1
00:00:01,011 --> 00:00:02,011
Шансы нулевые.

2
00:00:04,247 --> 00:00:05,380
Идём прямо в ловушку.

3
00:00:07,047 --> 00:00:08,212
Всё как всегда.

4
00:00:08,324 --> 00:00:09,324
ТОГДА

5
00:00:09,786 --> 00:00:11,152
Михаил обманул меня.

6
00:00:11,154 --> 00:00:13,488
Поймал в ловушку и потопил
в моём собственном теле.

7
00:00:13,490 --> 00:00:15,356
Ты теперь мой.

8
00:00:15,358 --> 00:00:16,991
Он на свободе, убивает людей.

9
00:00:19,095 --> 00:00:20,428
Его имя Гадриэль.

10
00:00:20,430 --> 00:00:21,896
Я запер Сэма в его сне.

11
00:00:21,898 --> 00:00:23,398
Скажи «Покипси».

12
00:00:23,400 --> 00:00:25,032
Это наше слово.
Значит «бросай всё и беги».

13
00:00:25,034 --> 00:00:26,701
Пошёл вон!

14
00:00:27,644 --> 00:00:29,769
Понимаю, тебе, должно быть,
тяжело без благодати.

15
00:00:31,881 --> 00:00:33,581
Джек!

16
00:00:33,708 --> 00:00:35,074
Пожалуйста, не грусти.

17
00:00:35,099 --> 00:00:38,133
Может быть, всё
так и должно быть.

18
00:00:38,214 --> 00:00:39,747
Всё.

19
00:00:39,749 --> 00:00:42,183
За тебя, Джек.

20
00:00:42,185 --> 00:00:44,986
Моя магия черпает силу
из души человека.

21
00:00:44,988 --> 00:00:45,953
Так его можно спасти.

22
00:00:45,955 --> 00:00:47,422
Если Джек на небесах,

23
00:00:47,424 --> 00:00:50,825
я мог бы вернуть
душу в его тело.

24
00:00:52,362 --> 00:00:54,061
С этим копьём

25
00:00:54,063 --> 00:00:56,531
у нас есть шанс даже
прикончить ублюдка.

26
00:00:59,836 --> 00:01:01,402
Нет.

27
00:01:01,404 --> 00:01:04,005
Когда я оставил Дина,
у вас не возникли вопросы?

28
00:01:04,007 --> 00:01:05,773
На этот раз я его закопал.

29
00:01:05,775 --> 00:01:06,874
И сейчас

30
00:01:06,876 --> 00:01:08,943
моя армия

31
00:01:08,945 --> 00:01:10,311
ждёт моей команды.

32
00:01:11,210 --> 00:01:12,210
ТЕПЕРЬ

33
00:01:21,286 --> 00:01:22,286
БАР РОККИ

34
00:01:37,972 --> 00:01:39,507
Ну и погодка.

35
00:01:40,794 --> 00:01:42,577
Льёт как из ведра.

36
00:01:45,215 --> 00:01:47,882
В магазине - толпы,
будто конец света.

37
00:01:47,884 --> 00:01:50,284
В молочном и хлебном рядах -
настоящая война.

38
00:01:50,459 --> 00:01:55,154
Но я дралась как лев
за твои дурацкие лаймы.

39
00:01:57,833 --> 00:02:00,300
Фирменный напиток
без лаймов - не торт.

40
00:02:00,302 --> 00:02:02,169
Что мы, дикари?

41
00:02:02,171 --> 00:02:03,671
Ну...

42
00:02:09,983 --> 00:02:12,416
Рюмка текилы и пиво.
Лучшее фирменное блюдо.

43
00:02:12,481 --> 00:02:14,782
Меня устраивает.

44
00:02:16,671 --> 00:02:19,030
Ого! Ммм.

45
00:02:19,789 --> 00:02:22,356
От Сэма весточка есть?

46
00:02:22,358 --> 00:02:24,677
Всё ещё охотятся с Касом
на упыря в Вичите.

47
00:02:24,702 --> 00:02:26,326
К вечеру должны вернуться.

48
00:02:34,852 --> 00:02:36,971
Мокро там, да?

49
00:02:36,996 --> 00:02:38,462
Да.

50
00:02:38,487 --> 00:02:40,320
Кто вы?

51
00:02:40,461 --> 00:02:41,760
Памела Барнс.

52
00:02:41,824 --> 00:02:44,321
Официантка, хозяйка,
предсказательница.

53
00:02:44,346 --> 00:02:46,413
- Мы встречались в прошлый раз...
- О! Мистер Винчестер!

54
00:02:46,415 --> 00:02:47,881
И в позапрошлый.

55
00:02:49,151 --> 00:02:50,851
Я принесла документы,
как обещала.

56
00:02:50,853 --> 00:02:52,720
Вы сказали, что
вас это не интересует,

57
00:02:52,722 --> 00:02:55,622
но всего несколько
подписей, и вы могли бы...

58
00:02:55,624 --> 00:02:58,025
Вам налить выпить?

59
00:02:58,027 --> 00:02:59,626
Я немного тороплюсь.

60
00:03:01,163 --> 00:03:03,197
Жаль, что вы
проездили впустую,

61
00:03:03,199 --> 00:03:07,534
но... «Рокки» всё
ещё не продаётся.

62
00:03:07,536 --> 00:03:11,505
«Рокки», похоже, умер.

63
00:03:11,611 --> 00:03:13,678
Это очень щедрое предложение.

64
00:03:13,876 --> 00:03:17,544
Что ж, всё равно. Этот бар?

65
00:03:17,546 --> 00:03:20,062
У меня никогда не было
ничего такого классного.

66
00:03:20,250 --> 00:03:22,316
Так что, даже не просите,
я его продавать

67
00:03:22,318 --> 00:03:24,451
ни за что не стану.

68
00:03:29,710 --> 00:03:32,711
Зонтик одолжить?

69
00:03:43,672 --> 00:03:45,339
Хм.

70
00:03:46,408 --> 00:03:47,708
Ты оставила пьяного парня

71
00:03:47,710 --> 00:03:49,176
наедине с выпивкой?

72
00:03:49,178 --> 00:03:51,168
Ты про того,
что в отключке?

73
00:03:51,193 --> 00:03:52,511
Да, оставила.

74
00:03:52,764 --> 00:03:53,929
Выпей со мной по рюмашке.

75
00:03:54,049 --> 00:03:55,382
Я иду на свидание.

76
00:03:55,384 --> 00:03:57,985
Почему у тебя
всегда есть парень?

77
00:03:57,987 --> 00:04:00,128
Почему ты хочешь только
то, что тебе не по зубам?

78
00:04:00,153 --> 00:04:02,020
Ого.

79
00:04:02,258 --> 00:04:06,193
И потом, ты не хочешь меня.
Тебе просто нравится заигрывать.

80
00:04:06,195 --> 00:04:07,928
Я экстрасенс, так
что мне ли не знать.

81
00:04:07,930 --> 00:04:10,364
Ладно.

82
00:04:14,938 --> 00:04:17,627
Значит, ты не готов
продать бар?

83
00:04:17,668 --> 00:04:19,735
Деньги неплохие.

84
00:04:19,760 --> 00:04:22,127
Продать? Этот бар?

85
00:04:22,411 --> 00:04:25,112
Это моя мечта.

86
00:04:26,588 --> 00:04:27,863
Да уж.

87
00:04:33,571 --> 00:04:34,903
Дин?

88
00:04:34,928 --> 00:04:36,461
Выйди-ка на минутку.

89
00:04:41,014 --> 00:04:42,910
Что такое?

90
00:04:45,712 --> 00:04:47,293
Беда.

91
00:04:47,758 --> 00:04:49,091
Какая беда?

92
00:04:51,953 --> 00:04:53,119
Вот такая.

93
00:04:56,512 --> 00:04:58,946
Дин Винчестер?

94
00:04:58,948 --> 00:05:00,214
Да.

95
00:05:00,216 --> 00:05:03,050
Я пришёл вернуть должок.

96
00:05:04,453 --> 00:05:07,094
Ты и твой брат
разорили моё гнездо

97
00:05:07,119 --> 00:05:08,452
в Садлере.

98
00:05:09,792 --> 00:05:12,526
Правда что ли?

99
00:05:31,811 --> 00:05:33,744
Класс.

100
00:05:35,495 --> 00:05:38,129
- Уф.
- Ох.

101
00:05:41,951 --> 00:05:43,450
Что такое?

102
00:05:43,492 --> 00:05:46,460
Хуже всего в этой работе -
отмывать кровь

103
00:05:46,462 --> 00:05:50,264
после разозлённых монстров,
что приходят тебя убить.

104
00:05:50,266 --> 00:05:52,757
Ну, что я могу сказать?

105
00:05:52,782 --> 00:05:54,281
Я знаменит.

106
00:05:54,890 --> 00:05:58,890
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
«Нигилизм»

107
00:05:59,071 --> 00:06:02,071
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

108
00:06:03,412 --> 00:06:08,315
Вот так, теперь, гораздо лучше.

109
00:06:12,465 --> 00:06:16,467
Надежда -
удивительная штука, не так ли?

110
00:06:18,394 --> 00:06:21,361
У вас не было
шансов победить.

111
00:06:21,363 --> 00:06:22,663
Ни одного.

112
00:06:24,533 --> 00:06:26,667
Но у вас была надежда -

113
00:06:26,669 --> 00:06:28,568
надежда, что я вас не увижу,

114
00:06:28,570 --> 00:06:31,976
но я всё видел.

115
00:06:32,001 --> 00:06:33,433
Он умрёт.

116
00:06:33,458 --> 00:06:34,758
Кетч обещал
назначить встречу.

117
00:06:34,783 --> 00:06:36,349
- Джек!
- Джек!

118
00:06:36,374 --> 00:06:39,341
И теперь у меня есть
идеальный сосуд.

119
00:06:39,581 --> 00:06:41,281
Я уничтожил единственное оружие,

120
00:06:41,283 --> 00:06:44,251
которое для меня опасно.

121
00:06:44,253 --> 00:06:45,953
Кстати, спасибо,
что принесли его.

122
00:06:47,433 --> 00:06:50,010
Не перебивай меня.

123
00:07:04,607 --> 00:07:07,041
Думаете, они меня удержат?

124
00:07:09,182 --> 00:07:11,850
Да, удержат.

125
00:07:11,946 --> 00:07:14,646
Дин. Давай, Дин.

126
00:07:14,671 --> 00:07:16,004
Ты слышишь?

127
00:07:17,347 --> 00:07:19,481
Дина сейчас нет дома.

128
00:07:19,522 --> 00:07:21,088
Пожалуйста, оставьте сообщение.

129
00:07:23,157 --> 00:07:25,324
О, верно. Да.

130
00:07:25,349 --> 00:07:26,982
Вы забыли?

131
00:07:27,110 --> 00:07:30,211
Мои монстры создают армию.

132
00:07:38,507 --> 00:07:41,675
Мэгги? Привет.
Что там происходит?

133
00:07:41,700 --> 00:07:43,834
Я собрала всех, кого нашла,
и, как ты сказал,

134
00:07:43,946 --> 00:07:46,213
мы пытаемся
преследовать монстров,

135
00:07:46,215 --> 00:07:49,416
но их слишком много.

136
00:07:49,418 --> 00:07:52,753
Они нападают по всему городу.

137
00:07:52,755 --> 00:07:55,589
Никого не убивают, только
кусают или царапают.

138
00:07:55,591 --> 00:07:57,290
<i> Как будто пытаются заразить.</i>

139
00:07:57,292 --> 00:07:59,526
- Да, знаю.
- <i>Сэм, где вы?</i>

140
00:07:59,528 --> 00:08:01,428
Наверху в Хитоми Плаза,
на 10-й и Мэйн.

141
00:08:01,430 --> 00:08:03,030
- Мы захватили Михаила.
- Правда что ли?

142
00:08:03,032 --> 00:08:04,598
<i>Ладно, мы скоро приедем.</i>

143
00:08:04,600 --> 00:08:07,334
Нет, нет, спасите
как можно больше людей.

144
00:08:07,336 --> 00:08:09,436
Не беспокойся о нас.
Мы сами справимся.

145
00:08:12,975 --> 00:08:15,342
- Спасибо.
- Какой у нас план?

146
00:08:15,344 --> 00:08:17,477
В наручниках Михаил
под контролем.

147
00:08:17,479 --> 00:08:19,079
Продолжай себя убеждать.

148
00:08:19,081 --> 00:08:21,715
Спустим его вниз,
сунем в багажник Импалы

149
00:08:21,717 --> 00:08:23,083
и отвезём в бункер.

150
00:08:23,085 --> 00:08:24,584
Но в багажнике Гарт.

151
00:08:26,255 --> 00:08:27,554
Утрамбуем.

152
00:08:31,869 --> 00:08:34,069
Монстры!

153
00:08:34,094 --> 00:08:35,860
Скорее, армия спасения.

154
00:08:38,761 --> 00:08:40,193
Это я их вызвал.

155
00:08:41,841 --> 00:08:43,341
Будет весело.

156
00:08:43,757 --> 00:08:46,024
Сэм, долго мне их
не удержать.

157
00:08:46,049 --> 00:08:47,715
Надо вывести Дина отсюда.

158
00:08:47,740 --> 00:08:49,073
Через дверь идти нельзя.

159
00:08:49,098 --> 00:08:51,031
Но мы не умеем летать.

160
00:08:51,056 --> 00:08:52,789
- Лично я умею.
- Заткнись!

161
00:08:52,848 --> 00:08:54,815
Сэм, мы здесь погибнем?

162
00:09:03,974 --> 00:09:05,874
Джессика?

163
00:09:05,899 --> 00:09:07,699
Ты сказала, что ты
всегда рядом.

164
00:09:07,724 --> 00:09:09,190
Сэм, что ты делаешь?

165
00:09:10,695 --> 00:09:12,862
Билли - Смерть назначила Жнеца

166
00:09:12,887 --> 00:09:14,353
следить за нами с Дином.

167
00:09:14,378 --> 00:09:16,145
Её зовут Джессика,
и она всегда...

168
00:09:16,170 --> 00:09:17,302
Привет.

169
00:09:19,582 --> 00:09:20,748
Где Джессика?

170
00:09:20,953 --> 00:09:23,553
Меня зовут Вайолет.
Сейчас моя смена.

171
00:09:23,712 --> 00:09:24,978
Мы работаем посменно,

172
00:09:24,980 --> 00:09:27,347
потому что вы очень
много напортачили.

173
00:09:29,767 --> 00:09:31,333
Прочная дверь.

174
00:09:31,358 --> 00:09:33,592
Послушай, Вайолет,
нам надо выйти.

175
00:09:33,751 --> 00:09:35,017
Да, да, конечно,

176
00:09:35,042 --> 00:09:36,474
я поддерживаю вас всем
своим существом.

177
00:09:36,499 --> 00:09:38,153
Нам не нужна такая поддержка.

178
00:09:38,193 --> 00:09:40,260
Нам нужна реальная,
физическая помощь.

179
00:09:40,262 --> 00:09:42,496
Сэм, с кем ты говоришь?

180
00:09:42,498 --> 00:09:43,830
Вы её не видите?

181
00:09:44,808 --> 00:09:46,808
Я вижу.

182
00:09:46,833 --> 00:09:48,199
Знаешь, в моём мире

183
00:09:48,224 --> 00:09:51,325
мы заперли Смерть и
поработили жнецов.

184
00:09:51,468 --> 00:09:53,935
Прекрасно. И где ты сейчас?

185
00:09:53,960 --> 00:09:55,526
Извини, но мы тут застряли.

186
00:09:55,551 --> 00:09:56,717
И Смерть у нас в долгу,

187
00:09:56,742 --> 00:09:57,941
после того, как мы
исправили ту беду с Ровеной.

188
00:09:57,966 --> 00:09:59,332
Ты ведь знаешь?

189
00:09:59,357 --> 00:10:02,092
Ах, да, ту беду с Ровеной, что
<i> вы </i> начали.

190
00:10:03,133 --> 00:10:04,632
Мы здесь умрём.

191
00:10:04,657 --> 00:10:08,065
- А мой брат...
- Жнецы не могут вмешиваться. Правила.

192
00:10:08,090 --> 00:10:09,489
Не надо про чистые руки...

193
00:10:09,491 --> 00:10:10,957
Даже если бы мне захотелось,

194
00:10:10,959 --> 00:10:12,459
у нас нет доступа
к такого рода...

195
00:10:12,461 --> 00:10:14,427
- Ну, тогда...
- Ш-ш.

196
00:10:14,429 --> 00:10:17,631
Сэм, что она говорит?

197
00:10:19,835 --> 00:10:22,035
Она ничего не говорит.

198
00:10:22,037 --> 00:10:23,036
Хорошо.

199
00:10:23,038 --> 00:10:24,104
Что?

200
00:10:29,778 --> 00:10:31,144
Как ты это сделала?

201
00:10:31,146 --> 00:10:32,846
Это не я.

202
00:10:33,769 --> 00:10:35,069
Развлекайтесь.

203
00:10:42,209 --> 00:10:43,541
Что теперь?

204
00:10:53,395 --> 00:10:57,297
Может, посадить его в темницу?

205
00:10:57,339 --> 00:10:58,838
Джек прав, неизвестно,

206
00:10:58,840 --> 00:11:00,407
как долго продержатся браслеты.

207
00:11:00,409 --> 00:11:01,908
Бобби их улучшил, но...

208
00:11:01,910 --> 00:11:04,945
Если браслеты его не удержат,
темница тем более.

209
00:11:04,947 --> 00:11:07,013
Я вас слышу.

210
00:11:09,607 --> 00:11:11,040
В самом деле?

211
00:11:13,237 --> 00:11:15,137
Ладно, ну и что?

212
00:11:15,224 --> 00:11:17,557
Когда Гадриэль в меня вселился,

213
00:11:17,559 --> 00:11:19,259
он создал, ну, я не знаю,

214
00:11:19,261 --> 00:11:21,361
как бы фальшивый
мир в моей голове.

215
00:11:21,363 --> 00:11:23,163
Но Кроули смог
проникнуть внутрь,

216
00:11:23,165 --> 00:11:24,397
он показал мне,
как взять контроль,

217
00:11:24,399 --> 00:11:26,433
и я выгнал ангела.

218
00:11:26,435 --> 00:11:28,554
- Проблема в том...
- Что Кроули мёртв.

219
00:11:28,579 --> 00:11:29,879
Да.

220
00:11:30,072 --> 00:11:31,504
И значит...

221
00:11:32,411 --> 00:11:34,711
Прошу прощения. Это Мэгги.

222
00:11:35,143 --> 00:11:35,765
Привет.

223
00:11:35,790 --> 00:11:37,710
Сэм, мы почти у Хитоми Плаза.

224
00:11:37,888 --> 00:11:39,221
Хорошо, только мы...

225
00:11:39,348 --> 00:11:40,847
мы уже вернулись в бункер.

226
00:11:40,849 --> 00:11:41,535
Что?!

227
00:11:41,559 --> 00:11:43,017
Долгая история.
Потом объясню.

228
00:11:43,018 --> 00:11:45,485
Мэгги, мы оставили
Гарта в багажнике

229
00:11:45,487 --> 00:11:47,220
Импалы в Хитоми Плаза.

230
00:11:47,222 --> 00:11:48,521
<i>Можете его проверить?</i>

231
00:11:48,523 --> 00:11:50,724
Хорошо, но, Сэм, монстры

232
00:11:50,726 --> 00:11:52,826
перестали нападать на людей.

233
00:11:52,828 --> 00:11:55,028
- Что?
- <i>Похоже, они покидают город.</i>

234
00:11:55,030 --> 00:11:56,013
<i>Двинули на запад.</i>

235
00:11:56,038 --> 00:11:57,905
Напомни мне, Кастиэль,

236
00:11:58,000 --> 00:12:00,400
мы сейчас к западу от
Канзас-Сити?

237
00:12:00,402 --> 00:12:01,888
Ты гонишь их сюда?

238
00:12:01,913 --> 00:12:03,146
Думаешь?

239
00:12:03,764 --> 00:12:06,498
Джек, идём всё закрывать.

240
00:12:07,342 --> 00:12:10,270
Да, поставьте стул у двери.

241
00:12:10,295 --> 00:12:11,861
Это поможет.

242
00:12:13,030 --> 00:12:15,330
Ничего не изменилось,

243
00:12:15,355 --> 00:12:17,589
либо мои монстры явятся сюда,

244
00:12:17,709 --> 00:12:20,376
либо я разобью эти цепи.

245
00:12:20,722 --> 00:12:24,157
Но сегодня... все умрут.

246
00:12:24,549 --> 00:12:26,249
И Сэм?

247
00:12:26,486 --> 00:12:29,086
Напоследок ты увидишь

248
00:12:29,197 --> 00:12:31,498
эту милую улыбку,

249
00:12:32,267 --> 00:12:34,567
когда я буду разрывать
тебя на части.

250
00:12:44,490 --> 00:12:46,924
Что это такое?

251
00:12:46,926 --> 00:12:50,260
Это приспособление британских
Хранителей Знаний

252
00:12:50,262 --> 00:12:52,029
для проникновения
в головы людей.

253
00:12:52,235 --> 00:12:54,735
Я попробую войти, разбудить Дина,

254
00:12:54,760 --> 00:12:57,127
заставить его бороться
и прогнать Михаила.

255
00:12:59,572 --> 00:13:01,872
Если он сможет.

256
00:13:01,874 --> 00:13:03,140
Да.

257
00:13:04,376 --> 00:13:06,577
Кас, но больше ничего нет.

258
00:13:10,416 --> 00:13:11,915
От Сэма весточка есть?

259
00:13:11,917 --> 00:13:15,252
Всё ещё охотятся с Касом
на упыря в Вичите.

260
00:13:15,254 --> 00:13:16,720
К вечеру должны вернуться.

261
00:13:17,261 --> 00:13:18,794
Ооо!

262
00:13:23,095 --> 00:13:24,728
Ха!

263
00:13:24,730 --> 00:13:25,863
- Уу!
- Оу!

264
00:13:25,865 --> 00:13:27,731
- Ха! Ой!
- Ещё бухла!

265
00:13:36,942 --> 00:13:38,575
О! Мистер Винчестер,

266
00:13:40,890 --> 00:13:42,923
я принесла документы,
как обещала.

267
00:13:42,948 --> 00:13:44,715
Вы сказали, что
вам это не интересно,

268
00:13:44,717 --> 00:13:47,117
но всего несколько
подписей, и вы могли бы...

269
00:13:47,119 --> 00:13:49,186
Вам налить выпить?

270
00:13:49,188 --> 00:13:52,389
Я немного тороплюсь, так
что, если вы не против...

271
00:13:54,059 --> 00:13:55,659
От Сэма весточка есть?

272
00:13:55,661 --> 00:13:58,796
Всё ещё охотятся с Касом
на упыря в Вичите.

273
00:13:58,798 --> 00:14:00,497
К вечеру должны вернуться.

274
00:14:12,192 --> 00:14:13,491
Класс.

275
00:14:14,724 --> 00:14:16,390
От Сэма весточка есть?

276
00:14:16,415 --> 00:14:19,516
Всё ещё охотятся с Касом
на упыря в Вичите.

277
00:14:19,518 --> 00:14:22,119
К вечеру должны вернуться.

278
00:14:23,014 --> 00:14:23,841
Хм.

279
00:14:25,132 --> 00:14:26,132
Что такое?

280
00:14:27,872 --> 00:14:29,605
Что-то у меня как будто дежавю.

281
00:14:32,164 --> 00:14:34,965
Значит, тебя оставили
присматривать за мной?

282
00:14:34,967 --> 00:14:38,702
Должен признаться,
я оскорблён.

283
00:14:38,704 --> 00:14:41,071
В смысле, что ты такое?

284
00:14:41,073 --> 00:14:42,339
Ты - ничто.

285
00:14:42,341 --> 00:14:44,908
В прошлый раз ты другое пел.

286
00:14:44,910 --> 00:14:46,643
Ах. Да.

287
00:14:46,645 --> 00:14:49,379
Момент семейной слабости.

288
00:14:49,381 --> 00:14:52,049
- Больше не повторится.
- Это не важно.

289
00:14:53,786 --> 00:14:56,286
Сэм и Дин

290
00:14:56,288 --> 00:14:58,889
тебя одолеют.

291
00:14:58,891 --> 00:15:00,924
Брось.

292
00:15:01,398 --> 00:15:04,228
Сэм уже даже не знает
за что хвататься.

293
00:15:04,230 --> 00:15:05,395
А Дин?

294
00:15:05,397 --> 00:15:08,465
Дин у меня под контролем.

295
00:15:08,467 --> 00:15:10,367
Нет.

296
00:15:10,369 --> 00:15:12,469
Дин -

297
00:15:12,471 --> 00:15:14,104
сильный.

298
00:15:14,106 --> 00:15:16,540
Он - мошка.

299
00:15:16,542 --> 00:15:18,242
Я - Бог.

300
00:15:18,244 --> 00:15:19,943
На кого бы ты поставил?

301
00:15:21,881 --> 00:15:24,248
Ты ничего не знаешь о Дине.

302
00:15:24,250 --> 00:15:27,784
Я сейчас в его голове... буквально.

303
00:15:27,786 --> 00:15:30,220
Я всё знаю.

304
00:15:30,222 --> 00:15:35,492
К примеру, я знаю, когда ты умер,
как он грустил...

305
00:15:35,494 --> 00:15:38,195
для вида.

306
00:15:38,197 --> 00:15:40,530
А в глубине

307
00:15:40,532 --> 00:15:42,900
не сказать, что он был счастлив,

308
00:15:42,902 --> 00:15:45,903
ему было всё равно.

309
00:15:45,905 --> 00:15:47,971
Потому что ты не Сэм.

310
00:15:47,973 --> 00:15:49,706
Ты не Кас.

311
00:15:49,708 --> 00:15:53,577
Ты новая обуза, которую
на него навесили.

312
00:15:55,047 --> 00:15:58,215
Ты слабое, беспомощное существо.

313
00:15:58,217 --> 00:16:01,385
Думаешь, они за тебя переживают?

314
00:16:01,387 --> 00:16:03,320
Любят?

315
00:16:03,322 --> 00:16:05,822
Ты - ярмо,

316
00:16:05,824 --> 00:16:08,792
ярмо, которого никто
из них не хотел.

317
00:16:08,794 --> 00:16:10,360
- А ты...
- Джек?

318
00:16:17,269 --> 00:16:18,535
Иди, помоги Сэму.

319
00:16:18,537 --> 00:16:19,703
Подожди.

320
00:16:21,674 --> 00:16:25,509
Не верь ни единому его слову.

321
00:16:25,511 --> 00:16:26,743
Он лжёт.

322
00:16:26,745 --> 00:16:28,445
Нет, не лгу.

323
00:16:28,447 --> 00:16:30,948
И я вас прекрасно слышу.

324
00:16:37,189 --> 00:16:39,489
<i>Мэгги? Мэгги? Ты слышишь?</i>

325
00:16:39,491 --> 00:16:40,595
Да.

326
00:16:40,619 --> 00:16:42,060
<i>Мы только что видели одну группу,</i>

327
00:16:42,061 --> 00:16:44,161
<i>едут к вам в чёрном фургоне.</i>

328
00:16:44,163 --> 00:16:46,363
Ясно. Мы будем готовы.

329
00:16:47,967 --> 00:16:52,102
Итак. Сюда скоро прибудет
их ударный отряд.

330
00:16:52,104 --> 00:16:54,171
И ещё...

331
00:16:54,173 --> 00:16:55,839
Сэму нужна наша помощь.

332
00:16:55,841 --> 00:16:59,309
Вы все знаете, что
сделали для нас Винчестеры.

333
00:16:59,311 --> 00:17:02,346
- Они дали нам второй шанс.
- Мэгги?

334
00:17:08,187 --> 00:17:09,553
Что бы ни случилось,

335
00:17:09,555 --> 00:17:11,955
мы не можем пропустить
монстров в бункер.

336
00:17:18,564 --> 00:17:20,897
Посмотри на себя.

337
00:17:20,899 --> 00:17:24,568
Изображаешь из себя
няньку для нефилима.

338
00:17:24,570 --> 00:17:27,104
Ничего общего
с нашим Кастиэлем.

339
00:17:27,106 --> 00:17:30,607
Он бы никогда не был таким...
малокровным.

340
00:17:32,474 --> 00:17:36,509
Ты путаешь верность и
сострадание со слабостью.

341
00:17:37,983 --> 00:17:39,516
Скажи-ка мне.

342
00:17:39,518 --> 00:17:43,120
За что ты так любишь этот мир,
что готов рисковать жизнью?

343
00:17:43,122 --> 00:17:44,521
Ты скажи.

344
00:17:44,523 --> 00:17:48,925
За что ты так ненавидишь этот
мир, что готов сжечь его дотла?

345
00:17:48,927 --> 00:17:50,594
Потому что я могу.

346
00:17:52,531 --> 00:17:54,197
Потому что...

347
00:17:59,138 --> 00:18:03,340
Когда мы с моим братом -
моим Люцифером -

348
00:18:03,342 --> 00:18:06,710
сражались в моём мире,

349
00:18:06,712 --> 00:18:09,846
мы думали, что Бог вернётся,

350
00:18:09,848 --> 00:18:11,548
дас нам ответы:

351
00:18:11,550 --> 00:18:14,918
почему Он ушёл,
что мы сделали.

352
00:18:14,920 --> 00:18:18,188
Но вместо этого ты
знаешь, что случилось?

353
00:18:18,190 --> 00:18:19,723
Ничего.

354
00:18:21,960 --> 00:18:24,294
Ни Бога.

355
00:18:24,296 --> 00:18:26,063
Ничего.

356
00:18:26,598 --> 00:18:27,631
И сейчас...

357
00:18:27,633 --> 00:18:31,668
Теперь, когда я здесь,

358
00:18:31,670 --> 00:18:33,403
теперь я знаю, почему.

359
00:18:35,107 --> 00:18:38,642
Бог - Чак -

360
00:18:38,644 --> 00:18:39,910
писатель,

361
00:18:39,912 --> 00:18:41,878
и, как все писатели,

362
00:18:41,880 --> 00:18:46,616
Он лепит черновик
за черновиком.

363
00:18:46,618 --> 00:18:51,254
Мой Мир? Этот мир?

364
00:18:51,256 --> 00:18:53,957
Сплошные неудачные черновики.

365
00:18:53,959 --> 00:18:57,633
И когда Он понимает,
что они несовершенны,

366
00:18:57,658 --> 00:19:01,394
Он их бросает и пробует снова.

367
00:19:02,768 --> 00:19:05,135
Нет, всё не так...

368
00:19:07,239 --> 00:19:08,605
Зачем Ему это нужно?

369
00:19:08,607 --> 00:19:11,942
Потому что ему плевать!

370
00:19:11,944 --> 00:19:17,380
На тебя, меня, на всё на свете.

371
00:19:17,382 --> 00:19:21,785
Сначала, я думал,
что сделаю всё лучше.

372
00:19:21,787 --> 00:19:23,186
Покажу ему.

373
00:19:23,188 --> 00:19:25,956
Буду лучшим Богом, чем Бог.

374
00:19:28,260 --> 00:19:30,026
Но сейчас...

375
00:19:30,028 --> 00:19:33,897
Я просто хочу сжигать
по очереди Его мирки,

376
00:19:33,899 --> 00:19:38,368
пока не догоню старика.

377
00:19:38,370 --> 00:19:39,870
И что потом?

378
00:19:43,075 --> 00:19:45,976
Даже Бог может умереть.

379
00:19:50,716 --> 00:19:52,182
Эй, вы там!

380
00:19:52,184 --> 00:19:54,017
Мы вас окружили!

381
00:19:54,019 --> 00:19:56,186
- «Мы их окружили»?
- Заткнись!

382
00:19:56,188 --> 00:19:57,687
Смити, что ты видишь?

383
00:19:59,658 --> 00:20:01,625
Нет движения.

384
00:20:01,627 --> 00:20:03,493
Тигр, а ты?

385
00:20:05,164 --> 00:20:06,396
Они ушли.

386
00:20:10,903 --> 00:20:12,669
Здесь следы.

387
00:20:14,339 --> 00:20:16,006
Не ходи туда один!

388
00:20:27,286 --> 00:20:28,785
Ушли пешком. Они обошли нас.

389
00:20:28,787 --> 00:20:30,754
Наверное, они идут в бункер.

390
00:20:38,411 --> 00:20:41,746
А у нас... У нас получится?

391
00:20:43,316 --> 00:20:45,049
Не знаю.

392
00:20:46,738 --> 00:20:50,040
Если нет, быть может,
я смогу кое-что сделать.

393
00:20:51,376 --> 00:20:54,778
Магия, которая
поддерживает во мне жизнь,

394
00:20:54,780 --> 00:20:57,581
что если я смогу сделать больше?

395
00:20:57,583 --> 00:20:59,549
И сжечь свою душу?

396
00:20:59,551 --> 00:21:02,452
Не до конца.

397
00:21:02,454 --> 00:21:04,621
Джек.

398
00:21:04,623 --> 00:21:09,059
Дин бы не хотел, чтобы его спасали
такой ценой.

399
00:21:09,061 --> 00:21:11,728
Ты не знаешь, что тебя там ждёт.

400
00:21:12,764 --> 00:21:14,397
В прошлый раз, когда
Дин был одержим,

401
00:21:14,399 --> 00:21:17,300
он сказал, что
чувствовал, будто тонет.

402
00:21:17,302 --> 00:21:18,668
На этот раз...

403
00:21:20,939 --> 00:21:22,038
Что?

404
00:21:22,040 --> 00:21:23,840
Наверное, будет ещё хуже.

405
00:21:34,519 --> 00:21:36,753
Клёвый научный проект.

406
00:21:36,755 --> 00:21:39,923
Ставлю твёрдую
четвёрку с минусом.

407
00:21:39,925 --> 00:21:43,693
Ладно, в теории, я должен
связаться с разумом Дина.

408
00:21:43,695 --> 00:21:45,862
Кас, ты пойдёшь
через меня.

409
00:21:48,433 --> 00:21:50,200
О, Кас...

410
00:21:50,202 --> 00:21:52,002
Я в тебя верю.

411
00:21:56,675 --> 00:21:58,875
А мне что делать?

412
00:21:58,877 --> 00:22:00,110
Молиться.

413
00:22:00,112 --> 00:22:02,178
И смотри, чтобы нас не убили.

414
00:22:04,116 --> 00:22:05,882
Мне нравится этот план.

415
00:22:05,884 --> 00:22:08,718
Здесь я весь из себя в кандалах.

416
00:22:08,720 --> 00:22:10,820
Но там...

417
00:22:10,822 --> 00:22:12,455
Вы все мои.

418
00:22:15,427 --> 00:22:18,595
Итак... чего мы ждём?

419
00:22:40,118 --> 00:22:42,419
Кас,

420
00:22:42,421 --> 00:22:44,587
где мы?

421
00:22:44,589 --> 00:22:46,489
В разуме Дина.

422
00:22:48,393 --> 00:22:51,161
А где же он сам?

423
00:22:51,163 --> 00:22:53,596
Отличный вопрос.

424
00:22:59,838 --> 00:23:01,338
<i>Мы договаривались!</i>

425
00:23:01,340 --> 00:23:02,328
<i>Держись, мы идём.</i>

426
00:23:02,353 --> 00:23:03,784
<i>Тебе от меня не убежать, Дин.</i>

427
00:23:03,809 --> 00:23:05,308
<i>Ты умрёшь.</i>

428
00:23:05,310 --> 00:23:08,011
<i>И станешь вот таким!</i>

429
00:23:08,013 --> 00:23:10,113
<i>Помогите!</i>

430
00:23:11,917 --> 00:23:13,483
- <i> Нет!</i>
- Так много.

431
00:23:13,485 --> 00:23:15,452
<i>Твоему собственному отцу </i>
<i>было всё равно, жив ты или умер.</i>

432
00:23:15,571 --> 00:23:17,137
<i>Сейчас главное, кто круче.</i>

433
00:23:18,757 --> 00:23:22,859
В голове у Дина
так много страдания.

434
00:23:22,861 --> 00:23:24,461
Так много шрамов.

435
00:23:24,463 --> 00:23:26,429
Да.

436
00:23:26,431 --> 00:23:28,898
Дин многое пережил,
но он силён.

437
00:23:28,900 --> 00:23:31,134
Сэм,

438
00:23:31,534 --> 00:23:33,673
вы оба многое пережили,

439
00:23:33,728 --> 00:23:35,905
и Дин более чем силён.

440
00:23:35,907 --> 00:23:38,575
Я имел в виду,
если бы я знал...

441
00:23:38,577 --> 00:23:40,410
Если бы я знал, что искать,

442
00:23:40,412 --> 00:23:43,713
я мог бы...
Я мог бы просто пойти туда.

443
00:23:43,715 --> 00:23:49,319
Но из-за того, что Михаил
заключил Дина в ловушке,

444
00:23:49,321 --> 00:23:50,620
мне придётся пройти через

445
00:23:50,622 --> 00:23:54,758
все самые ужасные
воспоминания Дина.

446
00:23:54,760 --> 00:23:57,394
Кас, подожди секунду.

447
00:23:57,396 --> 00:24:01,131
Стал бы Михаил хоронить
Дина среди страданий?

448
00:24:04,002 --> 00:24:05,168
В смысле?

449
00:24:05,170 --> 00:24:07,170
Михаил сам сказал,

450
00:24:07,172 --> 00:24:08,671
что он покинул Дина потому,

451
00:24:08,673 --> 00:24:12,275
что Дин упорно сопротивлялся.

452
00:24:12,277 --> 00:24:15,645
Так что, если бы Михаил хотел,
чтобы Дин сидел смирно...

453
00:24:15,892 --> 00:24:18,459
Дин живёт страданиями.

454
00:24:18,484 --> 00:24:19,880
Он страдает всю свою жизнь.

455
00:24:19,905 --> 00:24:21,669
Они держат его в форме, начеку,

456
00:24:21,694 --> 00:24:24,687
если бы я хотел
отвлечь Дина, я-я...

457
00:24:24,689 --> 00:24:27,857
Я бы дал ему то, чего
у него никогда не было.

458
00:24:27,859 --> 00:24:30,026
- Удовлетворение.
- Именно.

459
00:24:30,028 --> 00:24:31,961
Возможно, вместо того, чтобы
искать его плохие воспоминания,

460
00:24:31,963 --> 00:24:33,696
может, давай,

461
00:24:33,698 --> 00:24:36,232
давай посмотрим хорошие.

462
00:24:38,637 --> 00:24:40,170
<i>Я просто чудо.</i>

463
00:24:40,172 --> 00:24:41,471
<i>С тобой весело.</i>

464
00:24:41,473 --> 00:24:43,006
<i>Стриптизёрши, Сэмми, стриптизёрши.</i>

465
00:24:43,008 --> 00:24:45,708
<i>Настоящее дело со стриптизёршами.</i>

466
00:24:46,069 --> 00:24:48,670
<i>Я побуду с девчонками.</i>

467
00:24:48,719 --> 00:24:50,752
<i>Ты меня знаешь, я - магнит для девчонок.</i>

468
00:24:50,777 --> 00:24:52,844
<i>Возьми у них пирог.</i>

469
00:24:53,819 --> 00:24:55,185
<i>Этот бар... Этот бар...</i>
<i>Этот бар...</i>

470
00:24:55,187 --> 00:24:56,986
<i>У меня никогда не было</i>
<i>ничего такого классного.</i>

471
00:24:56,988 --> 00:24:58,388
<i>«Рокки» всё ещё не продаётся.</i>

472
00:24:58,390 --> 00:24:59,522
<i>«Рокки» всё ещё не продаётся.</i>

473
00:24:59,524 --> 00:25:01,157
Подожди-ка.

474
00:25:01,159 --> 00:25:03,460
<i>Всё ещё охотятся с Касом</i>
<i>на упыря в Вичите.</i>

475
00:25:03,462 --> 00:25:04,861
<i>К вечеру должны вернуться.</i>

476
00:25:04,863 --> 00:25:06,663
<i>Так что, даже не просите,</i>
<i>я его продавать</i>

477
00:25:06,665 --> 00:25:08,498
- <i>ни за что не стану.</i>
- Да. Вот оно...

478
00:25:08,500 --> 00:25:09,866
<i>Ты оставила пьяного парня</i>

479
00:25:09,868 --> 00:25:10,934
<i>наедине с выпивкой?</i>
- Кас.

480
00:25:10,936 --> 00:25:12,869
Такого никогда не было.

481
00:25:12,871 --> 00:25:16,105
Там. Пойдём туда.

482
00:25:27,592 --> 00:25:30,307
Эгей! А вот и они.

483
00:25:30,455 --> 00:25:33,423
Убил упыря - получи пиво.

484
00:25:34,573 --> 00:25:37,107
Дин?

485
00:25:39,294 --> 00:25:42,462
Получил этот великолепный напиток
от Остина - Космического Ковбоя.

486
00:25:43,278 --> 00:25:44,778
Вам понравится.

487
00:25:44,953 --> 00:25:47,687
Дин, что здесь происходит?

488
00:25:47,689 --> 00:25:49,389
В каком смысле?

489
00:25:49,391 --> 00:25:51,658
Кас? Сэм?

490
00:25:51,660 --> 00:25:53,593
Я рада, что вы невредимы.

491
00:25:53,595 --> 00:25:55,595
Я уже начала беспокоиться.

492
00:25:55,597 --> 00:25:57,497
Не говори Дину.

493
00:25:57,499 --> 00:25:59,799
Засмеёт.

494
00:26:01,969 --> 00:26:05,838
Памела Барнс ослепла,
когда увидела мой истинный облик.

495
00:26:05,863 --> 00:26:07,974
Да. К тому же её
убил демон, так что...

496
00:26:07,976 --> 00:26:10,043
Эй, ребята, чего ждёте?

497
00:26:10,045 --> 00:26:11,377
Налетай.

498
00:26:11,379 --> 00:26:13,146
Всё это не настоящее.

499
00:26:13,148 --> 00:26:15,615
Этот бар, Памела...

500
00:26:15,617 --> 00:26:16,916
Прошу прощения?

501
00:26:16,918 --> 00:26:18,851
Реальнее меня ты ещё
никого не встречал,

502
00:26:18,853 --> 00:26:20,353
Сэм Винчестер.

503
00:26:20,355 --> 00:26:24,257
Вы - сложное проявление
воспоминаний Дина,

504
00:26:24,259 --> 00:26:26,959
созданное, чтобы отвлечь его.

505
00:26:26,961 --> 00:26:30,596
А ты умеешь разговаривать
с женщиной.

506
00:26:30,598 --> 00:26:31,798
Послушай меня.

507
00:26:31,800 --> 00:26:33,566
Ты должны вспомнить,
что происходит

508
00:26:33,568 --> 00:26:35,535
там, в реальном мире.

509
00:26:35,537 --> 00:26:37,370
Я знаю, что там идёт дождь.
Что ещё мне нужно знать?

510
00:26:38,640 --> 00:26:39,806
Нет, я говорю не о дожде!

511
00:26:39,808 --> 00:26:41,140
Я говорю о Михаиле!

512
00:26:42,577 --> 00:26:44,510
Куда они делись?

513
00:26:44,512 --> 00:26:46,345
Ооо!

514
00:26:48,783 --> 00:26:49,982
Там?

515
00:26:49,984 --> 00:26:53,119
Кажется, я их слышу.

516
00:26:59,027 --> 00:27:02,495
Может, расскажете
про свою охоту?

517
00:27:02,497 --> 00:27:05,098
Так. Ты только что...

518
00:27:05,400 --> 00:27:07,834
Что, чёрт возьми,
здесь происходит?

519
00:27:07,836 --> 00:27:09,168
Так, всё.

520
00:27:09,170 --> 00:27:10,703
Ты начинаешь
меня беспокоить.

521
00:27:10,705 --> 00:27:13,840
Что происходит?

522
00:27:25,622 --> 00:27:28,523
А здорово вы перемазались
с этим упырём, да?

523
00:27:28,560 --> 00:27:30,855
Нет, мы перемазались
не на охоте.

524
00:27:30,880 --> 00:27:33,659
Мы перемазались сейчас,
в этом баре,

525
00:27:33,661 --> 00:27:35,328
в драке с вампирами.

526
00:27:36,904 --> 00:27:38,931
Думаю, пивом не обойтись.

527
00:27:38,933 --> 00:27:39,866
Да уж.

528
00:27:39,868 --> 00:27:41,734
Дин, послушай меня.

529
00:27:41,736 --> 00:27:43,870
Я думаю, тебя зациклило

530
00:27:43,872 --> 00:27:45,705
в твоей голове.

531
00:27:45,707 --> 00:27:47,385
Михаил в тебя вселился.

532
00:27:47,410 --> 00:27:48,975
Ты должен это помнить.

533
00:27:48,977 --> 00:27:50,376
- Михаил?
- Да.

534
00:27:50,378 --> 00:27:52,478
Михаил в клетке.

535
00:27:52,480 --> 00:27:54,347
Ребята, вы что, шутите?

536
00:27:54,349 --> 00:27:56,015
Нет, Дин, мы не шутим.

537
00:27:56,017 --> 00:27:57,316
Ладно, ладно.

538
00:27:57,318 --> 00:27:59,118
Если мы все в голове Дина,

539
00:27:59,120 --> 00:28:01,954
тогда он должен быть в
состоянии контролировать вещи,

540
00:28:01,956 --> 00:28:03,422
как во сне наяву?

541
00:28:05,360 --> 00:28:07,360
Да. Я-я не знаю.
Может быть. Я...

542
00:28:08,797 --> 00:28:11,097
Подай мне рюмашку.

543
00:28:11,099 --> 00:28:13,599
Силой мысли.

544
00:28:15,236 --> 00:28:18,337
Дин, послушай меня.
Этот бар не настоящий.

545
00:28:18,339 --> 00:28:19,972
Памела не настоящая.

546
00:28:19,974 --> 00:28:23,221
Мы оба видели,
как она ослепла.

547
00:28:33,596 --> 00:28:35,621
Ты слепая?

548
00:28:35,623 --> 00:28:37,857
Да, и уже давно.

549
00:28:37,859 --> 00:28:39,725
Спасибо этому пернатому.

550
00:28:39,727 --> 00:28:41,861
Дин, я случайно.

551
00:28:43,565 --> 00:28:45,364
Дин, она не просто слепая.

552
00:28:45,366 --> 00:28:47,233
Она умерла.

553
00:28:47,235 --> 00:28:49,869
Памела погибла, помогая нам.

554
00:28:51,190 --> 00:28:52,255
Что случилось?

555
00:28:59,236 --> 00:29:00,635
Памела?

556
00:29:07,355 --> 00:29:09,343
Нет-нет-нет-нет-нет.

557
00:29:09,368 --> 00:29:11,288
Ребята, это моя жизнь.

558
00:29:11,313 --> 00:29:13,167
Это мечта.

559
00:29:13,228 --> 00:29:14,894
Нет, нет, это не так.

560
00:29:14,896 --> 00:29:17,078
Это просто сон, Дин.

561
00:29:17,103 --> 00:29:18,703
Всё это сон.

562
00:29:18,867 --> 00:29:21,167
Пожалуйста, ты должен...

563
00:29:21,169 --> 00:29:22,668
Ты должен попытаться вспомнить,

564
00:29:22,670 --> 00:29:24,337
потому что людям в твоей жизни -

565
00:29:24,339 --> 00:29:26,672
в твоей реальной жизни, там,

566
00:29:26,674 --> 00:29:29,208
нужно, чтобы ты вернулся.

567
00:29:35,550 --> 00:29:37,884
Покипси.

568
00:29:40,488 --> 00:29:41,988
Что ты сказал?

569
00:29:43,364 --> 00:29:45,564
Покипси.

570
00:30:13,602 --> 00:30:14,935
Я вспомнил.

571
00:30:17,909 --> 00:30:19,603
Я всё вспомнил.

572
00:30:29,194 --> 00:30:30,793
Привет, ребята.

573
00:30:39,916 --> 00:30:42,128
Что ж, забавное место.

574
00:30:42,153 --> 00:30:44,420
Вон из моей головы.

575
00:30:44,422 --> 00:30:48,190
Ты не серьёзно, Дин,
признай честно.

576
00:30:48,192 --> 00:30:50,359
Ты можешь лгать им,

577
00:30:50,361 --> 00:30:55,397
но в глубине души я знаю тебя.

578
00:30:55,399 --> 00:30:57,933
Я - это ты.

579
00:30:57,935 --> 00:31:01,670
Ты терпишь ангелочка только потому,
что считаешь себя ему обязанным,

580
00:31:01,672 --> 00:31:06,375
потому что он "сжал тебя крепко
и спас от вечных мучений".

581
00:31:06,377 --> 00:31:08,844
Или как там.

582
00:31:08,846 --> 00:31:12,815
Но с тех пор, что он сделал?

583
00:31:12,817 --> 00:31:14,516
Одни сплошные ошибки,

584
00:31:14,518 --> 00:31:17,086
одна за другой.

585
00:31:17,088 --> 00:31:19,521
И Сэм...
О, Сэм...

586
00:31:19,523 --> 00:31:23,158
Знаешь, самым счастливым Дин был,
когда ты бросил охоту,

587
00:31:23,160 --> 00:31:26,762
оставив его с вашим
отцом одних вдвоём.

588
00:31:26,764 --> 00:31:31,233
Видишь ли, в глубине души он знает,
что ты будешь его бросать -

589
00:31:31,235 --> 00:31:33,569
снова и снова.

590
00:31:33,571 --> 00:31:35,971
- Заткнись!
- Они тебе не нужны.

591
00:31:35,973 --> 00:31:37,706
Они тебе даже не нравятся.

592
00:31:37,708 --> 00:31:41,643
Они не твоя семья,
они твоё ярмо.

593
00:31:41,645 --> 00:31:44,847
Они висят у тебя на шее.

594
00:31:44,849 --> 00:31:47,549
И в глубине души ты хотел,

595
00:31:47,551 --> 00:31:51,420
ты отчаянно хотел
сбежать от них.

596
00:31:51,422 --> 00:31:54,723
И именно поэтому ты сказал «да».

597
00:31:54,725 --> 00:31:57,426
Я сказал, закрой
свою грязную пасть!

598
00:31:57,428 --> 00:32:00,195
Что-то здесь не так.

599
00:32:00,197 --> 00:32:02,598
Ты тянешь время.

600
00:32:02,600 --> 00:32:04,700
Разве?

601
00:32:20,684 --> 00:32:22,785
Монстры! Мы едва их опередили.

602
00:32:22,787 --> 00:32:24,286
Где Сэм? Нам нужно...

603
00:32:25,228 --> 00:32:26,994
Никогда о таких не слышала.

604
00:32:27,019 --> 00:32:28,118
Что они делают?

605
00:32:28,143 --> 00:32:29,610
Пытаются помочь Дину.

606
00:32:29,894 --> 00:32:31,527
Тигр, запри входную дверь.

607
00:32:31,529 --> 00:32:34,011
Остальным - приготовиться,
если они ворвутся.

608
00:32:34,036 --> 00:32:34,763
Да.

609
00:32:34,765 --> 00:32:36,165
Ты готов?

610
00:32:37,768 --> 00:32:39,668
Хорошо.

611
00:32:39,670 --> 00:32:41,670
Он тянет время,

612
00:32:41,672 --> 00:32:45,374
чтобы его монстры успели
добраться до нас и спасти его.

613
00:32:45,376 --> 00:32:48,612
Ты думаешь, они нужны
мне, чтобы спасти меня?

614
00:32:48,637 --> 00:32:49,603
Брось.

615
00:32:49,814 --> 00:32:51,613
Ладно, раз ты такой крутой,

616
00:32:51,615 --> 00:32:54,817
щелкни пальцами
и прикончи нас.

617
00:32:55,797 --> 00:32:58,598
Ты этого хочешь?

618
00:32:58,623 --> 00:33:00,089
Да, хочу.

619
00:33:02,693 --> 00:33:04,059
Он не может.

620
00:33:04,061 --> 00:33:07,396
Потому что здесь мы все
только мысленные проекции,

621
00:33:07,398 --> 00:33:09,998
здесь мы все равны.

622
00:33:10,000 --> 00:33:13,235
Значит, здесь ты простой болтун.

623
00:33:20,444 --> 00:33:23,745
Ты думаешь мне нужны мои силы?

624
00:33:23,747 --> 00:33:26,381
Я разрушаю миры

625
00:33:26,383 --> 00:33:30,452
и я раздавлю вас голыми руками.

626
00:33:30,454 --> 00:33:31,920
Докажи.

627
00:34:09,627 --> 00:34:11,860
- Это там...?
- Это они.

628
00:34:11,862 --> 00:34:13,295
Они не смогут.

629
00:34:13,297 --> 00:34:15,998
Они не смогут
пройти через дверь.

630
00:34:16,000 --> 00:34:18,567
- Им не придется.
- Тигр?

631
00:34:18,569 --> 00:34:20,435
Тигру не надо было
идти в лес одному.

632
00:34:23,107 --> 00:34:24,439
А тебе надо было
самой запереть дверь.

633
00:35:06,106 --> 00:35:07,639
Нет!

634
00:35:27,800 --> 00:35:31,189
А вы не всё продумали.

635
00:35:31,214 --> 00:35:33,548
Даже если бы ты
смог выгнать меня,

636
00:35:33,978 --> 00:35:38,046
что, по-твоему,
после меня останется?

637
00:35:38,048 --> 00:35:41,350
От тебя останется
мешок с костями.

638
00:35:43,420 --> 00:35:46,488
Тогда мы не выгоним его.

639
00:35:46,490 --> 00:35:48,357
Мы его запрём.

640
00:36:07,021 --> 00:36:10,823
Это его удержит.
Мой разум, мои правила.

641
00:36:10,848 --> 00:36:12,648
Я его поймал.

642
00:36:15,386 --> 00:36:16,952
Я - Клетка.

643
00:36:27,592 --> 00:36:31,494
Остальное мы уберём.

644
00:36:31,597 --> 00:36:33,630
Да.

645
00:36:34,133 --> 00:36:36,285
А что с монстрами Михаила?

646
00:36:36,310 --> 00:36:37,909
Мы за ними следим.

647
00:36:38,037 --> 00:36:39,237
После того, как вы проснулись,

648
00:36:39,239 --> 00:36:42,340
они просто разошлись.

649
00:36:42,342 --> 00:36:45,176
Я думаю, Михаил не может
их сейчас контролировать.

650
00:36:46,580 --> 00:36:47,980
Да.

651
00:36:48,636 --> 00:36:51,670
Мэгги...

652
00:36:51,695 --> 00:36:53,495
Спасибо.

653
00:36:53,920 --> 00:36:55,052
За всё.

654
00:36:55,054 --> 00:36:57,284
Это была не я.

655
00:36:57,309 --> 00:36:58,742
Это Джек...

656
00:37:00,342 --> 00:37:03,977
Я не знала, что он всё ещё может
делать ангельские штуки.

657
00:37:06,389 --> 00:37:08,823
Да. Да.

658
00:37:11,393 --> 00:37:12,659
Я тоже не знал.

659
00:37:12,707 --> 00:37:15,975
Эта магия сжигает твою душу.

660
00:37:18,670 --> 00:37:21,464
- Это было случайно.
- Ты не можешь позволить себе

661
00:37:21,489 --> 00:37:23,322
такие случайности.

662
00:37:23,516 --> 00:37:26,033
Душа тебе нужна душа,
чтобы жить, чтобы...

663
00:37:26,058 --> 00:37:27,724
Они бы вас убили.

664
00:37:28,827 --> 00:37:30,393
Я знаю.

665
00:37:32,183 --> 00:37:34,083
Я не сержусь на тебя.

666
00:37:35,405 --> 00:37:37,138
Я...

667
00:37:38,552 --> 00:37:41,753
Я только что воочию видел,
что такое бездушие.

668
00:37:42,099 --> 00:37:44,466
Дело не только в том,
чтобы ты жил дальше, Джек.

669
00:37:44,570 --> 00:37:47,104
Речь о том, чтобы ты
оставался собой.

670
00:37:49,820 --> 00:37:51,620
Ты понимаешь?

671
00:37:56,624 --> 00:37:58,558
Это больше не повторится.

672
00:38:01,001 --> 00:38:02,434
Хорошо.

673
00:38:18,610 --> 00:38:20,977
Здесь только ты.

674
00:38:24,444 --> 00:38:28,179
Здесь только ты.

675
00:38:39,225 --> 00:38:41,125
Выпусти меня! Давай!

676
00:38:50,717 --> 00:38:52,650
Это всё ты.

677
00:39:15,128 --> 00:39:16,861
Дин.

678
00:39:17,803 --> 00:39:20,804
Итак, не все новости хорошие.

679
00:39:23,169 --> 00:39:25,503
Я сказала, что скоро
снова тебя увижу.

680
00:39:25,505 --> 00:39:26,750
Могла бы постучать.

681
00:39:26,775 --> 00:39:31,211
Я решила, что стука у тебя
в голове достаточно.

682
00:39:31,236 --> 00:39:34,004
Михаил заперт.

683
00:39:34,029 --> 00:39:36,029
Похоже на то.

684
00:39:38,065 --> 00:39:39,798
Сэм сказал, что
один из твоих жнецов

685
00:39:39,886 --> 00:39:41,797
и правда оказал помощь.

686
00:39:42,133 --> 00:39:44,633
Я думаю, что это,
скорее всего, была ты.

687
00:39:44,658 --> 00:39:47,259
Не говори никому.

688
00:39:47,392 --> 00:39:48,858
Ты нарушила правила.

689
00:39:48,883 --> 00:39:52,218
Я пошла на обдуманный риск.

690
00:39:52,243 --> 00:39:54,176
Я предупреждала тебя,

691
00:39:54,367 --> 00:39:58,903
как опасно прыгать
из мира в мир.

692
00:39:58,905 --> 00:40:03,741
Но ты меня не послушал,
не так ли?

693
00:40:04,870 --> 00:40:07,637
Спасти маму и Джека,

694
00:40:07,662 --> 00:40:10,070
помочь людям из другого мира -

695
00:40:10,095 --> 00:40:11,995
я бы сказал, оно того стоило.

696
00:40:12,020 --> 00:40:14,120
И посмотри на себя.

697
00:40:17,328 --> 00:40:20,406
Помнишь, ты посещал
мою читальню?

698
00:40:20,759 --> 00:40:23,093
Полки и полки тетрадей

699
00:40:23,118 --> 00:40:25,885
с описанием, как
ты можешь умереть.

700
00:40:25,910 --> 00:40:27,343
Да уж.

701
00:40:27,368 --> 00:40:29,768
Жизнеутверждающая классика.

702
00:40:30,069 --> 00:40:32,906
Что ж, а самое смешное,

703
00:40:32,931 --> 00:40:35,631
что все они переписаны.

704
00:40:36,567 --> 00:40:39,968
Теперь все они
заканчиваются одинаково -

705
00:40:40,346 --> 00:40:43,297
как архангел Михаил,
сбегает из твоего разума

706
00:40:43,322 --> 00:40:48,058
и используя тебя в качестве сосуда,
сжигает этот мир.

707
00:40:50,323 --> 00:40:51,689
Все до единой?

708
00:40:51,784 --> 00:40:53,517
Все.

709
00:40:56,291 --> 00:40:58,257
Кроме одной.

710
00:41:19,118 --> 00:41:21,764
И что мне с этим делать?

711
00:41:21,789 --> 00:41:23,455
Сам решай.

712
00:41:43,442 --> 00:41:47,742
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00">Злюка</font>

