся потрудиться.

34
00:03:29,348 --> 00:03:30,942
Сколько можно трепаться?

35
00:03:37,477 --> 00:03:42,699
Ого. Дин, согласно журналу, у него 
здесь целая куча оккультных предметов.

36
00:03:42,916 --> 00:03:44,377
И что будем делать с этим хламом?

37
00:03:46,481 --> 00:03:49,373
Не знаю. Может, стоит забрать всё домой?

38
00:03:53,460 --> 00:03:56,317
Да, да. Хороший план. Домой.

39
00:03:58,954 --> 00:04:00,854
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

40
00:04:10,215 --> 00:04:11,843
Говорят, они братья.

41
00:04:12,066 --> 00:04:18,872
Я тогда стоял на этом самом месте и
вдруг слышу - бам-с! Явно из багажника.

42
00:04:20,467 --> 00:04:25,095
А потом кто-то часто задышал.

43
00:04:27,161 --> 00:04:28,327
Да ладно.

44
00:04:28,996 --> 00:04:31,220
Элиот, ты пугаешь Макс.

45
00:04:31,532 --> 00:04:32,831
Да уж.

46
00:04:35,836 --> 00:04:36,914
Это они.

47
00:04:41,233 --> 00:04:43,099
И всё это смертельно опасно?

48
00:04:43,577 --> 00:04:44,674
Похоже на то.

49
00:04:50,951 --> 00:04:54,279
О, братья Кемпбеллы.
Дайте угадаю - как обычно?

50
00:04:54,688 --> 00:04:55,754
В двойном размере.

51
00:04:58,892 --> 00:05:04,896
Дин, послушай: верёвка висельника, волшебная 
пыль, коробка для сигар Джона Уэйна Гейси.

52
00:05:04,898 --> 00:05:07,154
Пятьдесят оттенков странного, да?

53
00:05:07,368 --> 00:05:13,194
В общем, да. Джек и Кас уехали с Джулс, но по 
возвращении помогут нам внести всё в каталог.

54
00:05:13,264 --> 00:05:14,873
Каталог, класс.

55
00:05:14,875 --> 00:05:19,277
Может, как раз это нам 
и нужно, чтобы отвлечься.

56
00:05:19,279 --> 00:05:25,157
Отвлечься? От чего? Ты о той твари, 
что засела в моей голове? О ней?

57
00:05:27,955 --> 00:05:30,717
Сами подумайте. Откуда они вообще взялись?

58
00:05:30,898 --> 00:05:36,061
Да ещё этот их чудик в плаще. И пацан,
который всё время тупо хлопает гляделками?

59
00:05:36,063 --> 00:05:39,731
И что? Это же не значит, что они 
похитили снежного человека.

60
00:05:41,660 --> 00:05:42,501
Да ну вас нафиг.

61
00:05:44,431 --> 00:05:48,340
Мне пора. Увидимся? Там...

62
00:05:48,342 --> 00:05:50,257
Конечно, да.

63
00:05:51,011 --> 00:05:52,010
- Да.
- И мы придём.

64
00:05:52,012 --> 00:05:53,169
- Пока.
- Пока.

65
00:05:55,249 --> 00:05:59,017
Не знаю, кто они такие, но тачка клёвая.

66
00:06:12,099 --> 00:06:13,400
Ты не поверишь.

67
00:06:15,556 --> 00:06:22,433
Это Бао-зу. Одно из восьми древних китайских сокровищ.
Жемчужина, исполняющая желания. Ну вроде как.

68
00:06:22,663 --> 00:06:23,218
Вроде как?

69
00:06:23,225 --> 00:06:26,563
Теоретически, она даёт «то, чего желает твоё сердце».

70
00:06:26,613 --> 00:06:28,483
Вышвырнуть долбаного Михаила из моей головы.

71
00:06:28,857 --> 00:06:29,704
Именно.

72
00:06:32,040 --> 00:06:35,860
Хочешь сказать, что решение всех 
наших проблем лежит прямо в машине...

73
00:06:41,562 --> 00:06:44,611
Нет-нет-нет-нет-нет! Какого...

74
00:06:46,066 --> 00:06:47,566
- Эй, эй, эй!
- Эй!

75
00:06:47,568 --> 00:06:50,001
Эй, ты! Стоять!

76
00:06:50,003 --> 00:06:51,536
Я ничего не видел, клянусь.

77
00:06:51,538 --> 00:06:53,004
Слушай, эта машина опасна...

78
00:06:53,006 --> 00:06:54,573
Если с машиной что-нибудь случится...

79
00:06:54,575 --> 00:06:56,041
Нет, я не хочу умирать.

80
00:06:56,910 --> 00:07:02,276
Умирать. С чего ты... 
Просто скажи, что ты видел.

81
00:07:04,103 --> 00:07:04,883
Я не стукач.

82
00:07:04,885 --> 00:07:06,178
У тебя нет выбора.

83
00:07:07,654 --> 00:07:13,302
Ладно. Это всё Макс. Она недавно 
в городе, и я не знаю её адреса.

84
00:07:15,583 --> 00:07:16,261
Не надо.

85
00:07:22,436 --> 00:07:24,169
- Вам помочь?
- Пожалуйста.

86
00:07:24,171 --> 00:07:28,653
Я ищу местную девочку, подростка,
Макс- Как-то-там.

87
00:07:28,797 --> 00:07:33,612
Я заплатил ей за мойку машины, но не успел
дать чаевые, а вы же тут всех знаете...

88
00:07:33,614 --> 00:07:36,515
Хотите, чтобы я дала вам адрес 
несовершеннолетней девочки?

89
00:07:36,517 --> 00:07:39,506
Нет. Всё совсем не так.

90
00:07:41,054 --> 00:07:43,688
Марта, как там ваш внучок?

91
00:07:43,818 --> 00:07:48,093
Этот хулиган совсем избаловался, но я люблю его.

92
00:07:48,095 --> 00:07:49,712
Ну ещё бы.

93
00:07:51,063 --> 00:07:57,469
Слушайте, нам с братом надо поговорить с этой девчонкой.
Если бы вы нам помогли, я был бы очень признателен.

94
00:07:57,471 --> 00:08:06,006
О, Дин, я не могу просто так раздавать адреса 
жителей города всем желающим. Я дала клятву.

95
00:08:06,213 --> 00:08:07,491
Пожалуйста.

96
00:08:09,883 --> 00:08:19,724
Но могу сказать, где найти её маму.

97
00:08:22,218 --> 00:08:23,247
Хорошо.

98
00:08:29,837 --> 00:08:31,143
Я её прибью.

99
00:08:31,171 --> 00:08:32,771
У Макс есть телефон?

100
00:08:32,773 --> 00:08:34,906
Или, может, вы знаете, 
куда она могла поехать?

101
00:08:34,908 --> 00:08:37,008
Она должна быть в школе.

102
00:08:37,010 --> 00:08:39,177
День прогула.

103
00:08:39,179 --> 00:08:40,412
Чего?

104
00:08:40,414 --> 00:08:42,195
Седьмое февраля - день прогула.

105
00:08:42,527 --> 00:08:46,844
Детишки вместо школы собираются 
в старом доме на 36-м шоссе и веселятся.

106
00:08:48,924 --> 00:08:51,711
У нас маленький город. 
Им нужно как-то отдыхать.

107
00:08:59,766 --> 00:09:01,266
Что это за хлам?

108
00:09:01,268 --> 00:09:03,101
Нашла на заднем сиденье.

109
00:09:04,538 --> 00:09:06,104
Ох, жуть какая.

110
00:09:06,106 --> 00:09:08,039
Да ну, он классный.

111
00:09:08,041 --> 00:09:09,841
Пиццу привезли.

112
00:09:09,843 --> 00:09:11,810
О, слава богу.

113
00:09:11,812 --> 00:09:14,713
- О, как же я хочу пиццу.
- И я.

114
00:09:14,715 --> 00:09:16,882
Я с самого утра не ела.

115
00:09:16,884 --> 00:09:18,650
А я не ела пиццу...

116
00:09:47,406 --> 00:09:50,727
Эй, те парни ищут Макс, 
и они сказали, что в машине...

117
00:09:50,729 --> 00:09:55,957
Чувак, во-первых, тебе сюда нельзя. 
А во-вторых - остынь. Макс сама разберётся.

118
00:10:36,847 --> 00:10:40,048
О, Детка. Детка, Детка, скажи мне, что ты цела.

119
00:10:43,688 --> 00:10:45,704
Дин. Сиденье.

120
00:10:48,287 --> 00:10:49,282
Тут пусто.

121
00:10:49,460 --> 00:10:55,295
Итан! Подожди! Итан, стой!

122
00:10:55,296 --> 00:10:56,330
- Стой, стой.
- Тихо, тихо, подожди.

123
00:10:56,400 --> 00:10:57,167
Что с ним случилось?

124
00:10:57,168 --> 00:11:01,150
Он сказал, что видел призрака. 
Клоуна. И тот хотел его убить.

125
00:11:03,073 --> 00:11:07,263
ФБР! Все на выход! На выход! Живо, живо!

126
00:11:09,313 --> 00:11:11,038
- Пошёл!
- ФБР?

127
00:11:11,078 --> 00:11:12,771
Эй, давай, катись отсюда.

128
00:11:15,865 --> 00:11:18,781
Ну ладно. Что из этого похоже на клоуна?

129
00:11:22,360 --> 00:11:23,969
Коробка для сигар Джона Уэйна Гейси.

130
00:11:29,572 --> 00:11:30,509
Они...

131
00:11:32,536 --> 00:11:33,969
Надо скорее её сжечь.

132
00:11:33,971 --> 00:11:34,721
О, да.

133
00:11:36,970 --> 00:11:40,021
Клоун - серийный убийца. Самое лучшее
худшее, что могло с тобой случиться,

134
00:11:40,023 --> 00:11:42,541
ты же обожаешь серийных
убийц и боишься клоунов.

135
00:11:42,646 --> 00:11:44,313
Да, я понял, Дин.

136
00:11:44,604 --> 00:11:45,907
Просто к слову.

137
00:11:52,056 --> 00:11:53,106
Ну давай.

138
00:11:53,290 --> 00:11:55,805
Сэм, не тормози.

139
00:12:03,473 --> 00:12:04,370
Сэм.

140
00:12:05,736 --> 00:12:06,835
Да к чёрту.

141
00:12:06,837 --> 00:12:09,406
Элиот, нет!

142
00:12:30,661 --> 00:12:31,503
Привет!

143
00:12:33,130 --> 00:12:34,329
Это был призрак.

144
00:12:34,738 --> 00:12:43,141
Ладно, слушайте, я понимаю, что вам нужно 
рациональное объяснение произошедшему, но его нет.

145
00:12:47,845 --> 00:12:52,381
Мы с братом охотимся на монстров.
Тварей, которым здесь не место.

146
00:12:52,383 --> 00:12:53,882
И мы хороши в своём деле.

147
00:12:53,884 --> 00:12:55,020
Я знал!

148
00:12:55,653 --> 00:13:00,656
Да, но если бы люди знали правду, 
если бы они знали про монстров...

149
00:13:00,658 --> 00:13:06,295
У них бы крыша съехала. Поэтому всё, 
что вы видели, нужно сохранить в тайне.

150
00:13:19,977 --> 00:13:20,843
Ладно.

151
00:13:26,354 --> 00:13:29,919
Призрак Джона Уэйна Гейси.
Прямо хоть в Книгу рекордов.

152
00:13:30,554 --> 00:13:31,407
Дин.

153
00:13:32,056 --> 00:13:32,713
М?

154
00:13:32,902 --> 00:13:34,339
Кажется, это она.

155
00:13:35,159 --> 00:13:36,435
- Жемчужина?
- Да.

156
00:13:37,495 --> 00:13:38,735
Ну, давай.

157
00:13:38,996 --> 00:13:41,864
А ты не хочешь позвонить маме? 
Или дождаться Каса?

158
00:13:41,866 --> 00:13:48,937
Нет. Нет, если всё сработает, как ты сказал, - 
отлично. А если нет, зачем зря их обнадёживать?

159
00:13:50,882 --> 00:13:51,673
Ну да.

160
00:13:52,024 --> 00:13:56,543
Ладно. Так, и что мне...

161
00:13:57,319 --> 00:14:01,638
Не знаю. Наверное, взять жемчужину 
и подумать, чего желает твоё сердце.

162
00:14:02,586 --> 00:14:05,887
Выгнать Михаила нафиг. Понял.

163
00:14:32,550 --> 00:14:34,891
Не двигаться.

164
00:14:48,332 --> 00:14:49,192
Папа?

165
00:14:57,713 --> 00:15:03,546
Дин? Сэм? Что происходит?

166
00:15:06,983 --> 00:15:11,450
Сэмми, а почему ты не в Пало-Альто?

167
00:15:12,527 --> 00:15:13,560
Пало-Альто?

168
00:15:16,198 --> 00:15:18,109
Что с вами случилось?

169
00:15:18,867 --> 00:15:20,090
Какой сейчас год?

170
00:15:23,305 --> 00:15:24,921
Две тысячи третий.

171
00:15:26,041 --> 00:15:27,785
Сейчас две тысячи девятнадцатый.

172
00:15:28,910 --> 00:15:29,908
Нет.

173
00:15:32,839 --> 00:15:33,645
Как?

174
00:15:35,083 --> 00:15:38,952
Мы... Кажется, мы тебя вызвали.

175
00:15:43,225 --> 00:15:46,559
Ну-ка, ребята, живо рассказывайте, 
что здесь творится.

176
00:15:54,236 --> 00:15:56,763
Значит, вы спасли мир?

177
00:15:57,839 --> 00:15:59,047
И не раз.

178
00:16:00,075 --> 00:16:05,716
Так всё это правда. Бог, Дьявол
и вы в самой гуще событий.

179
00:16:05,717 --> 00:16:10,990
А теперь вы живёте в тайном Бункере
с ангелом и сыном Люцифера.

180
00:16:11,787 --> 00:16:13,520
- Да.
- Да.

181
00:16:14,990 --> 00:16:17,969
И вы уже путешествовали во времени?

182
00:16:18,627 --> 00:16:26,549
Пару раз. Вообще-то, наш дедушка, твой
отец, и помог нам найти это место.

183
00:16:27,962 --> 00:16:30,195
Он был бы рад узнать,
что ты наконец здесь.

184
00:16:31,973 --> 00:16:33,848
Верно, Хранитель Знаний.

185
00:16:34,109 --> 00:16:40,227
Да. Мы - наследники, благодаря тебе.

186
00:16:47,589 --> 00:16:50,080
Вы времени зря не теряли.

187
00:16:51,860 --> 00:16:52,959
Вроде того.

188
00:16:53,962 --> 00:17:01,865
Я... Мне только жаль, 
что я ничего этого не видел.

189
00:17:05,674 --> 00:17:08,282
Папа, без тебя ничего этого не было бы.

190
00:17:08,910 --> 00:17:14,355
Хорошо. Прекрасно. Я ушёл,
прихватив Желтоглазого.

191
00:17:16,140 --> 00:17:21,615
В этом весь смысл, так ведь?
Убить тварь, погубившую маму.

192
00:17:26,361 --> 00:17:31,815
Кстати, папа. Насчёт мамы.

193
00:17:32,033 --> 00:17:34,961
Сэм? Дин?

194
00:17:36,238 --> 00:17:37,409
Мэри?

195
00:18:07,554 --> 00:18:11,760
Это папа. Потрясающе, я просто в шоке.

196
00:18:12,040 --> 00:18:14,940
Да, знаю. Но Дин, послушай.

197
00:18:15,477 --> 00:18:17,283
Что? Что?

198
00:18:18,246 --> 00:18:19,412
Как это вышло?

199
00:18:19,975 --> 00:18:24,670
Я-я не знаю. Ты сказал - жемчужина
даёт то, чего желает твоё сердце.

200
00:18:24,958 --> 00:18:30,323
А моё сердце пожелало... Я так этого хотел.
Я мечтал об этом с четырёх лет.

201
00:18:30,325 --> 00:18:36,229
Я знаю, и я тоже этому рад, Дин, 
правда, я рад, но шутки со временем...

202
00:18:36,231 --> 00:18:37,664
Нет, нет, нет, Сэм.

203
00:18:37,666 --> 00:18:39,299
Ты знаешь, что в итоге всё меняется.

204
00:18:39,301 --> 00:18:41,780
Да, наша семья снова вместе. 
Отличные перемены.

205
00:18:41,858 --> 00:18:42,602
Я не об этом.

206
00:18:42,604 --> 00:18:46,870
Стоп. Не надо, ладно? Давай
устроим семейный ужин. Хоть раз.

207
00:18:47,296 --> 00:18:52,190
Мы, все мы вместе. Это так мало.
Тебе что, жалко?

208
00:18:53,582 --> 00:18:54,670
Дин...

209
00:19:12,100 --> 00:19:16,436
Это место... У меня просто нет слов.

210
00:19:18,273 --> 00:19:25,986
Да, да. Когда мы впервые здесь
оказались, тоже слегка обалдели.

211
00:19:29,931 --> 00:19:31,298
А где мама?

212
00:19:31,319 --> 00:19:36,122
Пишет твоему брату список покупок.
Будет готовить свою запеканку.

213
00:19:39,341 --> 00:19:42,562
Да, мы с Дином как-то пытались её сделать.

214
00:19:47,135 --> 00:19:50,758
Я помню.

215
00:19:55,383 --> 00:19:58,258
Я порядком напортачил с тобой, да?

216
00:20:04,486 --> 00:20:05,518
Ничего страшного.

217
00:20:05,829 --> 00:20:10,842
Нет, неправда. Сэмми, скажи мне правду.

218
00:20:13,061 --> 00:20:15,762
Я не хочу об этом говорить.

219
00:20:15,764 --> 00:20:19,232
Перед своим уходом 
ты охотно об этом говорил.

220
00:20:21,236 --> 00:20:22,339
Папа,

221
00:20:26,883 --> 00:20:29,158
для меня та ссора

222
00:20:32,170 --> 00:20:35,671
была целую вечность назад.

223
00:20:37,128 --> 00:20:39,484
Я даже не помню, что говорил, и...

224
00:20:43,692 --> 00:20:45,561
Вообще-то, да.

225
00:20:47,020 --> 00:20:50,288
Знаешь, ты и правда напортачил.

226
00:20:53,169 --> 00:20:54,394
Но я...

227
00:20:58,000 --> 00:21:00,322
Когда я тебя вспоминаю,

228
00:21:04,409 --> 00:21:06,036
а вспоминаю я часто,

229
00:21:08,596 --> 00:21:10,237
я не думаю о наших ссорах.

230
00:21:12,954 --> 00:21:20,975
Я вспоминаю, как ты лежал
на полу в той больнице.

231
00:21:24,294 --> 00:21:26,702
А я так и не успел с тобой попрощаться.

232
00:21:35,777 --> 00:21:43,449
Сэм. Сынок. Мне очень жаль.

233
00:21:48,990 --> 00:21:50,263
Мне тоже.

234
00:21:52,889 --> 00:22:02,743
Но ты сделал всё, что мог. Ты сражался
за нас, ты любил нас, и этого достаточно.

235
00:22:11,946 --> 00:22:12,843
Хорошо.

236
00:22:15,116 --> 00:22:17,701
Дин, стой, погоди.

237
00:22:18,686 --> 00:22:19,546
Что?

238
00:22:21,322 --> 00:22:23,927
Слушай. Ты...

239
00:22:28,170 --> 00:22:29,105
Ты прав.

240
00:22:33,244 --> 00:22:34,363
Составить компанию?

241
00:22:55,456 --> 00:22:57,914
Короче, я за выпивкой, ты за едой.

242
00:23:00,694 --> 00:23:04,955
Привет, Джексон. У нас сегодня
праздник, тащи всё самое лучшее.

243
00:23:05,400 --> 00:23:07,044
Я вас знаю?

244
00:23:08,622 --> 00:23:15,184
Я Дин Кэмпбелл. 
Я хожу сюда уже лет сто.

245
00:23:17,612 --> 00:23:20,780
А, да. Точно.

246
00:23:26,955 --> 00:23:28,071
Привет, Макс.

247
00:23:29,290 --> 00:23:30,461
Чудила.

248
00:23:42,470 --> 00:23:43,445
Привет.

249
00:24:08,162 --> 00:24:11,264
Дин, Дин, у нас проблема.

250
00:24:11,266 --> 00:24:13,993
Да, да, знаю. Глянь сюда.

251
00:24:15,019 --> 00:24:16,168
Это я?

252
00:24:16,170 --> 00:24:20,079
В интернете пишут, что ты открыл
юридическую фирму и любишь капусту.

253
00:24:20,675 --> 00:24:23,025
Зацени-ка свою пламенную речь.

254
00:24:24,012 --> 00:24:30,202
Купите беговую дорожку, не пейте
кофе и переходите на сыроедение.

255
00:24:31,480 --> 00:24:35,621
Слава богу, что есть капуста.
Правда в том...

256
00:24:35,623 --> 00:24:36,989
- Ладно...
- Нет, нет, дальше - больше.

257
00:24:36,991 --> 00:24:42,828
...и это сложно принять, но чтобы работать в полную силу, 
требуется вся ваша умственная энергия до последней капли.

258
00:24:42,830 --> 00:24:44,630
Во как.

259
00:24:44,632 --> 00:24:52,171
И это несовместимо с такими вещами, 
как хобби или даже семья.

260
00:24:52,173 --> 00:24:56,676
Ну всё, хватит. Дин, послушай, я видел 
на почте объявление, ты в розыске.

261
00:24:56,678 --> 00:24:59,679
Да, да, себя я тоже погуглил.
Я страшный убивец.

262
00:24:59,681 --> 00:25:03,449
Я был прав - нельзя шутить со временем.

263
00:25:03,451 --> 00:25:08,083
Но я всё ещё охотник, а ты - звезда интернета. 
Получается, мы что, раздвоились?

264
00:25:08,990 --> 00:25:14,360
Не думаю. Скорее, это временной парадокс.
Мы вытащили папу из две тысячи третьего, так?

265
00:25:14,362 --> 00:25:18,464
Теперь время себя корректирует. 
Наша временная линия меняется на новую.

266
00:25:18,466 --> 00:25:19,447
И что это значит?

267
00:25:19,668 --> 00:25:27,264
Думаю, это значит, что если мы всё не исправим, 
то превратимся в тех, других нас на самом деле.

268
00:25:28,910 --> 00:25:30,843
Ладно, я-то крутой, но ты - буэ...

269
00:25:31,232 --> 00:25:36,649
Дело не в этом. А в том, что если всё 
стало другим, что ещё изменилось?

270
00:25:57,887 --> 00:26:03,631
На Земле вечно во что-то вляпаешься.
Идём, Константин.

271
00:26:04,676 --> 00:26:06,426
Не понимаю я это сравнение.

272
00:26:06,436 --> 00:26:07,507
И не надо.

273
00:26:10,798 --> 00:26:12,164
Как мы скажем папе?

274
00:26:13,254 --> 00:26:16,431
Не знаю. А как мы скажем маме?

275
00:26:20,937 --> 00:26:23,738
Переезд был непростым, но я рада.

276
00:26:25,706 --> 00:26:26,590
Могу я вам помочь?

277
00:26:27,855 --> 00:26:35,254
Наверняка. Мне нужно знать, 
кто играет со временем.

278
00:26:36,092 --> 00:26:36,884
Простите?

279
00:26:37,114 --> 00:26:44,665
Мы почувствовали, скажем так, колебание энергии. 
А у нас на Небесах такое не любят.

280
00:26:45,563 --> 00:26:46,361
На Небесах?

281
00:26:46,389 --> 00:26:48,111
Да, на Небесах.

282
00:26:50,718 --> 00:26:59,160
Этот город всегда был каким-то мутным.
Здесь вечно что-то мешается..

283
00:27:00,936 --> 00:27:01,767
Привет.

284
00:27:03,482 --> 00:27:09,014
Спрашиваю в последний раз - кто
играет в «Назад в будущее»?

285
00:27:11,016 --> 00:27:15,909
Или вы мне скажете, или он...
Как у вас там говорится?

286
00:27:16,086 --> 00:27:18,571
О! Всех вас убьёт.

287
00:27:20,647 --> 00:27:24,572
Меня зовут Кастиэль. Ангел я Господень.

288
00:27:33,555 --> 00:27:34,509
Поехали отсюда.

289
00:27:36,210 --> 00:27:36,956
Что за чёрт?

290
00:27:49,553 --> 00:27:51,512
- Уходите. Бегом, бегом.
- Живо!

291
00:27:52,195 --> 00:27:53,670
Винчестеры?

292
00:27:55,645 --> 00:27:56,641
Захария?

293
00:27:57,864 --> 00:27:58,610
Кас?

294
00:27:58,869 --> 00:28:04,718
У нас были на вас большие планы, но
потом ваш папа взял и пропал, и...

295
00:28:05,911 --> 00:28:12,493
Ох. Вы. Это всё вы.

296
00:28:14,589 --> 00:28:16,091
Кас, ты нас знаешь.

297
00:28:17,057 --> 00:28:18,295
Не знаю вас я.

298
00:28:21,592 --> 00:28:22,681
Убей их.

299
00:28:26,958 --> 00:28:28,185
Кас, нет!

300
00:28:34,742 --> 00:28:36,016
Что ты сделал, Сэм?

301
00:28:44,657 --> 00:28:47,791
Что ты сделал, Сэм?

302
00:28:49,050 --> 00:28:50,781
Отвечай, не молчи.

303
00:28:52,926 --> 00:28:54,927
Что? Что говоришь?

304
00:29:40,684 --> 00:29:41,971
Нет, нет, нет, нет, нет!

305
00:29:45,920 --> 00:29:52,595
Кас! Кас! Хватит.

306
00:30:19,071 --> 00:30:20,868
«Временной парадокс»?

307
00:30:21,173 --> 00:30:25,330
Это Сэм так сказал. Умник.

308
00:30:26,916 --> 00:30:31,212
Суть в том, что если ты не вернёшься,

309
00:30:33,007 --> 00:30:38,538
у Сэма будет другая жизнь, а мама, она...

310
00:30:40,125 --> 00:30:41,166
Что?

311
00:30:41,794 --> 00:30:49,160
Без всего того, что было - без Бога,
без Тьмы - она не вернётся назад.

312
00:30:51,106 --> 00:30:53,004
Сэм думает, она просто исчезнет.

313
00:30:57,755 --> 00:30:58,799
Хорошо.

314
00:30:59,662 --> 00:31:05,083
Либо я, либо ваша мама?
Тут и думать не о чем.

315
00:31:09,003 --> 00:31:10,224
Она знает?

316
00:31:16,395 --> 00:31:17,535
Как?

317
00:31:20,799 --> 00:31:30,405
Всё предельно просто. Уничтожишь
жемчужину - и всё станет как прежде.

318
00:31:30,994 --> 00:31:34,842
Отец вернётся назад, как и всё остальное.

319
00:31:38,650 --> 00:31:40,335
И ничего потом не вспомнит?

320
00:31:43,489 --> 00:31:44,441
Нет.

321
00:31:53,866 --> 00:31:55,031
Сэм, я не могу.

322
00:31:55,033 --> 00:31:57,247
Я знаю. Знаю, мама.

323
00:32:09,014 --> 00:32:10,714
Не хочешь помочь маме?

324
00:32:11,041 --> 00:32:11,948
Да.

325
00:32:13,051 --> 00:32:17,659
Дин. Я никогда этого не хотел.

326
00:32:19,525 --> 00:32:20,724
Это мы тебя сюда вытащили.

327
00:32:20,726 --> 00:32:29,209
Нет, сынок. Моя битва. должна была
закончиться со мной и Желтоглазым.

328
00:32:30,377 --> 00:32:37,908
Но теперь ты - взрослый человек,
и я невероятно тобой горжусь.

329
00:32:41,079 --> 00:32:48,985
Я лишь надеялся, что в конце концов у тебя 
будет нормальная, мирная жизнь, семья.

330
00:32:52,257 --> 00:32:53,698
У меня есть семья.

331
00:32:56,795 --> 00:33:02,599
Да. Хорошо, что дальше?

332
00:33:05,237 --> 00:33:06,570
Поедим.

333
00:33:38,486 --> 00:33:43,065
Ну ладно. Как я понимаю,
у нас два варианта.

334
00:33:43,772 --> 00:33:50,171
Можно думать о том, что скоро будет, а можно с
благодарностью принять возможность побыть вместе.

335
00:33:50,449 --> 00:33:54,735
И я благодарен.

336
00:33:57,691 --> 00:34:05,951
Кто бы там ни свёл нас вместе,
мы тебе благодарны. Аминь.

337
00:34:06,832 --> 00:34:08,007
Аминь.

338
00:34:08,133 --> 00:34:09,148
Аминь.

339
00:34:10,002 --> 00:34:11,190
Аминь.

340
00:34:17,142 --> 00:34:18,675
Да!

341
00:35:06,725 --> 00:35:12,173
Ты видел, как они смотрели друг на друга? 
Они казались такими счастливыми.

342
00:35:15,233 --> 00:35:19,851
Нечестно получить такой шанс и
продолбать его, хоть мы и должны.

343
00:35:20,372 --> 00:35:28,311
Мне просто кажется, что когда папа вернётся
назад, будет, как будто ничего и не было.

344
00:35:28,312 --> 00:35:33,431
Он снова станет для нас прежним папой.

345
00:35:34,386 --> 00:35:36,333
Хочешь, чтобы всё было иначе?

346
00:35:37,110 --> 00:35:38,110
А ты - нет?

347
00:35:39,161 --> 00:35:43,864
Представляешь, если бы папа в прошлом
знал то, что он знает сейчас?

348
00:35:45,799 --> 00:35:47,153
Думаю, было бы здорово.

349
00:35:48,900 --> 00:35:52,084
Да. Я тоже так думал.

350
00:35:54,860 --> 00:36:01,679
Но у нас бывали непростые
времена, глупо отрицать.

351
00:36:01,689 --> 00:36:02,474
Да.

352
00:36:03,537 --> 00:36:10,310
Я долго винил во всём папу. Да
и маму тоже винил, я был зол.

353
00:36:12,114 --> 00:36:17,463
Скажем, мы отправим папу назад 
с этим знанием. Но зачем останавливаться?

354
00:36:18,888 --> 00:36:24,091
Можно отправить его ещё дальше назад, и
пусть этот мир спасают другие бедолаги.

355
00:36:26,815 --> 00:36:30,460
Но вот проблема. 
Кем тогда будем мы?

356
00:36:33,784 --> 00:36:36,078
Будет ли нам лучше? Возможно.

357
00:36:38,323 --> 00:36:41,081
Но честно говоря, я не знаю,
кто такой тот Дин Винчестер.

358
00:36:43,304 --> 00:36:47,910
Меня устраивает, какой я сейчас.
И какой ты сейчас.

359
00:36:51,393 --> 00:36:59,370
Наши жизни - они наши. И, наверное, я
уже слишком стар, чтобы что-то менять.

360
00:37:08,313 --> 00:37:09,903
Я не хочу...

361
00:37:11,878 --> 00:37:13,084
Я тоже.

362
00:37:21,286 --> 00:37:22,652
Ладно.

363
00:37:28,439 --> 00:37:30,002
Девочка моя.

364
00:37:34,510 --> 00:37:37,321
Мне безумно тебя не хватает.

365
00:37:38,155 --> 00:37:39,209
Мне тоже.

366
00:38:00,965 --> 00:38:06,158
А вы заботьтесь друг о друге.

367
00:38:08,039 --> 00:38:09,422
Как всегда.

368
00:38:12,647 --> 00:38:14,035
Я был рад тебя видеть.

369
00:38:14,946 --> 00:38:21,925
Да. Я так горжусь вами, ребята.

370
00:38:39,437 --> 00:38:42,171
Я вас обоих очень люблю.

371
00:38:50,415 --> 00:38:51,929
И я тебя люблю.

372
00:38:56,054 --> 00:38:57,190
Ладно.

373
00:39:01,162 --> 00:39:05,476
Что ж, я готов.

374
00:39:18,543 --> 00:39:19,830
Сэмми.

375
00:40:24,609 --> 00:40:31,231
Монстры! Они охотятся 
на монстров! Это так круто.

376
00:40:43,995 --> 00:40:46,340
Мэри, Сэм, Дин.

377
00:40:51,194 --> 00:40:52,335
Что случилось?

378
00:40:54,406 --> 00:40:55,879
Что случилось...

379
00:40:58,643 --> 00:41:00,294
Много всего.

380
00:41:19,764 --> 00:41:20,792
Дин.

381
00:41:22,669 --> 00:41:28,182
Нет, всё хорошо. Мне...
приснился удивительный сон.

382
00:41:30,024 --> 00:41:32,660
Да. Нет, очень хороший.

383
00:41:33,633 --> 00:41:36,920
Я возвращаюсь. До скорого.

384
00:41:37,740 --> 00:41:42,722
Перевод - © 2019 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

