1
00:00:09,222 --> 00:00:10,941
Люцифер забрал у
Джека благодать.

2
00:00:11,022 --> 00:00:14,273
Я понимаю, тебе нелегко без твоих сил.
Но я в тебя верю.

3
00:00:17,531 --> 00:00:18,315
Джек?!

4
00:00:18,626 --> 00:00:19,571
ТОГДА

5
00:00:20,378 --> 00:00:24,026
Лили Сандер. Профессор, специалист
по апокалиптической литературе.

6
00:00:24,041 --> 00:00:26,167
Всю свою жизнь я
мечтала об ангелах.

7
00:00:26,169 --> 00:00:31,083
У меня была жизнь, чудесная
жизнь, но они всё у меня отняли.

8
00:00:31,579 --> 00:00:34,897
Нет!

9
00:00:35,349 --> 00:00:39,401
Ишим сказал, вы заключили какой-то
договор, и используете тёмную магию.

10
00:00:39,456 --> 00:00:40,804
Я пользуюсь их магией.

11
00:00:40,832 --> 00:00:44,824
Каждый раз, когда я накладываю
чары, частичка моей души сгорает.

12
00:00:46,431 --> 00:00:47,281
Всё хорошо, Джек.

13
00:00:47,482 --> 00:00:48,549
Джек, мы здесь, с тобой.

14
00:00:48,555 --> 00:00:49,996
Он в хороших руках. Не бойтесь.

15
00:00:50,138 --> 00:00:54,333
У Джека полное соматическое расстройство.
У него начинают отказывать все органы.

16
00:00:54,557 --> 00:00:58,373
Когда благодати не стало,
тело Джека охватил хаос.

17
00:00:58,880 --> 00:01:00,830
Его клетки пожирают друг друга.

18
00:01:00,981 --> 00:01:02,861
Джек - частично архангел.

19
00:01:02,863 --> 00:01:08,712
Ему нужно что-то посильнее, возможно,
приправленное магией, и как можно скорее.

20
00:01:11,840 --> 00:01:12,948
- Джек!
- Джек!

21
00:01:14,015 --> 00:01:15,116
- Ну, как?
- Что нам делать?

22
00:01:15,119 --> 00:01:18,541
Присматривать за ним.
И быть рядом, пока он умирает.

23
00:01:21,815 --> 00:01:23,433
СЕЙЧАС

24
00:01:29,358 --> 00:01:32,334
Тихо, тихо, тихо, не спеши.
Спокойно. Осторожно. Всё хорошо.

25
00:01:38,684 --> 00:01:46,238
Прошу, не грустите. Может, 
именно так всё и должно было быть.

26
00:01:47,826 --> 00:01:52,644
Хватит этой херни про «должно быть».
Ничто не предопределено.

27
00:01:52,798 --> 00:01:53,523
Дин.

28
00:02:22,211 --> 00:02:27,218
Можешь сказать ему,
что всё нормально?

29
00:02:28,116 --> 00:02:31,396
Сам скажешь. Он сейчас вернётся.

30
00:02:35,207 --> 00:02:43,825
Сэм, что будет дальше
с таким, как я?

31
00:02:46,351 --> 00:02:47,347
Не знаю.

32
00:02:52,274 --> 00:02:54,118
Значит, меня ждёт приключение.

33
00:03:06,605 --> 00:03:07,329
Дин.

34
00:03:09,441 --> 00:03:10,502
Не могу.

35
00:03:14,372 --> 00:03:17,543
Это неправильно, Кас. Это так...

36
00:03:17,548 --> 00:03:20,494
Как? Несправедливо?

37
00:03:22,445 --> 00:03:25,851
Я знаю. Но ты нужен ему.

38
00:03:41,807 --> 00:03:42,690
Всё.

39
00:04:03,988 --> 00:04:06,105
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

40
00:04:17,409 --> 00:04:20,891
Наверное, нужно подумать,
что делать дальше.

41
00:04:25,567 --> 00:04:30,889
Поминки и костёр, как для
охотника. Джек этого хотел бы.

42
00:04:33,642 --> 00:04:34,334
Сэм...

43
00:04:35,574 --> 00:04:36,843
Твоему брату больно.

44
00:04:38,747 --> 00:04:43,422
Оставь его. Если он хочет,
пусть побудет один.

45
00:04:54,062 --> 00:04:56,582
Это Мэри Винчестер.
Вы сами всё знаете.

46
00:04:58,604 --> 00:05:03,365
Привет, мам, это я. Прости,
что оставляю сообщение, но...

47
00:05:05,324 --> 00:05:09,161
Джек, он заболел,

48
00:05:11,907 --> 00:05:15,646
и в общем, он умер сегодня утром.

49
00:05:16,535 --> 00:05:20,505
Я бы раньше позвонил, но всё
случилось очень быстро.

50
00:05:21,831 --> 00:05:24,899
Мы надеялись всё
исправить, как всегда.

51
00:05:26,328 --> 00:05:28,786
В общем, мам, извини.

52
00:05:29,147 --> 00:05:32,625
Я знаю, как много он значил
для тебя и для всех нас.

53
00:05:33,367 --> 00:05:36,684
Честно говоря, я был бы
рад услышать твой голос.

54
00:05:37,643 --> 00:05:39,563
Перезвони нам, когда сможешь.

55
00:06:14,225 --> 00:06:15,512
Ты Сэма не видел?

56
00:06:23,351 --> 00:06:26,084
Как ты мог его отпустить?
В таком-то состоянии?

57
00:06:27,072 --> 00:06:28,599
Дин, просил ты оставить его.

58
00:06:28,600 --> 00:06:32,204
Да, оставить в бункере, под
присмотром, с нами, а не так.

59
00:06:33,912 --> 00:06:35,119
Дин, смотри.

60
00:06:48,543 --> 00:06:49,848
Не дай бог ты заключил сделку!

61
00:06:50,228 --> 00:06:52,641
Э... Сделку? Что? Нет.

62
00:06:53,779 --> 00:06:57,616
Я хотел сложить костёр.

63
00:07:33,600 --> 00:07:41,015
Я даже этого не смог для него 
сделать. Я так мало сделал.

64
00:07:42,581 --> 00:07:43,177
Сэм.

65
00:07:43,189 --> 00:07:48,203
Надо было постараться. Понимаешь, у нас
столько всего есть - магия, знания.

66
00:07:49,667 --> 00:07:52,339
Но что толку, если мы
не смогли его спасти?

67
00:07:52,374 --> 00:07:53,981
По крайней мере, ты был с ним.

68
00:07:57,078 --> 00:08:03,467
Неправильно всё это. Не думал я,
что так путь Джека завершится.

69
00:08:06,121 --> 00:08:07,360
Да. Никто не думал.

70
00:08:09,708 --> 00:08:18,244
Сам факт смерти любой, даже ангельской,
кажется естественным, а вот его - нет.

71
00:08:20,261 --> 00:08:25,517
Джек ушёл раньше времени.
И раньше меня.

72
00:08:28,810 --> 00:08:29,934
Так что будем делать?

73
00:08:30,662 --> 00:08:35,067
Попрощаемся завтра.

74
00:08:36,768 --> 00:08:40,330
А сегодня нажрёмся.

75
00:09:35,644 --> 00:09:36,515
За Джека!

76
00:10:04,272 --> 00:10:06,168
Мы сделали всё, что могли.

77
00:10:25,076 --> 00:10:29,530
За тебя, Джек, где бы ты ни был.

78
00:10:37,371 --> 00:10:40,454
Джек, не спеши.
Не пихай в рот всё сразу.

79
00:10:40,499 --> 00:10:41,589
Сигнала так и нет.

80
00:10:41,840 --> 00:10:44,045
А я говорил - отстойное приложение.

81
00:10:44,913 --> 00:10:46,440
Вот что я нашёл в бардачке.

82
00:10:46,498 --> 00:10:49,657
Ага! По старинке!
Настоящая карта.

83
00:10:49,721 --> 00:10:51,493
Поищем дорогу в Додж-Сити.

84
00:10:51,970 --> 00:10:53,911
Иди сюда, Джек, научу читать карту.

85
00:10:54,445 --> 00:10:58,664
Значит, первое правило...
первое правило...

86
00:10:59,144 --> 00:10:59,959
Дин?

87
00:10:59,961 --> 00:11:01,268
Север обычно вверху.

88
00:11:07,836 --> 00:11:08,988
Что-то не так.

89
00:11:51,018 --> 00:11:52,334
Я сто лет такого не видел.

90
00:11:53,453 --> 00:11:55,315
На каком это вообще языке?

91
00:11:56,284 --> 00:12:00,770
Мы не уверены, но это точно клинопись. 
Кевин был весьма дотошен.

92
00:12:01,226 --> 00:12:07,121
Да. Мы всё сохранили - переводы, его 
заметки к ним, примечания. Всё, что было.

93
00:12:10,143 --> 00:12:11,281
Это они?

94
00:12:11,340 --> 00:12:12,764
Да, здесь всё.

95
00:12:13,957 --> 00:12:14,847
И это возможно?

96
00:12:14,866 --> 00:12:16,477
Думаю, что возможно.

97
00:12:16,719 --> 00:12:17,666
Что возможно?

98
00:12:20,062 --> 00:12:21,073
Привет, Дин.

99
00:12:21,564 --> 00:12:23,816
Дин, ты помнишь Лили Сандер?

100
00:12:24,300 --> 00:12:24,875
Ли...

101
00:12:28,666 --> 00:12:29,752
Ты постарела.

102
00:12:30,473 --> 00:12:36,954
Правда? Неприятный побочный 
эффект отказа от магии, полагаю.

103
00:12:37,378 --> 00:12:40,112
А-а... Что ты здесь делаешь?

104
00:12:40,249 --> 00:12:41,299
Я позвал.

105
00:12:41,821 --> 00:12:42,366
Ты...

106
00:12:45,536 --> 00:12:51,906
Так. Насколько я помню, она убила кучу
ангелов, чтобы отомстить за дочь.

107
00:12:51,907 --> 00:12:53,002
И тебя пыталась грохнуть.

108
00:12:53,096 --> 00:12:53,967
Да, я помню.

109
00:12:53,969 --> 00:12:54,605
Не в этом де...

110
00:12:55,275 --> 00:13:00,585
Дин, слушай, вчера, после пятого
стакана виски, меня озарило.

111
00:13:00,605 --> 00:13:04,557
Мы всё перерыли в поисках
способа вылечить Джека, так?

112
00:13:05,007 --> 00:13:08,827
Но даже не заглянули в переводы 
скрижалей, сделанные Кевином.

113
00:13:09,738 --> 00:13:11,172
А какой от них толк?

114
00:13:11,475 --> 00:13:16,452
Кевин перевёл их в какие-то
кракозябры, понятные только пророку.

115
00:13:16,515 --> 00:13:19,384
А Донателло, сдаётся
мне, нам уже не поможет.

116
00:13:20,522 --> 00:13:22,092
Возможно, я смогу прочесть.

117
00:13:23,542 --> 00:13:24,785
А ты у нас теперь пророк?

118
00:13:24,877 --> 00:13:25,938
За неимением лучшего.

119
00:13:26,235 --> 00:13:30,685
Лили - эксперт по ангелам, и разбирается
в их магии так, как нам и не снилось.

120
00:13:30,955 --> 00:13:33,984
Если она прочтёт перевод,
может, мы сотворим чудо.

121
00:13:34,369 --> 00:13:35,458
Какое ещё чудо?

122
00:13:36,122 --> 00:13:37,841
Способ вернуть Джека домой.

123
00:13:39,925 --> 00:13:42,163
Ну ладно, давай.

124
00:13:49,251 --> 00:13:50,732
Ну, получается?

125
00:13:58,577 --> 00:13:59,763
Простите, не могу.

126
00:13:59,828 --> 00:14:01,965
О, ну ладно, спасибо, что заглянула.

127
00:14:02,059 --> 00:14:05,594
Стойте. Воспользуйтесь моей магией.

128
00:14:05,668 --> 00:14:06,572
Твоей магией?

129
00:14:06,740 --> 00:14:11,369
При помощи которой я, как вы изящно
выразились, мстила за свою дочь.

130
00:14:12,156 --> 00:14:18,987
Вы сказали, что ваш нефилим, Джек, остался
без благодати, и его тело погибло?

131
00:14:19,297 --> 00:14:23,967
Моя магия берёт силу из человеческой 
души. Она может спасти его.

132
00:14:24,206 --> 00:14:25,567
И ты отдашь свою душу?

133
00:14:25,738 --> 00:14:28,006
Не мою душу, а его.

134
00:14:28,748 --> 00:14:29,474
Нет.

135
00:14:30,074 --> 00:14:33,069
Разумеется, нужна
не вся душа целиком.

136
00:14:33,072 --> 00:14:33,896
Какая часть?

137
00:14:35,564 --> 00:14:41,076
Для того чтобы просто поддерживать его 
тело,  много не нужно. Он даже не заметит.

138
00:14:41,387 --> 00:14:47,526
О чём мы вообще говорим? Слишком поздно. 
Джек мёртв. Его души больше нет, так?

139
00:14:47,610 --> 00:14:54,574
Может, и есть. Если Джек на Небесах, могу
я попробовать вернуть его душу в тело.

140
00:14:55,592 --> 00:14:57,742
Хотя бы на несколько секунд.

141
00:14:57,822 --> 00:14:59,125
Больше мне и не нужно.

142
00:14:59,456 --> 00:15:04,795
Если я смогу открыть дверь, ваш мальчик
будет жить с помощью моей магии.

143
00:15:06,313 --> 00:15:10,775
Он воскреснет и излечится.
Не благодарите.

144
00:15:11,600 --> 00:15:16,337
Ты пойдёшь на это ради нас, да?
И почему? Лишь по доброте душевной?

145
00:15:17,156 --> 00:15:19,354
Нет, но я предлагаю обмен.

146
00:15:19,372 --> 00:15:20,270
Обмен на что?

147
00:15:20,626 --> 00:15:28,302
Я стара и скоро умру. И когда всё закончится, 
наверняка мне прямая дорога в Ад.

148
00:15:28,917 --> 00:15:29,916
Почему?

149
00:15:30,786 --> 00:15:35,905
Я перебила немало ангелов. Вряд ли они
ждут меня с распростёртыми объятиями.

150
00:15:37,113 --> 00:15:43,256
В общем, я помогу вам, если
отправите меня на Небеса.

151
00:15:46,135 --> 00:15:47,900
Речь идёт о душе Джека.

152
00:15:48,804 --> 00:15:49,616
Не о всей душе.

153
00:15:49,839 --> 00:15:52,488
А, ну тогда ладно.
Неужели ты тоже за?

154
00:15:52,508 --> 00:15:54,514
Ты не думаешь,
что это Джеку решать?

155
00:15:54,843 --> 00:15:58,404
Послушай, я знаю, насколько важна душа.
Поверь мне, знаю.

156
00:15:58,405 --> 00:16:00,469
Но если есть шанс
спасти его и вернуть...

157
00:16:00,469 --> 00:16:05,140
Если мы это сделаем... Если...
Как нам отправить её наверх?

158
00:16:06,185 --> 00:16:08,850
Договориться со Смертью, с Билли?
Похитить Жнеца?

159
00:16:09,191 --> 00:16:14,064
Смерть могущественна, но ни она, ни Жнецы 
не решают, кому наверх идти, а кому вниз.

160
00:16:14,396 --> 00:16:15,327
А кто решает?

161
00:16:16,999 --> 00:16:19,550
Анубис. Хранитель Мёртвых.

162
00:16:19,762 --> 00:16:25,303
Древние египтяне верили, что после
смерти Анубис кладёт на весы сердца их

163
00:16:25,304 --> 00:16:26,638
против пера богини справедливости.

164
00:16:26,684 --> 00:16:30,782
Да, взвешивание сердец, но это был 
не Анубис, а Осирис. Мы знакомы.

165
00:16:30,794 --> 00:16:31,825
Говнюк ещё тот.

166
00:16:32,014 --> 00:16:35,705
Осирис - отец Анубиса, Небеса
обошли его, наняв вместо него сына.

167
00:16:35,707 --> 00:16:37,044
Анубис трудится на Небеса?

168
00:16:37,048 --> 00:16:38,910
Не на Небеса, а вместе с ними.

169
00:16:38,915 --> 00:16:44,409
Когда Бог ушёл - это длинная история - нужен был
новый судья, и Анубис был лучшим вариантом.

170
00:16:44,436 --> 00:16:47,509
Его наняли на время, чтобы караван
душ и дальше шёл по графику?

171
00:16:47,510 --> 00:16:49,402
Отлично. Значит, вызовем его.

172
00:16:49,410 --> 00:16:51,256
Вы умеете вызывать богов?

173
00:16:51,400 --> 00:16:52,509
Приходилось.

174
00:16:59,508 --> 00:17:00,969
Иди сюда. Ну, давай.

175
00:17:01,640 --> 00:17:02,558
Принеси!

176
00:17:10,703 --> 00:17:12,052
Рузвельт!

177
00:17:31,803 --> 00:17:32,898
Кто ты такой?

178
00:17:33,575 --> 00:17:34,563
Я Джек.

179
00:17:38,523 --> 00:17:39,645
Я твой сын.

180
00:17:48,809 --> 00:17:49,635
Боже.

181
00:17:52,336 --> 00:17:56,263
Джек. Это ты.

182
00:18:02,089 --> 00:18:06,940
Я не понимаю. Ты же был ребёнком.

183
00:18:07,676 --> 00:18:09,126
Я подрос.

184
00:18:11,927 --> 00:18:13,037
Ты знаешь, где мы?

185
00:18:17,119 --> 00:18:24,055
Рузвельт? Его сбила машина, когда я 
училась в школе. Но как это возможно?

186
00:18:25,060 --> 00:18:33,905
Ты на Небесах. В своих воспоминаниях,
в лучших воспоминаниях. Ты...

187
00:18:34,460 --> 00:18:38,485
Умерла. В день,
когда ты родился.

188
00:18:44,365 --> 00:18:45,869
Но почему..?

189
00:18:52,977 --> 00:18:53,825
Нет.

190
00:18:55,778 --> 00:19:00,856
Нет, нет, нет. Детка, нет, нет.
Кастиэль должен был заботиться о тебе.

191
00:19:00,859 --> 00:19:06,525
Он заботился. Он и Сэм с Дином.
Они очень старались.

192
00:19:08,693 --> 00:19:14,552
Но всё пошло не по плану. Поэтому
мне нужно было проведать тебя.

193
00:19:15,511 --> 00:19:16,719
Джек, что случилось?

194
00:19:19,882 --> 00:19:24,868
Лили почти закончила свою инструкцию 
для Джека, чтобы он знал, как...

195
00:19:25,077 --> 00:19:28,539
Пользоваться жрущей души
магией? Да уж, она - нечто.

196
00:19:28,616 --> 00:19:30,098
Дин, мы уже всё обсудили.

197
00:19:30,304 --> 00:19:33,558
Знаю. «Так надо», «Это
единственный шанс». Точно.

198
00:19:33,941 --> 00:19:37,234
Но я не могу верить на слово
чокнутой бывшей убийце ангелов.

199
00:19:37,238 --> 00:19:41,656
Мне это тоже не нравится, но риск и 
сомнительные сделки - это наша жизнь.

200
00:19:41,659 --> 00:19:43,148
И в итоге мы всегда огребаем.

201
00:19:43,172 --> 00:19:46,098
А что ты предлагаешь?
Оставить Джека в морге? Сжечь?

202
00:19:46,141 --> 00:19:46,956
Я так не говорил.

203
00:19:46,959 --> 00:19:50,990
По-моему, не сделать этого - это всё равно, 
что снова позволить ему умереть.

204
00:19:50,994 --> 00:19:55,771
Я тоже хочу вернуть Джека. Хочу.
Просто не доверяю Лили.

205
00:19:59,351 --> 00:20:00,410
Ты разыскал Джека?

206
00:20:00,424 --> 00:20:05,779
Не совсем. Ангельское радио
транслирует сигнал тревоги.

207
00:20:06,182 --> 00:20:06,954
Шикарно.

208
00:20:07,080 --> 00:20:10,474
Все врата Небесные открыты,
даже те, что запер Метатрон.

209
00:20:10,565 --> 00:20:11,398
И что это значит?

210
00:20:11,633 --> 00:20:14,038
Не знаю, но это не хорошо.

211
00:20:14,136 --> 00:20:15,124
Ещё шикарнее.

212
00:20:16,188 --> 00:20:20,165
Ладно, ты иди. Когда мы
с Лили будем готовы, помолимся.

213
00:20:37,826 --> 00:20:39,353
Здесь все инструкции.

214
00:20:41,596 --> 00:20:42,441
Спасибо.

215
00:20:43,909 --> 00:20:47,880
Итак, мы почти готовы. Ещё кое-что
осталось, сейчас принесу.

216
00:20:50,132 --> 00:20:50,794
Эй.

217
00:21:04,004 --> 00:21:08,562
Знаешь, наверное, мы с тобой не с того 
начали. Я должен тебя поблагодарить.

218
00:21:09,724 --> 00:21:11,237
Извинения приняты.

219
00:21:14,613 --> 00:21:17,775
Но кое-что меня беспокоит.

220
00:21:19,265 --> 00:21:25,121
Если эта твоя магия так
хороша, что ж ты её бросила?

221
00:21:29,561 --> 00:21:35,037
Позволила себе состариться.
Готова позволить умереть.

222
00:21:37,071 --> 00:21:40,619
Почему? Зачем отправляться
в Ад без надобности?

223
00:21:41,385 --> 00:21:43,047
Чего-то ты недоговариваешь.

224
00:21:46,311 --> 00:21:48,049
Когда Ишим лишил меня дочери,

225
00:21:49,439 --> 00:21:55,071
я поклялась убить его, даже если
придётся сжечь всю мою душу.

226
00:21:57,131 --> 00:21:58,196
Но не пришлось.

227
00:22:00,185 --> 00:22:04,607
У меня осталась совсем
небольшая часть.

228
00:22:04,646 --> 00:22:05,398
И?

229
00:22:06,632 --> 00:22:12,262
Мей, моя дочь, моя
девочка, на Небесах.

230
00:22:12,567 --> 00:22:15,756
И раз уж у меня остался
кусочек души...

231
00:22:19,113 --> 00:22:20,809
Теперь ты понимаешь?

232
00:22:23,822 --> 00:22:27,732
Эй! Кто-нибудь!

233
00:22:44,904 --> 00:22:45,796
Цуриил.

234
00:22:55,091 --> 00:22:55,911
Дюма.

235
00:22:57,083 --> 00:22:58,078
Кастиэль.

236
00:22:58,443 --> 00:22:59,313
Что случилось?

237
00:23:00,837 --> 00:23:03,400
Не знаю. Мы просто...

238
00:23:03,886 --> 00:23:04,888
Извини.

239
00:23:08,239 --> 00:23:11,545
Когда это нечто коснулось
меня, всё почернело.

240
00:23:14,927 --> 00:23:16,528
А почему ты не на Земле?

241
00:23:16,570 --> 00:23:17,945
Я кое-кого ищу.

242
00:23:20,869 --> 00:23:21,817
Джека.

243
00:23:22,744 --> 00:23:23,975
Мне надо его найти.

244
00:23:25,445 --> 00:23:26,472
Не бросай меня.

245
00:23:29,565 --> 00:23:30,591
Ты можешь идти?

246
00:23:33,220 --> 00:23:33,857
Дюма.

247
00:23:48,401 --> 00:23:49,156
Холодное.

248
00:23:50,971 --> 00:23:52,003
Его здесь нет.

249
00:23:54,424 --> 00:23:56,905
Здравствуй, Кастиэль. Дюма.

250
00:23:58,318 --> 00:23:59,289
Джек ушёл.

251
00:23:59,482 --> 00:24:00,491
Как это возможно?

252
00:24:00,511 --> 00:24:04,839
Возможно, его ангельская часть знала, что 
он на Небесах. В любом случае, его нет.

253
00:24:05,135 --> 00:24:06,878
Наоми, что здесь происходит?

254
00:24:06,996 --> 00:24:11,971
На нас напали. Она разнесла
врата, прорвала нашу оборону.

255
00:24:12,059 --> 00:24:13,950
Нас очень мало, мы не
смогли её остановить.

256
00:24:14,272 --> 00:24:16,297
Её? Что значит - её?

257
00:24:16,329 --> 00:24:19,657
Это Тень, та, что
правит Пустотой.

258
00:24:20,788 --> 00:24:25,401
Странно, что ты не признал её работу,
Кастиэль. Я думала, вы старые друзья.

259
00:24:28,027 --> 00:24:29,104
Что это за место?

260
00:24:29,107 --> 00:24:34,495
Ничего, кроме Пустоты. Ангелы и демоны
после смерти оказываются здесь.

261
00:24:34,998 --> 00:24:36,013
Откуда ты знаешь?

262
00:24:36,147 --> 00:24:38,179
Тебе единственному удалось сбежать.

263
00:24:39,853 --> 00:24:40,927
Чего она хочет?

264
00:24:41,421 --> 00:24:46,039
Мальчика. Пустота считает
Джека своей собственностью.

265
00:24:46,174 --> 00:24:49,193
Кто знает, может, она и права.
Он же наполовину ангел.

266
00:24:49,341 --> 00:24:50,082
И что нам делать?

267
00:24:50,530 --> 00:24:51,546
Отдать его ей.

268
00:24:51,621 --> 00:24:52,551
Ты шутишь.

269
00:24:52,576 --> 00:24:57,980
Скажи, а какой у нас выбор? Если
мы ей не уступим, Небеса падут.

270
00:24:58,123 --> 00:25:03,339
46 750 000 000 человеческих
душ разлетятся по свету.

271
00:25:05,495 --> 00:25:07,903
Что значит против
этого один нефилим?

272
00:25:10,725 --> 00:25:15,885
Ты знаешь, я права, Кастиэль. Нам
придётся это сделать. Помоги мне.

273
00:25:22,345 --> 00:25:22,957
Нет.

274
00:25:22,989 --> 00:25:23,645
Кастиэль.

275
00:25:26,907 --> 00:25:27,658
Наоми?

276
00:25:27,943 --> 00:25:29,308
Кастиэль, беги!

277
00:25:59,835 --> 00:26:00,813
Секундочку.

278
00:26:10,369 --> 00:26:14,497
Братья Винчестеры. Ваши папки уже
не раз попадали ко мне на стол.

279
00:26:14,499 --> 00:26:16,208
Мы не встречались? Мы ведь умирали.

280
00:26:16,453 --> 00:26:17,517
Да, не раз.

281
00:26:17,817 --> 00:26:21,457
Я не особо свечусь на публике. В
отличие от Смерти и её подчинённых.

282
00:26:22,250 --> 00:26:23,431
Я работаю с документами.

283
00:26:23,461 --> 00:26:26,192
Шуршишь бумажками,
взвешиваешь души. Тяжкий труд.

284
00:26:27,894 --> 00:26:32,579
Мне говорили, что ты язва.
Чего вы хотите?

285
00:26:33,099 --> 00:26:36,971
Это я. Хочу знать,
куда попаду после смерти.

286
00:26:37,553 --> 00:26:42,828
Хм. Так не принято.
Это против правил.

287
00:26:46,941 --> 00:26:48,373
Но, раз уж мы всё равно здесь...

288
00:26:53,036 --> 00:26:54,130
Это счёты?

289
00:26:54,287 --> 00:26:56,206
А ты ожидал весы и пёрышко?

290
00:26:57,088 --> 00:26:58,012
Прошу.

291
00:27:19,629 --> 00:27:20,527
Мне жаль.

292
00:27:20,703 --> 00:27:21,417
Нет.

293
00:27:21,898 --> 00:27:22,585
Пересчитай.

294
00:27:23,861 --> 00:27:24,745
Не могу.

295
00:27:24,884 --> 00:27:26,527
Значит, ты никуда не уйдёшь.

296
00:27:26,536 --> 00:27:31,151
Да. Легенды говорят, Анубиса
можно удержать в кольце финикелио.

297
00:27:31,793 --> 00:27:36,169
Оно же - пальмовое масло.
Кстати, у нас его - хоть залейся.

298
00:27:36,346 --> 00:27:37,717
Боюсь, это ошибка.

299
00:27:37,864 --> 00:27:40,377
Отлично. Исправь её.
Пусти Лили на Небеса.

300
00:27:40,550 --> 00:27:43,625
Я лишь бухгалтер.
У меня нет такой власти.

301
00:27:43,653 --> 00:27:46,243
Ну, да. Будто ни ты, ни Бог
никогда не делали исключений.

302
00:27:46,244 --> 00:27:50,637
Верно. Потому что Бог ничего не решает.
И я не решаю.

303
00:27:50,756 --> 00:27:52,937
Только вы, каждый из вас.

304
00:27:53,221 --> 00:27:57,163
Все ваши поступки обретают
вес в момент вашей смерти.

305
00:28:03,222 --> 00:28:08,713
Оставьте меня здесь. Попробуйте убить.
Это не изменит судьбу Лили Сандер.

306
00:28:10,357 --> 00:28:12,002
Но может изменить вашу.

307
00:28:22,301 --> 00:28:23,228
Умница.

308
00:28:40,496 --> 00:28:41,435
Ты уверен?

309
00:28:42,986 --> 00:28:45,734
Я его знаю. Он здесь.

310
00:28:53,073 --> 00:28:54,158
Кого-нибудь видишь?

311
00:28:55,273 --> 00:28:58,772
Кто бы сюда ни вошёл,
я отвлеку их, а ты беги.

312
00:29:01,582 --> 00:29:03,244
Никуда я не побегу.

313
00:29:04,317 --> 00:29:05,038
Джек?

314
00:29:05,651 --> 00:29:06,623
Кас?

315
00:29:26,873 --> 00:29:28,202
Здравствуй, Кастиэль.

316
00:29:28,791 --> 00:29:29,899
Келли.

317
00:29:35,602 --> 00:29:36,877
Прости меня.

318
00:29:41,731 --> 00:29:42,764
Я тебя подвёл.

319
00:29:42,856 --> 00:29:46,999
Вовсе нет. Не подвёл.

320
00:29:47,305 --> 00:29:52,150
Джек - он потрясающий.

321
00:29:53,048 --> 00:29:53,678
Да.

322
00:29:54,734 --> 00:29:58,886
Мы тут знакомимся друг с другом.
Как ты здесь оказался?

323
00:29:59,138 --> 00:30:01,632
Мы с Сэмом и Дином нашли
способ вернуть тебя домой.

324
00:30:04,911 --> 00:30:08,185
Значит, я снова буду жить?

325
00:30:08,748 --> 00:30:14,172
Да. Но для этого нужна магия,
которую питает твоя душа.

326
00:30:14,251 --> 00:30:15,352
В каком смысле - душа?

327
00:30:15,371 --> 00:30:20,074
Нужен лишь её кусочек. Я знаю,
это немало, но иначе нельзя.

328
00:30:20,249 --> 00:30:21,492
Нет. Я не понимаю.

329
00:30:21,610 --> 00:30:25,443
На кону не только жизнь Джека.

330
00:30:26,573 --> 00:30:30,627
Пустота захватила Небеса,
потому что ты нужен ей.

331
00:30:32,288 --> 00:30:33,184
Но почему?

332
00:30:33,873 --> 00:30:37,708
Джек наполовину ангел, а ангелы после
смерти попадают в другое место.

333
00:30:37,709 --> 00:30:41,429
Туда, где бесконечная пустота.

334
00:30:42,634 --> 00:30:48,295
И эта сущность стремится тебя найти.
Но если ты оживёшь, и тебя здесь не будет...

335
00:30:48,438 --> 00:30:49,762
Она оставит Небеса.

336
00:30:50,886 --> 00:30:52,117
Умно.

337
00:30:52,992 --> 00:30:53,669
Дюма.

338
00:30:55,128 --> 00:30:56,114
Не угадал.

339
00:31:17,578 --> 00:31:21,118
Лили, понимаю, ты расстроена,
но ты ещё можешь нам помочь.

340
00:31:23,258 --> 00:31:24,525
Мы так не договаривались.

341
00:31:26,391 --> 00:31:27,332
Мне пора.

342
00:31:27,372 --> 00:31:31,265
Нам нечего тебе предложить, 
нечего сказать, но... Он наш сын!

343
00:31:32,459 --> 00:31:33,557
Мне жаль.

344
00:31:36,081 --> 00:31:37,144
Знаешь, что я думаю?

345
00:31:39,890 --> 00:31:41,294
Ты сожгла всю свою душу.

346
00:31:43,638 --> 00:31:45,932
Ты больше уже не человек, вот что.

347
00:31:46,206 --> 00:31:46,868
Дин.

348
00:31:47,276 --> 00:31:54,717
Иначе как ты можешь обрекать нас
на то, через что прошла сама -

349
00:31:55,525 --> 00:31:59,438
боль от потери ребёнка?
Не поступай так с нами.

350
00:32:04,865 --> 00:32:05,965
Ты - Пустота.

351
00:32:06,396 --> 00:32:07,719
Недурно, да?

352
00:32:08,498 --> 00:32:09,234
Ну, ты готов?

353
00:32:09,690 --> 00:32:11,126
Не приближайся к нему.

354
00:32:12,132 --> 00:32:18,344
Кастиэль, ты сам всё знаешь - хорошие души
здесь, плохие души там. А ангелы - мои.

355
00:32:18,625 --> 00:32:19,266
Довольно.

356
00:32:19,310 --> 00:32:20,473
Не перебивай!

357
00:32:23,167 --> 00:32:25,053
Слушай меня внимательно.

358
00:32:27,038 --> 00:32:28,355
Я его забираю.

359
00:32:30,313 --> 00:32:35,610
Там, куда мы пойдём, хуже, чем в Аду,
потому что в Аду есть хоть что-то.

360
00:32:38,108 --> 00:32:41,568
О... О боже, они испугались.

361
00:32:43,343 --> 00:32:44,835
Тебя это ранит?

362
00:32:49,105 --> 00:32:52,397
Хорошо. Как раз то, что надо.

363
00:33:21,170 --> 00:33:22,040
Я готова.

364
00:33:25,818 --> 00:33:28,414
Нет! Хватит!

365
00:33:32,095 --> 00:33:37,194
Кас, надеюсь, ты меня слышишь. Джек готов.
Его оболочка готова.

366
00:33:37,487 --> 00:33:43,868
Надеюсь, ты сейчас прямо перед ним. Если
это так, то делай своё дело, слышишь?

367
00:33:43,929 --> 00:33:44,597
Аминь.

368
00:34:06,418 --> 00:34:07,312
Возьми меня.

369
00:34:08,836 --> 00:34:10,054
Повтори погромче.

370
00:34:10,343 --> 00:34:13,649
Возьми меня вместо него.
Возьми меня.

371
00:34:15,296 --> 00:34:16,088
Тебя?

372
00:34:17,350 --> 00:34:19,766
Я - тот, кто тебе нужен,
кто разбудил тебя.

373
00:34:27,846 --> 00:34:32,611
Тебя? Но ты и так мой.

374
00:34:33,757 --> 00:34:37,765
Не через годы или даже эпохи.

375
00:34:39,144 --> 00:34:42,165
Если ты согласишься, я пойду с
тобой сейчас, и добровольно.

376
00:34:47,670 --> 00:34:48,568
Уговорил.

377
00:34:51,072 --> 00:34:55,033
Но не сейчас. Нет-нет-нет-нет.

378
00:34:55,669 --> 00:35:01,226
Понимаешь, я говорю серьёзно.
Я хочу, чтобы ты страдал.

379
00:35:03,603 --> 00:35:08,656
Ты вернёшься к своей обычной жизни и 
забудешь обо всём этом, в том числе обо мне.

380
00:35:08,658 --> 00:35:11,564
И когда ты наконец, позволишь
себе стать счастливым

381
00:35:11,867 --> 00:35:17,789
и будешь наслаждаться солнечным
светом, тогда я и приду.

382
00:35:19,398 --> 00:35:21,612
Я приду и утащу тебя в Пустоту.

383
00:35:25,924 --> 00:35:26,901
Согласен я.

384
00:35:45,218 --> 00:35:46,230
Где это я?

385
00:35:46,996 --> 00:35:49,192
Тише. Всё хорошо.

386
00:35:55,271 --> 00:35:57,326
Зачем? Зачем ты это сделал?

387
00:35:58,190 --> 00:35:59,906
Потому что обещал я.

388
00:36:02,903 --> 00:36:04,189
Люблю тебя я, Джек.

389
00:36:07,107 --> 00:36:08,738
И Сэм с Дином тоже любят.

390
00:36:09,101 --> 00:36:11,768
Как раз сейчас сражаются они за тебя.

391
00:36:14,446 --> 00:36:15,497
Надеюсь...

392
00:36:18,678 --> 00:36:21,467
Не нужно знать им,
что здесь случилось.

393
00:36:22,920 --> 00:36:28,402
Это мой выбор, и я смирился.
Пусть они не волнуются.

394
00:36:32,358 --> 00:36:33,547
Я не скажу им.

395
00:36:37,219 --> 00:36:38,452
Обещаю.

396
00:36:39,532 --> 00:36:40,716
Тогда идём.

397
00:36:50,076 --> 00:36:51,776
У нас было мало времени.

398
00:36:52,878 --> 00:37:00,957
Всё хорошо. Иди. Живи полной жизнью.
А я подожду.

399
00:37:07,685 --> 00:37:09,616
Я очень тебя люблю.

400
00:37:23,826 --> 00:37:24,662
Готов?

401
00:37:52,648 --> 00:37:53,108
Джек.

402
00:37:53,123 --> 00:37:55,538
- Эй.
- Эй, эй, эй. Читай. Джек, прочти это.

403
00:38:20,377 --> 00:38:21,424
Это моя душа?

404
00:38:22,360 --> 00:38:23,270
Как самочувствие?

405
00:38:24,769 --> 00:38:28,426
Хорошо. Очень хорошо.

406
00:38:34,262 --> 00:38:35,277
Хорошо, что ты вернулся.

407
00:38:37,308 --> 00:38:38,518
Лили, спасибо.

408
00:38:38,535 --> 00:38:40,100
Да, Лили...

409
00:38:45,919 --> 00:38:46,653
Лили?

410
00:39:11,128 --> 00:39:13,908
Не понимаю. Почему я здесь?

411
00:39:22,639 --> 00:39:23,918
Попытайте счастья ещё раз.

412
00:39:50,617 --> 00:39:51,691
Любопытно.

413
00:39:52,183 --> 00:39:54,215
Вы знали, чего вам будет
стоить заклинание?

414
00:39:59,279 --> 00:40:00,584
Передавайте привет дочери.

415
00:40:09,936 --> 00:40:11,080
Здравствуй, Кастиэль.

416
00:40:13,899 --> 00:40:15,112
Спокойно.

417
00:40:17,671 --> 00:40:19,081
Спасибо тебе.

418
00:40:21,556 --> 00:40:28,126
Я знаю, что ты делал это не
ради нас, но ты спас Небеса.

419
00:40:33,685 --> 00:40:34,672
Пожалуйста.

420
00:40:36,235 --> 00:40:38,824
Я считаю, что ты достоин награды.

421
00:40:40,977 --> 00:40:45,385
Как насчёт места, где
находится архангел Михаил?

422
00:40:47,057 --> 00:40:48,528
Ты знаешь, где он?

423
00:40:48,909 --> 00:40:53,372
Мы догадываемся. А ты,
говорят, его разыскиваешь.

424
00:41:11,498 --> 00:41:13,538
Что-то не так?

425
00:41:14,250 --> 00:41:17,116
Нет. Вовсе нет.

426
00:41:18,088 --> 00:41:19,387
Мы рады, что ты вернулся.

427
00:41:19,637 --> 00:41:20,304
Да.

428
00:41:21,925 --> 00:41:26,401
И мы знаем, где Михаил.
Интересно, как тебе это удалось.

429
00:41:28,765 --> 00:41:33,698
Ну, мы всё ещё не знаем, где
Тёмная Кайя с копьём своим.

430
00:41:34,037 --> 00:41:38,422
Но узнаем. Обязательно.
Мы её найдём. Нам не впервой.

431
00:41:38,692 --> 00:41:43,629
Верно. И тогда Михаил, этот
сукин сын, за всё заплатит.

432
00:41:45,887 --> 00:41:46,720
Давайте.

433
00:41:47,895 --> 00:41:53,649
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

