1 00:00:10,195 --> 00:00:13,281 Папа уехал на охоту и до сих пор не вернулся. 2 00:00:13,562 --> 00:00:14,586 У нас есть работа. 3 00:00:15,074 --> 00:00:16,149 ТОГДА 4 00:00:17,211 --> 00:00:19,290 Дверь поддаётся, я это чувствую. 5 00:00:24,485 --> 00:00:28,173 Когда становишься Каспером, мир кажется слегка... ладно, очень чокнутым. 6 00:00:28,853 --> 00:00:30,884 Ты приехал, чтобы побыть с мамой? 7 00:00:31,056 --> 00:00:32,342 Сюрприз Винчестеров? 8 00:00:32,370 --> 00:00:35,643 Я беру всю эту колбасу и сыр и кладу прямо на раскалённую плиту. 9 00:00:35,644 --> 00:00:40,045 Папа вернулся, сгрёб всё это и выкинул в мусор. Наверное, вспомнил о тебе... 10 00:00:40,571 --> 00:00:41,508 Сэм! 11 00:00:42,969 --> 00:00:46,665 Это гроб Малака. Надёжный и крепкий. Попав внутрь, ничто оттуда не выберется. 12 00:00:48,962 --> 00:00:52,457 Мы - те, кто спасает мир! Мы не сбегаем просто так! 13 00:00:54,007 --> 00:00:54,881 Поехали домой. 14 00:00:55,255 --> 00:00:56,639 СЕЙЧАС 15 00:01:13,467 --> 00:01:18,665 Привет, ребята. На весь товар скидка двадцать процентов. Только сегодня. 16 00:01:18,806 --> 00:01:23,457 Класс. Но вообще-то мы ищем хороший товар. 17 00:01:24,111 --> 00:01:26,161 Очень хороший. 18 00:01:32,820 --> 00:01:35,770 Здесь у нас только уникальные вещи. 19 00:01:37,257 --> 00:01:43,606 Начиная с обычных: руки славы, разные амулеты, кровь священного голубя, 20 00:01:45,636 --> 00:01:50,984 и до предметов премиум-класса. 21 00:01:54,139 --> 00:01:55,926 Видали дыхание дракона? 22 00:01:56,310 --> 00:01:59,396 Вообще-то мы ищем кое-что конкретное. 23 00:01:59,446 --> 00:02:00,378 Что именно? 24 00:02:00,781 --> 00:02:05,284 Череп Сары Гуд, казнённой во время Салемского процесса. 25 00:02:05,357 --> 00:02:09,355 Я знаю, кто она. И могу вам помочь. 26 00:02:16,897 --> 00:02:18,104 Не советую. 27 00:02:32,168 --> 00:02:37,361 Вот моё предложение. Он мне достался за бесценок на барахолке в Потакете... 28 00:02:37,362 --> 00:02:38,290 Неправда. 29 00:02:41,075 --> 00:02:46,368 Это вещь Барта Кемпа. Он был нашим другом, охотником. 30 00:02:46,391 --> 00:02:52,917 Работал в Бостоне до прошлой недели. Кто-то его убил - рассёк пополам. 31 00:02:53,901 --> 00:02:59,387 Когда его тело нашли, оказалось, что дом обчистили, но вы и так это знаете, верно? 32 00:03:07,782 --> 00:03:12,381 Это называется Хрисаор. Он может разрубить что угодно. 33 00:03:13,390 --> 00:03:21,298 Располовинил вашего дружка с одного удара, но ты - большой мальчик. Придётся потрудиться. 34 00:03:29,348 --> 00:03:30,942 Сколько можно трепаться? 35 00:03:37,477 --> 00:03:42,699 Ого. Дин, согласно журналу, у него здесь целая куча оккультных предметов. 36 00:03:42,916 --> 00:03:44,377 И что будем делать с этим хламом? 37 00:03:46,481 --> 00:03:49,373 Не знаю. Может, стоит забрать всё домой? 38 00:03:53,460 --> 00:03:56,317 Да, да. Хороший план. Домой. 39 00:03:58,954 --> 00:04:00,854 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 40 00:04:10,215 --> 00:04:11,843 Говорят, они братья. 41 00:04:12,066 --> 00:04:18,872 Я тогда стоял на этом самом месте и вдруг слышу - бам-с! Явно из багажника. 42 00:04:20,467 --> 00:04:25,095 А потом кто-то часто задышал. 43 00:04:27,161 --> 00:04:28,327 Да ладно. 44 00:04:28,996 --> 00:04:31,220 Элиот, ты пугаешь Макс. 45 00:04:31,532 --> 00:04:32,831 Да уж. 46 00:04:35,836 --> 00:04:36,914 Это они. 47 00:04:41,233 --> 00:04:43,099 И всё это смертельно опасно? 48 00:04:43,577 --> 00:04:44,674 Похоже на то. 49 00:04:50,951 --> 00:04:54,279 О, братья Кемпбеллы. Дайте угадаю - как обычно? 50 00:04:54,688 --> 00:04:55,754 В двойном размере. 51 00:04:58,892 --> 00:05:04,896 Дин, послушай: верёвка висельника, волшебная пыль, коробка для сигар Джона Уэйна Гейси. 52 00:05:04,898 --> 00:05:07,154 Пятьдесят оттенков странного, да? 53 00:05:07,368 --> 00:05:13,194 В общем, да. Джек и Кас уехали с Джулс, но по возвращении помогут нам внести всё в каталог. 54 00:05:13,264 --> 00:05:14,873 Каталог, класс. 55 00:05:14,875 --> 00:05:19,277 Может, как раз это нам и нужно, чтобы отвлечься. 56 00:05:19,279 --> 00:05:25,157 Отвлечься? От чего? Ты о той твари, что засела в моей голове? О ней? 57 00:05:27,955 --> 00:05:30,717 Сами подумайте. Откуда они вообще взялись? 58 00:05:30,898 --> 00:05:36,061 Да ещё этот их чудик в плаще. И пацан, который всё время тупо хлопает гляделками? 59 00:05:36,063 --> 00:05:39,731 И что? Это же не значит, что они похитили снежного человека. 60 00:05:41,660 --> 00:05:42,501 Да ну вас нафиг. 61 00:05:44,431 --> 00:05:48,340 Мне пора. Увидимся? Там... 62 00:05:48,342 --> 00:05:50,257 Конечно, да. 63 00:05:51,011 --> 00:05:52,010 - Да. - И мы придём. 64 00:05:52,012 --> 00:05:53,169 - Пока. - Пока. 65 00:05:55,249 --> 00:05:59,017 Не знаю, кто они такие, но тачка клёвая. 66 00:06:12,099 --> 00:06:13,400 Ты не поверишь. 67 00:06:15,556 --> 00:06:22,433 Это Бао-зу. Одно из восьми древних китайских сокровищ. Жемчужина, исполняющая желания. Ну вроде как. 68 00:06:22,663 --> 00:06:23,218 Вроде как? 69 00:06:23,225 --> 00:06:26,563 Теоретически, она даёт «то, чего желает твоё сердце». 70 00:06:26,613 --> 00:06:28,483 Вышвырнуть долбаного Михаила из моей головы. 71 00:06:28,857 --> 00:06:29,704 Именно. 72 00:06:32,040 --> 00:06:35,860 Хочешь сказать, что решение всех наших проблем лежит прямо в машине... 73 00:06:41,562 --> 00:06:44,611 Нет-нет-нет-нет-нет! Какого... 74 00:06:46,066 --> 00:06:47,566 - Эй, эй, эй! - Эй! 75 00:06:47,568 --> 00:06:50,001 Эй, ты! Стоять! 76 00:06:50,003 --> 00:06:51,536 Я ничего не видел, клянусь. 77 00:06:51,538 --> 00:06:53,004 Слушай, эта машина опасна... 78 00:06:53,006 --> 00:06:54,573 Если с машиной что-нибудь случится... 79 00:06:54,575 --> 00:06:56,041 Нет, я не хочу умирать. 80 00:06:56,910 --> 00:07:02,276 Умирать. С чего ты... Просто скажи, что ты видел. 81 00:07:04,103 --> 00:07:04,883 Я не стукач. 82 00:07:04,885 --> 00:07:06,178 У тебя нет выбора. 83 00:07:07,654 --> 00:07:13,302 Ладно. Это всё Макс. Она недавно в городе, и я не знаю её адреса. 84 00:07:15,583 --> 00:07:16,261 Не надо. 85 00:07:22,436 --> 00:07:24,169 - Вам помочь? - Пожалуйста. 86 00:07:24,171 --> 00:07:28,653 Я ищу местную девочку, подростка, Макс- Как-то-там. 87 00:07:28,797 --> 00:07:33,612 Я заплатил ей за мойку машины, но не успел дать чаевые, а вы же тут всех знаете... 88 00:07:33,614 --> 00:07:36,515 Хотите, чтобы я дала вам адрес несовершеннолетней девочки? 89 00:07:36,517 --> 00:07:39,506 Нет. Всё совсем не так. 90 00:07:41,054 --> 00:07:43,688 Марта, как там ваш внучок? 91 00:07:43,818 --> 00:07:48,093 Этот хулиган совсем избаловался, но я люблю его. 92 00:07:48,095 --> 00:07:49,712 Ну ещё бы. 93 00:07:51,063 --> 00:07:57,469 Слушайте, нам с братом надо поговорить с этой девчонкой. Если бы вы нам помогли, я был бы очень признателен. 94 00:07:57,471 --> 00:08:06,006 О, Дин, я не могу просто так раздавать адреса жителей города всем желающим. Я дала клятву. 95 00:08:06,213 --> 00:08:07,491 Пожалуйста. 96 00:08:09,883 --> 00:08:19,724 Но могу сказать, где найти её маму. 97 00:08:22,218 --> 00:08:23,247 Хорошо. 98 00:08:29,837 --> 00:08:31,143 Я её прибью. 99 00:08:31,171 --> 00:08:32,771 У Макс есть телефон? 100 00:08:32,773 --> 00:08:34,906 Или, может, вы знаете, куда она могла поехать? 101 00:08:34,908 --> 00:08:37,008 Она должна быть в школе. 102 00:08:37,010 --> 00:08:39,177 День прогула. 103 00:08:39,179 --> 00:08:40,412 Чего? 104 00:08:40,414 --> 00:08:42,195 Седьмое февраля - день прогула. 105 00:08:42,527 --> 00:08:46,844 Детишки вместо школы собираются в старом доме на 36-м шоссе и веселятся. 106 00:08:48,924 --> 00:08:51,711 У нас маленький город. Им нужно как-то отдыхать. 107 00:08:59,766 --> 00:09:01,266 Что это за хлам? 108 00:09:01,268 --> 00:09:03,101 Нашла на заднем сиденье. 109 00:09:04,538 --> 00:09:06,104 Ох, жуть какая. 110 00:09:06,106 --> 00:09:08,039 Да ну, он классный. 111 00:09:08,041 --> 00:09:09,841 Пиццу привезли. 112 00:09:09,843 --> 00:09:11,810 О, слава богу. 113 00:09:11,812 --> 00:09:14,713 - О, как же я хочу пиццу. - И я. 114 00:09:14,715 --> 00:09:16,882 Я с самого утра не ела. 115 00:09:16,884 --> 00:09:18,650 А я не ела пиццу... 116 00:09:47,406 --> 00:09:50,727 Эй, те парни ищут Макс, и они сказали, что в машине... 117 00:09:50,729 --> 00:09:55,957 Чувак, во-первых, тебе сюда нельзя. А во-вторых - остынь. Макс сама разберётся. 118 00:10:36,847 --> 00:10:40,048 О, Детка. Детка, Детка, скажи мне, что ты цела. 119 00:10:43,688 --> 00:10:45,704 Дин. Сиденье. 120 00:10:48,287 --> 00:10:49,282 Тут пусто. 121 00:10:49,460 --> 00:10:55,295 Итан! Подожди! Итан, стой! 122 00:10:55,296 --> 00:10:56,330 - Стой, стой. - Тихо, тихо, подожди. 123 00:10:56,400 --> 00:10:57,167 Что с ним случилось? 124 00:10:57,168 --> 00:11:01,150 Он сказал, что видел призрака. Клоуна. И тот хотел его убить. 125 00:11:03,073 --> 00:11:07,263 ФБР! Все на выход! На выход! Живо, живо! 126 00:11:09,313 --> 00:11:11,038 - Пошёл! - ФБР? 127 00:11:11,078 --> 00:11:12,771 Эй, давай, катись отсюда. 128 00:11:15,865 --> 00:11:18,781 Ну ладно. Что из этого похоже на клоуна? 129 00:11:22,360 --> 00:11:23,969 Коробка для сигар Джона Уэйна Гейси. 130 00:11:29,572 --> 00:11:30,509 Они... 131 00:11:32,536 --> 00:11:33,969 Надо скорее её сжечь. 132 00:11:33,971 --> 00:11:34,721 О, да. 133 00:11:36,970 --> 00:11:40,021 Клоун - серийный убийца. Самое лучшее худшее, что могло с тобой случиться, 134 00:11:40,023 --> 00:11:42,541 ты же обожаешь серийных убийц и боишься клоунов. 135 00:11:42,646 --> 00:11:44,313 Да, я понял, Дин. 136 00:11:44,604 --> 00:11:45,907 Просто к слову. 137 00:11:52,056 --> 00:11:53,106 Ну давай. 138 00:11:53,290 --> 00:11:55,805 Сэм, не тормози. 139 00:12:03,473 --> 00:12:04,370 Сэм. 140 00:12:05,736 --> 00:12:06,835 Да к чёрту. 141 00:12:06,837 --> 00:12:09,406 Элиот, нет! 142 00:12:30,661 --> 00:12:31,503 Привет! 143 00:12:33,130 --> 00:12:34,329 Это был призрак. 144 00:12:34,738 --> 00:12:43,141 Ладно, слушайте, я понимаю, что вам нужно рациональное объяснение произошедшему, но его нет. 145 00:12:47,845 --> 00:12:52,381 Мы с братом охотимся на монстров. Тварей, которым здесь не место. 146 00:12:52,383 --> 00:12:53,882 И мы хороши в своём деле. 147 00:12:53,884 --> 00:12:55,020 Я знал! 148 00:12:55,653 --> 00:13:00,656 Да, но если бы люди знали правду, если бы они знали про монстров... 149 00:13:00,658 --> 00:13:06,295 У них бы крыша съехала. Поэтому всё, что вы видели, нужно сохранить в тайне. 150 00:13:19,977 --> 00:13:20,843 Ладно. 151 00:13:26,354 --> 00:13:29,919 Призрак Джона Уэйна Гейси. Прямо хоть в Книгу рекордов. 152 00:13:30,554 --> 00:13:31,407 Дин. 153 00:13:32,056 --> 00:13:32,713 М? 154 00:13:32,902 --> 00:13:34,339 Кажется, это она. 155 00:13:35,159 --> 00:13:36,435 - Жемчужина? - Да. 156 00:13:37,495 --> 00:13:38,735 Ну, давай. 157 00:13:38,996 --> 00:13:41,864 А ты не хочешь позвонить маме? Или дождаться Каса? 158 00:13:41,866 --> 00:13:48,937 Нет. Нет, если всё сработает, как ты сказал, - отлично. А если нет, зачем зря их обнадёживать? 159 00:13:50,882 --> 00:13:51,673 Ну да. 160 00:13:52,024 --> 00:13:56,543 Ладно. Так, и что мне... 161 00:13:57,319 --> 00:14:01,638 Не знаю. Наверное, взять жемчужину и подумать, чего желает твоё сердце. 162 00:14:02,586 --> 00:14:05,887 Выгнать Михаила нафиг. Понял. 163 00:14:32,550 --> 00:14:34,891 Не двигаться. 164 00:14:48,332 --> 00:14:49,192 Папа? 165 00:14:57,713 --> 00:15:03,546 Дин? Сэм? Что происходит? 166 00:15:06,983 --> 00:15:11,450 Сэмми, а почему ты не в Пало-Альто? 167 00:15:12,527 --> 00:15:13,560 Пало-Альто? 168 00:15:16,198 --> 00:15:18,109 Что с вами случилось? 169 00:15:18,867 --> 00:15:20,090 Какой сейчас год? 170 00:15:23,305 --> 00:15:24,921 Две тысячи третий. 171 00:15:26,041 --> 00:15:27,785 Сейчас две тысячи девятнадцатый. 172 00:15:28,910 --> 00:15:29,908 Нет. 173 00:15:32,839 --> 00:15:33,645 Как? 174 00:15:35,083 --> 00:15:38,952 Мы... Кажется, мы тебя вызвали. 175 00:15:43,225 --> 00:15:46,559 Ну-ка, ребята, живо рассказывайте, что здесь творится. 176 00:15:54,236 --> 00:15:56,763 Значит, вы спасли мир? 177 00:15:57,839 --> 00:15:59,047 И не раз. 178 00:16:00,075 --> 00:16:05,716 Так всё это правда. Бог, Дьявол и вы в самой гуще событий. 179 00:16:05,717 --> 00:16:10,990 А теперь вы живёте в тайном Бункере с ангелом и сыном Люцифера. 180 00:16:11,787 --> 00:16:13,520 - Да. - Да. 181 00:16:14,990 --> 00:16:17,969 И вы уже путешествовали во времени? 182 00:16:18,627 --> 00:16:26,549 Пару раз. Вообще-то, наш дедушка, твой отец, и помог нам найти это место. 183 00:16:27,962 --> 00:16:30,195 Он был бы рад узнать, что ты наконец здесь. 184 00:16:31,973 --> 00:16:33,848 Верно, Хранитель Знаний. 185 00:16:34,109 --> 00:16:40,227 Да. Мы - наследники, благодаря тебе. 186 00:16:47,589 --> 00:16:50,080 Вы времени зря не теряли. 187 00:16:51,860 --> 00:16:52,959 Вроде того. 188 00:16:53,962 --> 00:17:01,865 Я... Мне только жаль, что я ничего этого не видел. 189 00:17:05,674 --> 00:17:08,282 Папа, без тебя ничего этого не было бы. 190 00:17:08,910 --> 00:17:14,355 Хорошо. Прекрасно. Я ушёл, прихватив Желтоглазого. 191 00:17:16,140 --> 00:17:21,615 В этом весь смысл, так ведь? Убить тварь, погубившую маму. 192 00:17:26,361 --> 00:17:31,815 Кстати, папа. Насчёт мамы. 193 00:17:32,033 --> 00:17:34,961 Сэм? Дин? 194 00:17:36,238 --> 00:17:37,409 Мэри? 195 00:18:07,554 --> 00:18:11,760 Это папа. Потрясающе, я просто в шоке. 196 00:18:12,040 --> 00:18:14,940 Да, знаю. Но Дин, послушай. 197 00:18:15,477 --> 00:18:17,283 Что? Что? 198 00:18:18,246 --> 00:18:19,412 Как это вышло? 199 00:18:19,975 --> 00:18:24,670 Я-я не знаю. Ты сказал - жемчужина даёт то, чего желает твоё сердце. 200 00:18:24,958 --> 00:18:30,323 А моё сердце пожелало... Я так этого хотел. Я мечтал об этом с четырёх лет. 201 00:18:30,325 --> 00:18:36,229 Я знаю, и я тоже этому рад, Дин, правда, я рад, но шутки со временем... 202 00:18:36,231 --> 00:18:37,664 Нет, нет, нет, Сэм. 203 00:18:37,666 --> 00:18:39,299 Ты знаешь, что в итоге всё меняется. 204 00:18:39,301 --> 00:18:41,780 Да, наша семья снова вместе. Отличные перемены. 205 00:18:41,858 --> 00:18:42,602 Я не об этом. 206 00:18:42,604 --> 00:18:46,870 Стоп. Не надо, ладно? Давай устроим семейный ужин. Хоть раз. 207 00:18:47,296 --> 00:18:52,190 Мы, все мы вместе. Это так мало. Тебе что, жалко? 208 00:18:53,582 --> 00:18:54,670 Дин... 209 00:19:12,100 --> 00:19:16,436 Это место... У меня просто нет слов. 210 00:19:18,273 --> 00:19:25,986 Да, да. Когда мы впервые здесь оказались, тоже слегка обалдели. 211 00:19:29,931 --> 00:19:31,298 А где мама? 212 00:19:31,319 --> 00:19:36,122 Пишет твоему брату список покупок. Будет готовить свою запеканку. 213 00:19:39,341 --> 00:19:42,562 Да, мы с Дином как-то пытались её сделать. 214 00:19:47,135 --> 00:19:50,758 Я помню. 215 00:19:55,383 --> 00:19:58,258 Я порядком напортачил с тобой, да? 216 00:20:04,486 --> 00:20:05,518 Ничего страшного. 217 00:20:05,829 --> 00:20:10,842 Нет, неправда. Сэмми, скажи мне правду. 218 00:20:13,061 --> 00:20:15,762 Я не хочу об этом говорить. 219 00:20:15,764 --> 00:20:19,232 Перед своим уходом ты охотно об этом говорил. 220 00:20:21,236 --> 00:20:22,339 Папа, 221 00:20:26,883 --> 00:20:29,158 для меня та ссора 222 00:20:32,170 --> 00:20:35,671 была целую вечность назад. 223 00:20:37,128 --> 00:20:39,484 Я даже не помню, что говорил, и... 224 00:20:43,692 --> 00:20:45,561 Вообще-то, да. 225 00:20:47,020 --> 00:20:50,288 Знаешь, ты и правда напортачил. 226 00:20:53,169 --> 00:20:54,394 Но я... 227 00:20:58,000 --> 00:21:00,322 Когда я тебя вспоминаю, 228 00:21:04,409 --> 00:21:06,036 а вспоминаю я часто, 229 00:21:08,596 --> 00:21:10,237 я не думаю о наших ссорах. 230 00:21:12,954 --> 00:21:20,975 Я вспоминаю, как ты лежал на полу в той больнице. 231 00:21:24,294 --> 00:21:26,702 А я так и не успел с тобой попрощаться. 232 00:21:35,777 --> 00:21:43,449 Сэм. Сынок. Мне очень жаль. 233 00:21:48,990 --> 00:21:50,263 Мне тоже. 234 00:21:52,889 --> 00:22:02,743 Но ты сделал всё, что мог. Ты сражался за нас, ты любил нас, и этого достаточно. 235 00:22:11,946 --> 00:22:12,843 Хорошо. 236 00:22:15,116 --> 00:22:17,701 Дин, стой, погоди. 237 00:22:18,686 --> 00:22:19,546 Что? 238 00:22:21,322 --> 00:22:23,927 Слушай. Ты... 239 00:22:28,170 --> 00:22:29,105 Ты прав. 240 00:22:33,244 --> 00:22:34,363 Составить компанию? 241 00:22:55,456 --> 00:22:57,914 Короче, я за выпивкой, ты за едой. 242 00:23:00,694 --> 00:23:04,955 Привет, Джексон. У нас сегодня праздник, тащи всё самое лучшее. 243 00:23:05,400 --> 00:23:07,044 Я вас знаю? 244 00:23:08,622 --> 00:23:15,184 Я Дин Кэмпбелл. Я хожу сюда уже лет сто. 245 00:23:17,612 --> 00:23:20,780 А, да. Точно. 246 00:23:26,955 --> 00:23:28,071 Привет, Макс. 247 00:23:29,290 --> 00:23:30,461 Чудила. 248 00:23:42,470 --> 00:23:43,445 Привет. 249 00:24:08,162 --> 00:24:11,264 Дин, Дин, у нас проблема. 250 00:24:11,266 --> 00:24:13,993 Да, да, знаю. Глянь сюда. 251 00:24:15,019 --> 00:24:16,168 Это я? 252 00:24:16,170 --> 00:24:20,079 В интернете пишут, что ты открыл юридическую фирму и любишь капусту. 253 00:24:20,675 --> 00:24:23,025 Зацени-ка свою пламенную речь. 254 00:24:24,012 --> 00:24:30,202 Купите беговую дорожку, не пейте кофе и переходите на сыроедение. 255 00:24:31,480 --> 00:24:35,621 Слава богу, что есть капуста. Правда в том... 256 00:24:35,623 --> 00:24:36,989 - Ладно... - Нет, нет, дальше - больше. 257 00:24:36,991 --> 00:24:42,828 ...и это сложно принять, но чтобы работать в полную силу, требуется вся ваша умственная энергия до последней капли. 258 00:24:42,830 --> 00:24:44,630 Во как. 259 00:24:44,632 --> 00:24:52,171 И это несовместимо с такими вещами, как хобби или даже семья. 260 00:24:52,173 --> 00:24:56,676 Ну всё, хватит. Дин, послушай, я видел на почте объявление, ты в розыске. 261 00:24:56,678 --> 00:24:59,679 Да, да, себя я тоже погуглил. Я страшный убивец. 262 00:24:59,681 --> 00:25:03,449 Я был прав - нельзя шутить со временем. 263 00:25:03,451 --> 00:25:08,083 Но я всё ещё охотник, а ты - звезда интернета. Получается, мы что, раздвоились? 264 00:25:08,990 --> 00:25:14,360 Не думаю. Скорее, это временной парадокс. Мы вытащили папу из две тысячи третьего, так? 265 00:25:14,362 --> 00:25:18,464 Теперь время себя корректирует. Наша временная линия меняется на новую. 266 00:25:18,466 --> 00:25:19,447 И что это значит? 267 00:25:19,668 --> 00:25:27,264 Думаю, это значит, что если мы всё не исправим, то превратимся в тех, других нас на самом деле. 268 00:25:28,910 --> 00:25:30,843 Ладно, я-то крутой, но ты - буэ... 269 00:25:31,232 --> 00:25:36,649 Дело не в этом. А в том, что если всё стало другим, что ещё изменилось? 270 00:25:57,887 --> 00:26:03,631 На Земле вечно во что-то вляпаешься. Идём, Константин. 271 00:26:04,676 --> 00:26:06,426 Не понимаю я это сравнение. 272 00:26:06,436 --> 00:26:07,507 И не надо. 273 00:26:10,798 --> 00:26:12,164 Как мы скажем папе? 274 00:26:13,254 --> 00:26:16,431 Не знаю. А как мы скажем маме? 275 00:26:20,937 --> 00:26:23,738 Переезд был непростым, но я рада. 276 00:26:25,706 --> 00:26:26,590 Могу я вам помочь? 277 00:26:27,855 --> 00:26:35,254 Наверняка. Мне нужно знать, кто играет со временем. 278 00:26:36,092 --> 00:26:36,884 Простите? 279 00:26:37,114 --> 00:26:44,665 Мы почувствовали, скажем так, колебание энергии. А у нас на Небесах такое не любят. 280 00:26:45,563 --> 00:26:46,361 На Небесах? 281 00:26:46,389 --> 00:26:48,111 Да, на Небесах. 282 00:26:50,718 --> 00:26:59,160 Этот город всегда был каким-то мутным. Здесь вечно что-то мешается.. 283 00:27:00,936 --> 00:27:01,767 Привет. 284 00:27:03,482 --> 00:27:09,014 Спрашиваю в последний раз - кто играет в «Назад в будущее»? 285 00:27:11,016 --> 00:27:15,909 Или вы мне скажете, или он... Как у вас там говорится? 286 00:27:16,086 --> 00:27:18,571 О! Всех вас убьёт. 287 00:27:20,647 --> 00:27:24,572 Меня зовут Кастиэль. Ангел я Господень. 288 00:27:33,555 --> 00:27:34,509 Поехали отсюда. 289 00:27:36,210 --> 00:27:36,956 Что за чёрт? 290 00:27:49,553 --> 00:27:51,512 - Уходите. Бегом, бегом. - Живо! 291 00:27:52,195 --> 00:27:53,670 Винчестеры? 292 00:27:55,645 --> 00:27:56,641 Захария? 293 00:27:57,864 --> 00:27:58,610 Кас? 294 00:27:58,869 --> 00:28:04,718 У нас были на вас большие планы, но потом ваш папа взял и пропал, и... 295 00:28:05,911 --> 00:28:12,493 Ох. Вы. Это всё вы. 296 00:28:14,589 --> 00:28:16,091 Кас, ты нас знаешь. 297 00:28:17,057 --> 00:28:18,295 Не знаю вас я. 298 00:28:21,592 --> 00:28:22,681 Убей их. 299 00:28:26,958 --> 00:28:28,185 Кас, нет! 300 00:28:34,742 --> 00:28:36,016 Что ты сделал, Сэм? 301 00:28:44,657 --> 00:28:47,791 Что ты сделал, Сэм? 302 00:28:49,050 --> 00:28:50,781 Отвечай, не молчи. 303 00:28:52,926 --> 00:28:54,927 Что? Что говоришь? 304 00:29:40,684 --> 00:29:41,971 Нет, нет, нет, нет, нет! 305 00:29:45,920 --> 00:29:52,595 Кас! Кас! Хватит. 306 00:30:19,071 --> 00:30:20,868 «Временной парадокс»? 307 00:30:21,173 --> 00:30:25,330 Это Сэм так сказал. Умник. 308 00:30:26,916 --> 00:30:31,212 Суть в том, что если ты не вернёшься, 309 00:30:33,007 --> 00:30:38,538 у Сэма будет другая жизнь, а мама, она... 310 00:30:40,125 --> 00:30:41,166 Что? 311 00:30:41,794 --> 00:30:49,160 Без всего того, что было - без Бога, без Тьмы - она не вернётся назад. 312 00:30:51,106 --> 00:30:53,004 Сэм думает, она просто исчезнет. 313 00:30:57,755 --> 00:30:58,799 Хорошо. 314 00:30:59,662 --> 00:31:05,083 Либо я, либо ваша мама? Тут и думать не о чем. 315 00:31:09,003 --> 00:31:10,224 Она знает? 316 00:31:16,395 --> 00:31:17,535 Как? 317 00:31:20,799 --> 00:31:30,405 Всё предельно просто. Уничтожишь жемчужину - и всё станет как прежде. 318 00:31:30,994 --> 00:31:34,842 Отец вернётся назад, как и всё остальное. 319 00:31:38,650 --> 00:31:40,335 И ничего потом не вспомнит? 320 00:31:43,489 --> 00:31:44,441 Нет. 321 00:31:53,866 --> 00:31:55,031 Сэм, я не могу. 322 00:31:55,033 --> 00:31:57,247 Я знаю. Знаю, мама. 323 00:32:09,014 --> 00:32:10,714 Не хочешь помочь маме? 324 00:32:11,041 --> 00:32:11,948 Да. 325 00:32:13,051 --> 00:32:17,659 Дин. Я никогда этого не хотел. 326 00:32:19,525 --> 00:32:20,724 Это мы тебя сюда вытащили. 327 00:32:20,726 --> 00:32:29,209 Нет, сынок. Моя битва. должна была закончиться со мной и Желтоглазым. 328 00:32:30,377 --> 00:32:37,908 Но теперь ты - взрослый человек, и я невероятно тобой горжусь. 329 00:32:41,079 --> 00:32:48,985 Я лишь надеялся, что в конце концов у тебя будет нормальная, мирная жизнь, семья. 330 00:32:52,257 --> 00:32:53,698 У меня есть семья. 331 00:32:56,795 --> 00:33:02,599 Да. Хорошо, что дальше? 332 00:33:05,237 --> 00:33:06,570 Поедим. 333 00:33:38,486 --> 00:33:43,065 Ну ладно. Как я понимаю, у нас два варианта. 334 00:33:43,772 --> 00:33:50,171 Можно думать о том, что скоро будет, а можно с благодарностью принять возможность побыть вместе. 335 00:33:50,449 --> 00:33:54,735 И я благодарен. 336 00:33:57,691 --> 00:34:05,951 Кто бы там ни свёл нас вместе, мы тебе благодарны. Аминь. 337 00:34:06,832 --> 00:34:08,007 Аминь. 338 00:34:08,133 --> 00:34:09,148 Аминь. 339 00:34:10,002 --> 00:34:11,190 Аминь. 340 00:34:17,142 --> 00:34:18,675 Да! 341 00:35:06,725 --> 00:35:12,173 Ты видел, как они смотрели друг на друга? Они казались такими счастливыми. 342 00:35:15,233 --> 00:35:19,851 Нечестно получить такой шанс и продолбать его, хоть мы и должны. 343 00:35:20,372 --> 00:35:28,311 Мне просто кажется, что когда папа вернётся назад, будет, как будто ничего и не было. 344 00:35:28,312 --> 00:35:33,431 Он снова станет для нас прежним папой. 345 00:35:34,386 --> 00:35:36,333 Хочешь, чтобы всё было иначе? 346 00:35:37,110 --> 00:35:38,110 А ты - нет? 347 00:35:39,161 --> 00:35:43,864 Представляешь, если бы папа в прошлом знал то, что он знает сейчас? 348 00:35:45,799 --> 00:35:47,153 Думаю, было бы здорово. 349 00:35:48,900 --> 00:35:52,084 Да. Я тоже так думал. 350 00:35:54,860 --> 00:36:01,679 Но у нас бывали непростые времена, глупо отрицать. 351 00:36:01,689 --> 00:36:02,474 Да. 352 00:36:03,537 --> 00:36:10,310 Я долго винил во всём папу. Да и маму тоже винил, я был зол. 353 00:36:12,114 --> 00:36:17,463 Скажем, мы отправим папу назад с этим знанием. Но зачем останавливаться? 354 00:36:18,888 --> 00:36:24,091 Можно отправить его ещё дальше назад, и пусть этот мир спасают другие бедолаги. 355 00:36:26,815 --> 00:36:30,460 Но вот проблема. Кем тогда будем мы? 356 00:36:33,784 --> 00:36:36,078 Будет ли нам лучше? Возможно. 357 00:36:38,323 --> 00:36:41,081 Но честно говоря, я не знаю, кто такой тот Дин Винчестер. 358 00:36:43,304 --> 00:36:47,910 Меня устраивает, какой я сейчас. И какой ты сейчас. 359 00:36:51,393 --> 00:36:59,370 Наши жизни - они наши. И, наверное, я уже слишком стар, чтобы что-то менять. 360 00:37:08,313 --> 00:37:09,903 Я не хочу... 361 00:37:11,878 --> 00:37:13,084 Я тоже. 362 00:37:21,286 --> 00:37:22,652 Ладно. 363 00:37:28,439 --> 00:37:30,002 Девочка моя. 364 00:37:34,510 --> 00:37:37,321 Мне безумно тебя не хватает. 365 00:37:38,155 --> 00:37:39,209 Мне тоже. 366 00:38:00,965 --> 00:38:06,158 А вы заботьтесь друг о друге. 367 00:38:08,039 --> 00:38:09,422 Как всегда. 368 00:38:12,647 --> 00:38:14,035 Я был рад тебя видеть. 369 00:38:14,946 --> 00:38:21,925 Да. Я так горжусь вами, ребята. 370 00:38:39,437 --> 00:38:42,171 Я вас обоих очень люблю. 371 00:38:50,415 --> 00:38:51,929 И я тебя люблю. 372 00:38:56,054 --> 00:38:57,190 Ладно. 373 00:39:01,162 --> 00:39:05,476 Что ж, я готов. 374 00:39:18,543 --> 00:39:19,830 Сэмми. 375 00:40:24,609 --> 00:40:31,231 Монстры! Они охотятся на монстров! Это так круто. 376 00:40:43,995 --> 00:40:46,340 Мэри, Сэм, Дин. 377 00:40:51,194 --> 00:40:52,335 Что случилось? 378 00:40:54,406 --> 00:40:55,879 Что случилось... 379 00:40:58,643 --> 00:41:00,294 Много всего. 380 00:41:19,764 --> 00:41:20,792 Дин. 381 00:41:22,669 --> 00:41:28,182 Нет, всё хорошо. Мне... приснился удивительный сон. 382 00:41:30,024 --> 00:41:32,660 Да. Нет, очень хороший. 383 00:41:33,633 --> 00:41:36,920 Я возвращаюсь. До скорого. 384 00:41:37,740 --> 00:41:42,722 Перевод - © 2019 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV