1
00:00:14,072 --> 00:00:14,732
Кто вы такие?

2
00:00:14,732 --> 00:00:16,097
Те, кто спасает мир.

3
00:00:16,099 --> 00:00:16,803
ТОГДА

4
00:00:16,905 --> 00:00:18,631
- Ты что делаешь?
- То, что должно.

5
00:00:20,885 --> 00:00:23,716
Его мозг мёртв. Он дышит через трубку.

6
00:00:23,733 --> 00:00:26,117
Как ты сам сказал, чего бы это ни стоило.

7
00:00:29,840 --> 00:00:33,065
Уходя, Ник сказал, что едет домой. 
Я не знал, что он будет...

8
00:00:33,069 --> 00:00:33,993
...Убивать людей?

9
00:00:34,107 --> 00:00:39,527
Всю мою семью перерезали. Я надеялся, 
что найду монстра, который это сделал.

10
00:00:39,585 --> 00:00:42,347
Тот человек сказал, что его звали Абраксас.

11
00:00:42,348 --> 00:00:44,976
Не может быть. Ник?

12
00:00:50,552 --> 00:00:53,126
Ты не помог, потому что я не хотел помощи.

13
00:00:55,327 --> 00:00:59,125
Я чувствую его в голове. Если
Михаил вырвется - миру конец.

14
00:00:59,281 --> 00:01:01,885
Билли сказала, есть лишь один
способ с этим покончить.

15
00:01:02,219 --> 00:01:07,675
Гроб Малака. Надёжный и крепкий. Попав внутрь, 
ничто оттуда не выберется, даже архангел.

16
00:01:07,729 --> 00:01:10,849
План - зафрахтовать кораблик, который 
увезёт меня в Тихий океан. И - бульк.

17
00:01:10,855 --> 00:01:13,992
Ты и Михаил, заперты вместе навсегда?

18
00:01:15,696 --> 00:01:16,728
СЕЙЧАС

19
00:01:16,730 --> 00:01:18,380
Это единственный разумный выход.

20
00:01:53,341 --> 00:01:54,631
Нет. Нет!

21
00:02:02,568 --> 00:02:03,474
Сэм!

22
00:02:08,166 --> 00:02:08,994
Сэм!

23
00:02:15,836 --> 00:02:19,790
Нет, нет, нет, нет! Что?

24
00:02:21,927 --> 00:02:24,425
Сэм? Сэмми!

25
00:02:26,423 --> 00:02:27,671
Сэмми!

26
00:02:28,854 --> 00:02:30,867
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

27
00:02:41,937 --> 00:02:45,310
Привет. Не хотел тебя будить, прости.

28
00:02:46,485 --> 00:02:48,693
Ничего, просто плохой сон.

29
00:02:48,993 --> 00:02:50,047
Сэмми!

30
00:02:50,650 --> 00:02:51,586
Всё путём.

31
00:02:51,993 --> 00:02:53,415
Не хочешь поговорить?

32
00:02:53,959 --> 00:02:56,601
Нет, всё нормально.

33
00:02:58,289 --> 00:03:00,013
А ты чего вскочил? Иди поспи.

34
00:03:00,433 --> 00:03:07,255
Знаешь, Дин, не стоит притворяться, будто
то, что ты планируешь - обычное дело.

35
00:03:07,608 --> 00:03:08,765
Я знаю, тебе страшно.

36
00:03:09,942 --> 00:03:13,663
Я и не говорил, что не страшно. 
Но это неважно.

37
00:03:13,665 --> 00:03:20,729
Неважно? Дин, понятно, что при нашей
работе всегда есть вероятность погибнуть.

38
00:03:20,733 --> 00:03:23,047
Но то, о чём ты
говоришь - хуже смерти.

39
00:03:23,289 --> 00:03:30,644
Михаил - архангел. Он способен буквально 
держать тебя в этом гробу живым вечность.

40
00:03:30,797 --> 00:03:37,200
Ладно, я понял. А какие ещё варианты? Михаил
выберется из моей головы и угробит мир?

41
00:03:37,912 --> 00:03:39,544
В книжке Билли так и написано.

42
00:03:39,571 --> 00:03:43,107
Да, если не найти другого способа вывести
Михаила из игры, а он должен быть.

43
00:03:43,209 --> 00:03:44,518
И что за другой способ?

44
00:03:48,712 --> 00:03:49,854
Вот именно.

45
00:04:58,217 --> 00:05:02,210
Помогите! Прошу! Нет!

46
00:05:07,914 --> 00:05:10,251
Пожалуйста! Нет!

47
00:05:51,976 --> 00:05:54,425
Привет, солнышко. Супчик прибыл.

48
00:05:55,687 --> 00:06:02,431
Еда здесь дрянная, но по сравнению с
тюремной - деликатес, так что наслаждайся.

49
00:06:04,016 --> 00:06:05,374
Когда я отсюда выйду?

50
00:06:08,454 --> 00:06:16,288
Не знаю. Тебя хотят посадить четыре 
разных конторы. Ты натворил дел.

51
00:06:16,629 --> 00:06:20,780
В том, что случилось,
не было моей вины.

52
00:06:21,000 --> 00:06:24,401
Точно. Ведь ты был
«одержим Сатаной».

53
00:06:24,403 --> 00:06:33,021
Это правда. Так и было на самом деле. 
Он покинул меня, но я изменился.

54
00:06:35,347 --> 00:06:42,571
Слушай, кусок дерьма. Можешь продолжать
валить всё на Дьявола, если хочешь.

55
00:06:42,776 --> 00:06:50,322
Но в любом случае сидеть тебе до конца 
твоих дней. Ты - труп. Покойник.

56
00:07:12,348 --> 00:07:19,273
Сэм, слушай, я просто хочу быть уверен, 
что ты в деле. Что ты дойдёшь до конца.

57
00:07:19,992 --> 00:07:21,458
Я же дал тебе слово.

58
00:07:21,527 --> 00:07:26,430
Да. Ладно. После того, что ты вчера сказал, я не 
хочу, чтобы вы с мамой пытались остановить меня.

59
00:07:26,432 --> 00:07:28,299
Маме это не нравится. Мне тоже.

60
00:07:28,303 --> 00:07:28,963
Знаю.

61
00:07:29,168 --> 00:07:31,468
А Касу с Джеком ты даже не сказал.

62
00:07:31,470 --> 00:07:36,673
Да, потому что долгие прощания мне не по душе, 
ясно? Не хватало ещё пойти на попятную.

63
00:07:36,675 --> 00:07:38,129
Не худший вариант.

64
00:07:42,314 --> 00:07:49,153
Ты знаешь, чего хочет Михаил, как его остановить, и что 
другого пути нет. Просто не думай о том, куда мы едем.

65
00:08:06,472 --> 00:08:07,925
- Сэм.
- Кас.

66
00:08:08,908 --> 00:08:10,859
Ты сумел его отговорить?

67
00:08:11,043 --> 00:08:14,027
Нет. Вся надежда на тебя.
Есть успехи?

68
00:08:14,065 --> 00:08:15,629
Я сделал, как ты просил.

69
00:08:15,632 --> 00:08:20,628
Искал все возможные способы изгнать
Михаила из Дина и убить. Но пока ничего.

70
00:08:20,630 --> 00:08:21,885
А что там у Ровены?

71
00:08:22,087 --> 00:08:25,518
Она прочла всю Книгу
Проклятых, но ничего не нашла.

72
00:08:25,519 --> 00:08:29,464
Я велел перечитать ещё раз,
вдруг она что-то упустила, и...

73
00:08:30,230 --> 00:08:33,438
Она виртуозно владеет
ненормативной лексикой.

74
00:08:33,966 --> 00:08:36,099
Ясно, спасибо. Продолжай.

75
00:08:36,101 --> 00:08:39,603
Сэм, может, я поговорю с Дином?

76
00:08:39,605 --> 00:08:44,342
Не поможет. Я никогда его таким не видел.
Он меня не слушает. Он...

77
00:08:45,344 --> 00:08:50,199
Нет. Если не найти выход, Дин уйдёт.

78
00:09:43,502 --> 00:09:48,430
И поражу всякого первенца
в земле Египетской...

79
00:09:50,009 --> 00:09:51,129
Что ты делаешь?

80
00:09:55,514 --> 00:09:59,750
И над всеми богами
Египетскими произведу суд...

81
00:09:59,752 --> 00:10:04,288
Не надо этого делать. Нет. Пожалуйста!

82
00:10:42,861 --> 00:10:44,201
Я - Господь.

83
00:11:10,111 --> 00:11:11,962
Ты вспоминаешь наше детство?

84
00:11:12,478 --> 00:11:15,279
Наверное. Да, иногда. А что?

85
00:11:19,285 --> 00:11:21,710
Я не всегда был для тебя
хорошим братом.

86
00:11:26,326 --> 00:11:34,221
Дин, именно ты всегда был 
рядом со мной. Только ты.

87
00:11:35,575 --> 00:11:37,659
Да ты практически вырастил меня.

88
00:11:41,407 --> 00:11:47,959
Нам трудно пришлось,
учитывая, каким был отец.

89
00:11:48,336 --> 00:11:55,528
И я не всегда заботился о тебе, как надо.
У меня были и свои заморочки.

90
00:11:56,155 --> 00:11:59,463
Могло казаться, что я, чтобы
сохранить мир, встаю на его сторону.

91
00:12:04,007 --> 00:12:11,551
Иногда, когда меня не было рядом, это
не потому что я сбегал, понимаешь?

92
00:12:14,841 --> 00:12:20,121
Отец отсылал меня, когда
я совсем его доставал.

93
00:12:22,513 --> 00:12:24,009
Думаю, ты это знал.

94
00:12:25,618 --> 00:12:31,128
Я давным-давно об этом забыл.
Пришлось.

95
00:12:33,063 --> 00:12:39,060
И раз уж мы на это решились, мне лучше сделать,
как ты сказал, и не думать о том, куда мы едем.

96
00:12:39,088 --> 00:12:44,367
Так что, если мы прекратим
вести разговоры,

97
00:12:45,580 --> 00:12:50,381
похожие на извинения на смертном одре,
я был бы тебе очень признателен.

98
00:12:51,778 --> 00:12:52,977
Да, да.

99
00:13:02,355 --> 00:13:07,091
Ответь мне. Ответь, ты мне должен.

100
00:13:07,093 --> 00:13:11,862
Думаю, Бог от тебя отвернулся.
Зачем ты вообще ему молишься?

101
00:13:11,864 --> 00:13:13,266
Я не молюсь.

102
00:13:16,059 --> 00:13:18,543
Сделай одолжение, мне нужно в сортир.

103
00:13:22,881 --> 00:13:27,234
Да ладно. Серьёзно?

104
00:13:27,280 --> 00:13:34,288
Мужик, не унижай меня окончательно, я же в
браслетах. Да и куда я денусь, одноногий?

105
00:13:35,696 --> 00:13:36,757
Спасибо.

106
00:13:37,390 --> 00:13:40,424
Ты знаешь порядок. Руки за спину.

107
00:13:40,426 --> 00:13:41,525
Да.

108
00:14:20,399 --> 00:14:23,734
Слушай, мне кажется, я нашёл дело.

109
00:14:23,736 --> 00:14:25,702
- Дело?
- Да.

110
00:14:26,939 --> 00:14:29,139
Ты ведь в курсе,
что у нас другая цель.

111
00:14:29,141 --> 00:14:36,692
Знаю, знаю, но это по пути - Форт Додж, Айова. 
И если мы можем помочь, то, может, стоит?

112
00:14:37,783 --> 00:14:42,512
Ну раз по пути, возможно.
Да, «Последнее дело Винчестеров».

113
00:14:42,888 --> 00:14:50,227
Дин... Это было обязательно? Ладно, так...
В общем, как минимум, два убийства.

114
00:14:50,229 --> 00:14:59,369
Одно прямо сегодня, а ещё в отчётах пишут, что два дня 
назад женщина утонула в кровавой, красной солёной воде.

115
00:14:59,371 --> 00:15:00,084
В морской?

116
00:15:00,108 --> 00:15:06,143
Да, только моря здесь нет. А сегодня парню 
перерезали горло. Оба тела бросили в переулках.

117
00:15:06,145 --> 00:15:11,548
Убили их где-то в другом месте. 
И на обеих жертвах вырезаны граффити.

118
00:15:11,550 --> 00:15:12,220
Граффити?

119
00:15:12,245 --> 00:15:17,628
Так копы говорят. Но это не граффити.

120
00:15:21,594 --> 00:15:23,724
- Енохианский.
- Да.

121
00:15:26,598 --> 00:15:27,368
Да?

122
00:15:27,393 --> 00:15:31,502
Сэр, ФБР. Нужно поговорить
о вашем брате Алане.

123
00:15:36,575 --> 00:15:38,876
О, да вы точно братья.

124
00:15:39,278 --> 00:15:41,926
Алан - мой близнец. Я Эдди.

125
00:15:45,093 --> 00:15:52,336
Не верю, что его нет. Мы были близки.
Лучшие друзья.

126
00:15:53,859 --> 00:16:01,766
Алан говорил, что он старший брат, потому
что родился раньше. На четыре минуты.

127
00:16:03,955 --> 00:16:10,275
Потерять его - это как потерять часть себя.
Не думал, что будет так тяжело.

128
00:16:11,844 --> 00:16:15,118
Копы считают, ваш брат был
связан с другой жертвой.

129
00:16:15,748 --> 00:16:21,956
Да, знаю. На обоих вырезали какие-то 
граффити. Что за чудовище так делает?

130
00:16:23,655 --> 00:16:30,720
Вообще-то, это было не
граффити, а один древний язык.

131
00:16:31,055 --> 00:16:34,075
Написано - «Я есть Слово».

132
00:16:36,235 --> 00:16:36,997
Что?

133
00:16:37,354 --> 00:16:39,063
Ваш брат был верующим?

134
00:16:39,438 --> 00:16:41,561
Нет, не особо.

135
00:16:41,840 --> 00:16:43,195
А кто-то из его знакомых?

136
00:16:44,042 --> 00:16:50,677
Большинство наших знакомых ходят
в церковь лишь на Пасху, кроме...

137
00:16:50,688 --> 00:16:51,603
Кроме кого?

138
00:16:52,684 --> 00:16:56,592
Есть один парень, Тони Альварес.
Они с Аланом дружили.

139
00:16:58,950 --> 00:17:07,572
Он всегда сыпал цитатами, похожими на библейские.
Можно взглянуть ещё разок?

140
00:17:07,695 --> 00:17:08,555
Конечно.

141
00:17:14,206 --> 00:17:21,278
Это Тони, когда он ещё крышей
не поехал. Вот, на руке.

142
00:17:24,316 --> 00:17:28,957
Енохианский. Это значит «Слово».

143
00:17:35,828 --> 00:17:38,228
Убийца, который знает енохианский?

144
00:17:38,230 --> 00:17:43,266
Может, спятивший ангел? Я думал, Тони мог
сказать ему «да», но ангелов теперь слишком мало.

145
00:17:43,268 --> 00:17:45,302
Не только ангелы знают енохианский.

146
00:17:49,407 --> 00:17:51,699
Дин! Как я рад тебя слышать.

147
00:17:52,077 --> 00:17:57,946
О, ладно, ну, хорошо. Слушай, Кас. 
Мы с Сэмом нашли одно дело.

148
00:17:58,283 --> 00:18:00,735
Вы нашли дело? Приятно это слышать.

149
00:18:01,197 --> 00:18:03,051
Полагаю, ты изменил
решение своё,

150
00:18:03,052 --> 00:18:08,574
и должен сказать, Дин, этот план твой был
рождён отчаянием, а не благоразумием.

151
00:18:08,814 --> 00:18:09,509
Мой план?

152
00:18:09,772 --> 00:18:12,914
Я знаю, не должно знать
мне то, что знаю я, но...

153
00:18:12,918 --> 00:18:16,003
Меня мой план устраивает.
Поговорим о нём позже.

154
00:18:16,535 --> 00:18:20,354
Дин, ты совершаешь ужасную ошибку.

155
00:18:21,440 --> 00:18:23,393
Имя Тони Альварес тебе знакомо?

156
00:18:24,443 --> 00:18:26,250
- Д-да.
- Продолжай.

157
00:18:26,645 --> 00:18:32,548
Антонио Альварес станет следующим 
пророком, когда умрёт Донателло.

158
00:18:35,520 --> 00:18:36,671
Ясно. Спасибо, Кас.

159
00:18:36,696 --> 00:18:39,180
Стой, Дин, Дин.
Нам нужно поговорить.

160
00:18:39,188 --> 00:18:44,506
Мне сейчас нужно разобраться с делом. 
Так что спасибо, и... я рад был тебя слышать.

161
00:18:44,589 --> 00:18:45,450
Дин?

162
00:18:47,363 --> 00:18:48,110
Серьёзно?

163
00:18:48,228 --> 00:18:50,465
Дин, это же Кас. Он должен знать.

164
00:18:52,704 --> 00:18:57,227
Оказывается, Тони, друг Алана - 
пророк-убийца. Как такое возможно?

165
00:18:59,912 --> 00:19:04,967
Полагаю, кто угодно может быть пророком. 
Вряд ли кто-то проверяет их биографию.

166
00:19:06,485 --> 00:19:12,322
Да, но прежде чем появится новый, старый должен 
умереть. Это значит, что Донателло мёртв?

167
00:19:17,820 --> 00:19:20,794
Доктор Рашад? Это Дин Винчестер.

168
00:19:21,186 --> 00:19:25,216
Да, да, мы с вами разговаривали.
Я племянник Донателло Редфилда.

169
00:19:25,689 --> 00:19:30,532
Как там Донателло? 
Он же... он ещё жив, да?

170
00:19:33,289 --> 00:19:38,446
Так. Да, дядя Донни - боец.
Держите меня в курсе.

171
00:19:40,409 --> 00:19:41,260
Жив, курилка.

172
00:19:41,439 --> 00:19:47,003
Погоди-ка. Если Донателло технически всё ещё 
онлайн, то почему на поле вышел Тони Альварес?

173
00:19:47,988 --> 00:19:49,016
Спросим его.

174
00:19:54,733 --> 00:19:55,943
Тони Альварес?

175
00:20:25,103 --> 00:20:28,906
Ух ты. Основы енохианского.

176
00:20:30,774 --> 00:20:32,884
Целый курс пророческого разговорного.

177
00:20:42,124 --> 00:20:43,097
Ого.

178
00:20:44,226 --> 00:20:47,397
Сэм, зацени-ка. Будущие жертвы?

179
00:20:49,298 --> 00:20:53,867
Не знаю. Но этих мы видели.

180
00:20:55,304 --> 00:20:58,641
А он любит сувениры.
Так вот как она утонула.

181
00:20:59,451 --> 00:21:06,537
Смотри, сплошное «Слово Божье»
и «божественное возмездие».

182
00:21:06,609 --> 00:21:11,890
Истребление первенцев, утопление
египтян в Красном море...

183
00:21:11,998 --> 00:21:15,407
Погоди, погоди. Алан ведь
был старшим из близнецов?

184
00:21:15,458 --> 00:21:18,013
- Да.
- Значит, первенец.

185
00:21:18,260 --> 00:21:19,009
Точно.

186
00:21:19,096 --> 00:21:22,863
А она погибла в солёной кровавой воде.

187
00:21:22,865 --> 00:21:26,500
«Красное» море. Что там дальше по списку?

188
00:21:30,506 --> 00:21:37,878
Смотри. «И вышел огонь от Господа и сжёг их».

189
00:21:41,684 --> 00:21:44,408
Сэм. Взгляни-ка.

190
00:22:06,687 --> 00:22:08,457
Не надо этого делать.

191
00:22:14,853 --> 00:22:16,103
Не делай этого.

192
00:22:21,641 --> 00:22:23,830
Чего ты хочешь? Я всё отдам!

193
00:22:26,139 --> 00:22:29,496
Нет! Отпусти меня, пожалуйста!

194
00:22:29,498 --> 00:22:31,064
«И сыны Аароновы принесли 
пред Господа огонь чуждый»,

195
00:22:31,066 --> 00:22:34,001
- Я сделаю всё, что захочешь! Нет!
- «...которого Он не велел им».

196
00:22:34,003 --> 00:22:38,539
«И вышел огонь от Господа и сжёг их, 
и умерли они пред лицем Господним».

197
00:22:38,541 --> 00:22:41,486
Что ты делаешь?
Вернись, прошу тебя!

198
00:22:41,758 --> 00:22:45,012
Я отдам всё, что захочешь!
Пожалуйста!

199
00:22:45,014 --> 00:22:46,880
Боль становится спасением.

200
00:22:47,082 --> 00:22:49,212
Что ты делаешь? Нет, нет, нет!

201
00:23:08,243 --> 00:23:10,509
Давай, беги отсюда, быстро. Вали!

202
00:23:12,960 --> 00:23:15,142
Сэм? Сэм!

203
00:23:18,834 --> 00:23:20,273
Тони Альварес, верно?

204
00:23:21,450 --> 00:23:22,524
А вы кто такие?

205
00:23:25,209 --> 00:23:29,723
Нельзя, так нельзя. Я делаю Божье
дело, выполняю Его приказы.

206
00:23:29,725 --> 00:23:31,124
Думаешь, с тобой говорил Бог?

207
00:23:31,126 --> 00:23:33,727
Я был избран.
Я слышу его глас в голове.

208
00:23:33,729 --> 00:23:35,395
И что он сейчас говорит?

209
00:23:40,102 --> 00:23:41,802
Ничего.

210
00:23:41,804 --> 00:23:45,372
Да. Что бы ты ни слышал,
это был не Бог.

211
00:23:45,374 --> 00:23:48,563
Те, кого ты убил, были невиновны.

212
00:23:50,079 --> 00:23:51,262
Прошу!

213
00:23:52,715 --> 00:23:56,516
Ты не избранный. Ты просто псих.

214
00:24:02,594 --> 00:24:03,444
Нет.

215
00:24:03,592 --> 00:24:08,862
А вдруг он и правда что-то слышит? Вдруг 
перехватывает какие-то сигналы от Донателло?

216
00:24:09,064 --> 00:24:10,330
Нет, нет.

217
00:24:10,332 --> 00:24:12,266
Донателло в отключке.

218
00:24:12,268 --> 00:24:13,962
Это мы думаем, что в отключке.

219
00:24:15,375 --> 00:24:17,124
Нет! Нет, нет, нет.

220
00:24:23,779 --> 00:24:24,804
У него мой пистолет!

221
00:24:25,881 --> 00:24:31,952
Эй, эй, эй, эй. Эй, эй. Нет, нет, нет. Стой. 
Стой, остановись. Стой, стой, стой.

222
00:24:34,556 --> 00:24:35,589
- Нет, нет, нет!
- Стой!

223
00:24:56,645 --> 00:24:59,558
Вряд ли всё закончится
на Тони Альваресе.

224
00:24:59,923 --> 00:25:04,514
Где-нибудь появится следующий пророк,
и вся эта хрень начнётся заново.

225
00:25:05,067 --> 00:25:09,656
Кстати, Кас, я думал, что не
бывает одновременно двух пророков.

226
00:25:09,958 --> 00:25:14,442
Не бывает, но Донателло сейчас
между жизнью и смертью.

227
00:25:14,617 --> 00:25:17,623
Вероятно, следующий пророк
появился прежде времени.

228
00:25:17,766 --> 00:25:18,911
И превратился в Ганнибала?

229
00:25:19,139 --> 00:25:20,669
Естественный порядок нарушен.

230
00:25:21,126 --> 00:25:27,875
Возможно, из-за состояния Донателло
пророк получился с дефектом.

231
00:25:27,977 --> 00:25:30,941
Да, но если Тони получился
неправильным из-за Донателло,

232
00:25:30,944 --> 00:25:37,783
то и следующий пророк будет таким же, и так далее,
и так далее, и так далее. Как это прекратить?

233
00:25:43,225 --> 00:25:44,525
Ты знаешь, как.

234
00:27:18,687 --> 00:27:19,886
Ник?

235
00:27:23,058 --> 00:27:24,341
Это ты?

236
00:27:25,260 --> 00:27:26,496
Да, Ник.

237
00:27:27,830 --> 00:27:28,871
Люцифер?

238
00:27:32,167 --> 00:27:36,864
Сара, твоя жена.

239
00:27:43,273 --> 00:27:47,221
Сара? Призрак Сары?

240
00:27:47,677 --> 00:27:48,290
Да.

241
00:27:48,782 --> 00:27:51,582
Я не понимаю. Что ты здесь делаешь?

242
00:27:51,588 --> 00:27:55,123
Я и не уходила. Меня держит
незаконченное дело.

243
00:27:55,452 --> 00:27:56,574
О, господи.

244
00:27:56,603 --> 00:27:58,703
Наше с Тедди нераскрытое убийство.

245
00:27:59,088 --> 00:28:03,552
Сара, я так скучаю.

246
00:28:05,122 --> 00:28:07,232
Не думал, что увижу тебя снова.

247
00:28:08,740 --> 00:28:10,125
Мне так жаль.

248
00:28:11,534 --> 00:28:15,210
Нет, Ник. Не жаль.

249
00:28:17,440 --> 00:28:20,422
Я узнал, кто убил тебя, Сара.

250
00:28:21,314 --> 00:28:28,649
Коп, Фрэнк Келлог. Вернее, не коп,
а демон. Не Фрэнк, а Абраксас.

251
00:28:28,651 --> 00:28:30,994
Это всё сложно, но я его нашёл.

252
00:28:30,999 --> 00:28:36,163
Я убил его. Их. Неважно. 
Я отомстил за тебя, Сара.

253
00:28:36,744 --> 00:28:38,587
Ты свободна, ты можешь уйти.

254
00:28:38,962 --> 00:28:40,627
А как же Люцифер?

255
00:28:40,897 --> 00:28:42,198
А что? Он мёртв.

256
00:28:43,066 --> 00:28:47,008
Моё незаконченное дело - это
не только моя смерть, Ник.

257
00:28:49,193 --> 00:28:50,636
Это ты.

258
00:28:53,451 --> 00:28:55,062
Я была там в ту ночь.

259
00:28:55,545 --> 00:28:57,743
Я видела, что он сделал с тобой.

260
00:29:00,390 --> 00:29:02,393
Ты выбрал Люцифера.

261
00:29:04,227 --> 00:29:11,248
Ты его желал, ты всё ещё желаешь.

262
00:29:12,428 --> 00:29:15,429
Он выбрал меня, сам.

263
00:29:15,431 --> 00:29:18,733
Ты пришёл не для того,
чтобы найти покой.

264
00:29:18,852 --> 00:29:24,512
Ты хотел найти его здесь, в том месте,
где вы с ним стали одним целым.

265
00:29:24,541 --> 00:29:25,512
Нет.

266
00:29:25,942 --> 00:29:35,194
Докажи, что я не права. Отринь Люцифера сейчас
же. Тогда я смогу уйти. Смогу обрести покой.

267
00:29:44,861 --> 00:29:46,354
Отринь его, Ник.

268
00:29:51,843 --> 00:29:55,094
Прошу. Пожалуйста!

269
00:29:58,908 --> 00:30:04,576
Не могу. Прости.

270
00:30:06,549 --> 00:30:12,374
Не можешь, потому что ты - это он.

271
00:30:15,022 --> 00:30:22,735
Ты обрёк меня остаться здесь навечно.
Ты обрёк сам себя.

272
00:30:24,134 --> 00:30:25,262
Знаю.

273
00:30:30,041 --> 00:30:31,262
Прости.

274
00:30:35,178 --> 00:30:36,237
Куда ты собрался?

275
00:30:40,149 --> 00:30:44,010
Туда, где тьма. Туда, где он.

276
00:30:46,589 --> 00:30:47,749
Ник!

277
00:30:56,405 --> 00:30:57,813
Вы поступаете правильно.

278
00:30:57,915 --> 00:31:03,595
Ваш дядя пребывает в вегетативном состоянии,
его жизнь поддерживают лишь машины.

279
00:31:04,205 --> 00:31:06,443
Иногда отпустить - это правильный выбор.

280
00:31:08,344 --> 00:31:09,594
И не говорите.

281
00:31:10,136 --> 00:31:12,786
Какое совпадение, что вы
все сегодня приехали.

282
00:31:14,556 --> 00:31:16,549
Доктор Новак, это...

283
00:31:16,619 --> 00:31:23,014
Да, я знаю. Мы с господами знакомы.
Мистер Винчестер и ещё мистер Винчестер.

284
00:31:23,529 --> 00:31:25,317
- Доктор.
- Доктор.

285
00:31:25,795 --> 00:31:29,846
Итак, доктор Рашад, вы сказали,
у дяди нет никаких улучшений?

286
00:31:30,233 --> 00:31:33,787
Верно. Мозговая активность
почти отсутствует.

287
00:31:33,834 --> 00:31:40,971
Ничего, кроме мышечных спазмов
и бормотания. Чисто рефлексивного.

288
00:31:41,277 --> 00:31:42,647
А что он бормочет?

289
00:31:43,112 --> 00:31:44,111
Идёмте.

290
00:31:47,950 --> 00:31:50,366
Что, «доктор», решил
проведать дядюшку Донни?

291
00:31:50,369 --> 00:31:55,344
Стой, Дин. Он оказался здесь из-за меня.
Это было необходимо.

292
00:31:55,453 --> 00:31:59,598
Но это не значит, что мне не жаль, и
что я не хотел бы найти другой выход.

293
00:32:00,163 --> 00:32:01,435
Знакомое чувство.

294
00:32:01,564 --> 00:32:08,730
О, нет. Прошу, не сравнивай это со своим 
самоубийственным планом. Перестань.

295
00:32:08,822 --> 00:32:10,961
Ладно, ладно.
Поговорим об этом позже?

296
00:32:10,973 --> 00:32:13,978
Дин, согласно твоему плану,
«позже» не наступит.

297
00:32:15,011 --> 00:32:21,685
Кас, слушай, если ты мне друг, то поймёшь, что
я должен это сделать и не будешь отговаривать.

298
00:32:22,426 --> 00:32:26,220
Ты думаешь, мне легко?
Но это нужно сделать.

299
00:32:26,756 --> 00:32:29,457
Значит, это прощание?

300
00:32:32,328 --> 00:32:34,883
Народ, смотрите.

301
00:32:35,717 --> 00:32:40,067
Пару дней назад Донателло начал
издавать бессвязные звуки.

302
00:32:40,152 --> 00:32:43,385
Доктор подумал, что он
просыпается, и записал видео.

303
00:32:52,748 --> 00:33:00,554
Енохианский. Он говорит, «И поражу всякого 
первенца в земле Египетской. И произведу суд».

304
00:33:00,556 --> 00:33:03,691
То же самое, что вещал тот шизанутый пророк.

305
00:33:03,693 --> 00:33:06,523
Разум Донателло восстанавливается.

306
00:33:07,196 --> 00:33:13,033
Он словно пытается привести в порядок
свои воспоминания и слово Божье.

307
00:33:13,035 --> 00:33:15,195
Значит, вот что слышал Тони.

308
00:33:16,005 --> 00:33:18,543
Я могу исцелить его.

309
00:33:18,641 --> 00:33:20,641
Но как? Я думал, он уже далеко.

310
00:33:20,643 --> 00:33:28,430
Дин, если есть искра, надежда, я
должен попробовать. Ты сам меня учил.

311
00:33:32,684 --> 00:33:33,696
Уйдите.

312
00:33:34,814 --> 00:33:35,371
Что?

313
00:33:35,458 --> 00:33:36,470
Вы слышали.

314
00:33:37,059 --> 00:33:38,859
Но вы собирались прекратить лечение.

315
00:33:38,861 --> 00:33:43,441
А теперь мы передумали. Если есть шанс,
что Донателло очнётся, мы его не упустим.

316
00:33:43,596 --> 00:33:46,342
Он не уйдёт с вечеринки,
пока играет музыка. Ясно?

317
00:33:54,610 --> 00:33:55,646
Ты как?

318
00:33:59,549 --> 00:34:05,396
Если Кас неправ насчёт Донателло,
то где он сейчас? Заперт.

319
00:34:06,278 --> 00:34:13,599
Заперт в собственном теле между жизнью 
и смертью. О таком страшно даже думать.

320
00:34:13,963 --> 00:34:18,207
И не надо. Думать не всегда полезно.

321
00:34:18,534 --> 00:34:19,919
Тебе легко говорить.

322
00:34:19,969 --> 00:34:24,121
Вообще-то, не очень. Что бы ни 
случилось с Донателло, скоро узнаем.

323
00:34:27,777 --> 00:34:30,945
Да. А что потом?

324
00:34:33,149 --> 00:34:35,034
Ничего не изменилось.

325
00:34:47,964 --> 00:34:51,458
Кас, ну что?

326
00:34:53,269 --> 00:34:57,177
Что-то... Что-то неясное.

327
00:34:58,874 --> 00:35:00,966
А что именно ты ищешь?

328
00:35:06,249 --> 00:35:07,268
Это.

329
00:35:08,484 --> 00:35:10,408
Донателло?

330
00:35:14,155 --> 00:35:15,621
Надо выключить аппаратуру.

331
00:35:16,959 --> 00:35:21,829
Стой, подожди. А вдруг он умрёт?

332
00:35:21,831 --> 00:35:23,530
Вот сейчас и проверим.

333
00:36:05,174 --> 00:36:08,445
Привет. С возвращением, герой.

334
00:36:09,078 --> 00:36:10,128
Дин?

335
00:36:10,713 --> 00:36:11,869
Дай его очки.

336
00:36:21,546 --> 00:36:22,750
Ты смотри.

337
00:36:25,573 --> 00:36:27,062
Это чудо.

338
00:36:37,395 --> 00:36:40,995
Ещё виноградного желе?

339
00:36:41,073 --> 00:36:46,276
Ну, вообще-то я бы лучше съел ведро 
хрустящих крылышек с острым соусом.

340
00:36:46,278 --> 00:36:49,773
Так, остынь-ка, ковбой.
Ты только вернулся.

341
00:36:51,464 --> 00:36:56,319
Это же он вернулся, а не тот
злобный старикашка в его шкуре?

342
00:36:56,321 --> 00:37:02,840
Нет, это настоящий он.
Только у него нет души.

343
00:37:03,228 --> 00:37:05,552
Ну, никто не идеален.

344
00:37:06,365 --> 00:37:11,201
Ребята, что случилось? 
Я перетрудился? Перебрал с енохианским?

345
00:37:14,183 --> 00:37:15,504
Кас тебе всё расскажет.

346
00:37:20,479 --> 00:37:21,592
Желе?

347
00:37:29,988 --> 00:37:31,279
Где вечеринка?

348
00:37:32,691 --> 00:37:36,927
Прямо здесь. Надо же отметить, да?

349
00:37:38,463 --> 00:37:39,197
Ладно.

350
00:37:39,612 --> 00:37:46,042
Только не увлекайся. Завтра утром нам 
снова в путь. Нет покоя саморазрушенцам.

351
00:37:48,073 --> 00:37:53,855
А по-моему, это победа. Мне нравится. 
Уходим на победной ноте.

352
00:37:54,012 --> 00:37:56,713
«Уходим» - ключевое слово.

353
00:37:56,715 --> 00:37:57,781
Прости.

354
00:37:57,783 --> 00:38:00,782
«Прости»? За что простить?

355
00:38:00,843 --> 00:38:06,330
Что ты борешься за жизнь Донателло, но
когда речь идёт о тебе, просто сдаёшься?

356
00:38:08,812 --> 00:38:15,199
Или за то, что после стольких лет, после того, как
я всю жизнь брал с тебя пример, учился у тебя,

357
00:38:15,211 --> 00:38:22,918
подражал тебе, прошёл с тобой огонь и воду,
простить, что всё это больше ничего не значит?

358
00:38:23,149 --> 00:38:24,004
Это кто сказал?

359
00:38:24,033 --> 00:38:27,815
Ты, когда решил, что
я должен тебя убить.

360
00:38:27,875 --> 00:38:35,994
Когда сказал, что я должен выбросить всё, за что
мы сражаемся, плюнуть на веру, плюнуть на семью.

361
00:38:37,589 --> 00:38:41,412
Мы - те, кто спасает мир!
Мы не сбегаем просто так!

362
00:38:44,229 --> 00:38:52,211
Сэм, я всё перепробовал. Всё на свете! У меня 
осталась одна карта, я должен её разыграть.

363
00:38:52,212 --> 00:38:59,040
У тебя одна карта сегодня! Но завтра мы найдём другую. 
Но если сегодня ты уйдёшь, никакого завтра не будет!

364
00:38:59,155 --> 00:39:07,657
Ты говоришь, не знаешь, что ещё сделать. Я тоже не знаю, Дин. 
Пока. Но сейчас ты поступаешь неправильно! Ты сдаёшься!

365
00:39:10,166 --> 00:39:16,532
Посмотри, что сегодня случилось. Донателло так и не
сдался. Мы смогли ему помочь, потому что он боролся.

366
00:39:20,912 --> 00:39:23,545
Я верю в нас, Дин.

367
00:39:31,189 --> 00:39:32,401
Я в нас верю.

368
00:39:33,045 --> 00:39:34,201
Эй, эй, эй!

369
00:39:37,382 --> 00:39:39,381
Почему же ты в нас не веришь?

370
00:39:50,862 --> 00:39:52,208
Хорошо, Сэм.

371
00:39:56,318 --> 00:39:57,607
Поехали домой.

372
00:39:58,870 --> 00:39:59,740
Что?

373
00:40:09,814 --> 00:40:10,869
Едем домой.

374
00:40:13,621 --> 00:40:16,868
Может, Билли ошиблась. Может.

375
00:40:19,294 --> 00:40:21,001
Но я в нас верю.

376
00:40:25,026 --> 00:40:26,633
Я верю во всех нас.

377
00:40:30,855 --> 00:40:36,616
И буду продолжать верить до последнего.
Пока не останется никакого выбора.

378
00:40:42,395 --> 00:40:46,890
Но когда этот день придёт...
если этот день придёт...

379
00:40:47,948 --> 00:40:52,579
Сэм, тебе придётся смириться, что это - конец.

380
00:40:55,060 --> 00:41:00,675
Ты должен мне обещать, что тогда
сделаешь то, что не смог сейчас,

381
00:41:00,956 --> 00:41:05,356
отпустишь меня и
положишь в этот гроб.

382
00:41:07,465 --> 00:41:08,512
Ты тоже.

383
00:41:14,546 --> 00:41:18,355
Да, ладно. Хорошо. Хорошо.

384
00:41:22,020 --> 00:41:23,872
А теперь поехали домой.

385
00:41:25,095 --> 00:41:26,965
Только не бей меня больше.

386
00:41:28,362 --> 00:41:33,303
Перевод - © 2019 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

