1
00:00:00,551 --> 00:00:02,183
Это не сон.

2
00:00:02,217 --> 00:00:03,817
Ты когда-нибудь слышала
про внетелесный опыт?

3
00:00:03,851 --> 00:00:05,918
Значит, мы - духи

4
00:00:05,951 --> 00:00:08,018
людей при смерти.

5
00:00:09,217 --> 00:00:11,183
Твой сын умирает,

6
00:00:11,217 --> 00:00:13,117
а ты беспокоишься о кольте?

7
00:00:13,950 --> 00:00:16,884
Стреляй мне в сердце,
сын!

8
00:00:18,117 --> 00:00:19,617
Ты собираешься вызвать сюда
этого демона, да?

9
00:00:19,651 --> 00:00:22,350
И устроить идиотские
бои без правил.

10
00:00:22,384 --> 00:00:24,717
Если бы ты убил проклятую
тварь, когда у тебя был шанс,

11
00:00:24,751 --> 00:00:27,417
Ничего бы этого не случилось.

12
00:00:33,951 --> 00:00:35,984
Я хочу заключить сделку.

13
00:00:36,518 --> 00:00:39,050
Ты намного симпатичнее жнеца,
которого я встречал раньше.

14
00:00:39,083 --> 00:00:41,517
Я отдам тебе кольт и пулю,

15
00:00:41,551 --> 00:00:42,884
а ты поможешь Дину.

16
00:00:43,918 --> 00:00:45,551
Мы договорились?

17
00:00:45,984 --> 00:00:48,617
Тебе надо поднять ставки.

18
00:00:50,450 --> 00:00:53,117
Сегодня твой счастливый день,
малыш.

19
00:00:55,018 --> 00:00:57,083
Я хочу, чтобы ты присмотрел
за Сэмми, ладно?

20
00:01:05,317 --> 00:01:06,284
Я готов.

21
00:01:06,317 --> 00:01:07,717
Папа?

22
00:01:11,784 --> 00:01:14,150
Время смерти - 10:41

23
00:01:15,880 --> 00:01:18,004
<i>"СЕЙЧАС"</i>

24
00:01:22,183 --> 00:01:25,789
<i>Медфорд, Висконсин</i>

25
00:01:39,684 --> 00:01:42,551
Боже, ненавижу клоунов - они
меня всегда жутко пугали.

26
00:01:42,584 --> 00:01:44,484
Тише!
Ей они нравятся.

27
00:01:53,851 --> 00:01:54,984
Последний круг, Нора.

28
00:02:08,551 --> 00:02:10,684
Мама, посмотри, еще
один клоун.

29
00:02:16,217 --> 00:02:18,684
Ты что, решила напугать отца?

30
00:02:18,717 --> 00:02:19,751
Милая.

31
00:02:35,918 --> 00:02:37,250
Мама, смотри, клоун.

32
00:02:41,751 --> 00:02:43,651
Мы его уже проехали.

33
00:03:50,594 --> 00:03:55,594
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ.

34
00:04:37,584 --> 00:04:42,484
Перед тем как он...
Перед тем как...

35
00:04:46,084 --> 00:04:48,184
Он тебе что-нибудь сказал?

36
00:04:50,402 --> 00:04:52,135
Ну, хоть о чём-то?

37
00:04:58,869 --> 00:05:01,036
Нет.

38
00:05:04,669 --> 00:05:05,869
Ничего.

39
00:05:22,530 --> 00:05:26,000
<i>"Неделю спустя"</i>

40
00:05:28,180 --> 00:05:30,100
<i>Эпизод 2.02
"ВСЕ ЛЮБЯТ КЛОУНОВ"</i>

41
00:05:44,602 --> 00:05:46,535
Как продвигаются дела
с машиной?

42
00:05:46,569 --> 00:05:48,469
Туго.

43
00:05:48,502 --> 00:05:51,736
Да?
Тебе помочь?

44
00:05:51,769 --> 00:05:55,036
Что?
Чтобы ты - и под капотом?

45
00:05:55,069 --> 00:05:56,969
Нет уж, уволь.

46
00:05:58,003 --> 00:05:59,936
Может, еще что нужно?

47
00:06:01,769 --> 00:06:03,302
Кончай с этим, Сэм.

48
00:06:03,335 --> 00:06:04,769
С чем с этим?

49
00:06:04,802 --> 00:06:07,936
Хватит спрашивать, не нужно
ли мне чего и в порядке ли я.

50
00:06:07,969 --> 00:06:09,069
Я в порядке.

51
00:06:09,103 --> 00:06:11,802
Правда, честно.

52
00:06:14,602 --> 00:06:17,502
Ладно, Дин, просто...

53
00:06:17,535 --> 00:06:19,669
Мы у Бобби уже неделю,

54
00:06:19,702 --> 00:06:21,602
а ты об отце и словом
не обмолвился.

55
00:06:21,636 --> 00:06:25,435
Знаешь что? Ты прав.

56
00:06:25,469 --> 00:06:26,602
Иди сюда.

57
00:06:26,636 --> 00:06:28,869
Я положу голову тебе на плечо,

58
00:06:28,902 --> 00:06:32,202
и мы можем поплакать, обняться или
станцевать медленный танец.

59
00:06:32,235 --> 00:06:33,369
Не издевайся, Дин.

60
00:06:33,402 --> 00:06:36,369
Папа умер, кольт пропал,
и чертовски похоже,

61
00:06:36,392 --> 00:06:38,435
что за всем этим стоит проклятый
демон. А ты делаешь вид,

62
00:06:38,469 --> 00:06:39,902
- что ничего не случилось.
- Что ты хочешь услышать?

63
00:06:39,936 --> 00:06:42,168
Скажи хоть что-то! Ну же!
Черт, хоть что-нибудь!

64
00:06:42,202 --> 00:06:44,369
Разве ты не злишься?
Не жаждешь мести?

65
00:06:44,402 --> 00:06:46,069
Но ты только и делаешь,
что дни напролет

66
00:06:46,103 --> 00:06:47,836
возишься с этой проклятой
машиной.

67
00:06:47,869 --> 00:06:48,782
- Месть, а?
- Да!

68
00:06:48,790 --> 00:06:49,869
Звучит заманчиво.

69
00:06:49,902 --> 00:06:52,469
Есть идеи, где может быть
этот демон?

70
00:06:52,502 --> 00:06:54,336
Разберешься что к чему
в исследованиях отца?

71
00:06:54,369 --> 00:06:55,169
Уверен, что нет.

72
00:06:55,193 --> 00:06:58,135
Знаешь, если мы все-таки найдем
демона... Нет, погоди.

73
00:06:58,168 --> 00:06:59,802
Как ты сказал?
Кольт пропал?

74
00:06:59,836 --> 00:07:02,002
Но я не сомневаюсь, ты найдешь
другой способ его убить.

75
00:07:02,035 --> 00:07:04,369
У нас ничего нет, Сэм.
Вообще ничего, ясно?

76
00:07:04,402 --> 00:07:07,103
Всё, что я могу сделать -
это починить машину.

77
00:07:09,235 --> 00:07:11,636
Ну, вообще-то, кое-что
у нас есть.

78
00:07:11,669 --> 00:07:13,369
И я, как раз, пришел тебе
об этом рассказать.

79
00:07:13,402 --> 00:07:14,936
Это один из старых папиных
телефонов.

80
00:07:14,969 --> 00:07:17,602
Потребовалось время, но я взломал
пароль его голосовой почты.

81
00:07:17,636 --> 00:07:18,769
Послушай.

82
00:07:22,069 --> 00:07:25,769
Джон, это Элен... очередной раз.
Послушай, не упрямься.

83
00:07:25,802 --> 00:07:27,969
Ты же знаешь, я могу помочь.
Позвони мне.

84
00:07:28,003 --> 00:07:30,435
Этому сообщению уже
четыре месяца.

85
00:07:30,469 --> 00:07:31,868
Отец четыре месяца хранил
послание этой цыпочки?

86
00:07:31,869 --> 00:07:32,569
Да.

87
00:07:32,602 --> 00:07:33,536
Кто такая Элен?

88
00:07:33,569 --> 00:07:34,469
Папа упоминал о ней
в дневнике?

89
00:07:34,502 --> 00:07:38,135
Нет, но я отследил номер,
и выяснил адрес.

90
00:07:40,235 --> 00:07:43,036
Спроси Бобби, можно ли воспользоваться
одной из его машин.

91
00:07:53,902 --> 00:07:55,802
Это унизительно.

92
00:07:59,103 --> 00:08:01,003
Чувствую себя долбаным
сосунком.

93
00:08:01,036 --> 00:08:04,036
Из всех машин Бобби только
эта была на ходу.

94
00:08:07,402 --> 00:08:10,202
Эй!

95
00:08:10,235 --> 00:08:11,802
- Есть кто дома?
- М-да.

96
00:08:11,835 --> 00:08:12,335
- Эй.
- Да.

97
00:08:12,336 --> 00:08:13,335
Подкинешь мне...

98
00:08:13,369 --> 00:08:15,168
Не вопрос.

99
00:08:43,969 --> 00:08:47,202
Эй, приятель?

100
00:08:47,235 --> 00:08:50,069
Дай угадаю - это не Элен.

101
00:08:50,103 --> 00:08:51,936
Да уж.

102
00:09:08,936 --> 00:09:10,969
Боже, молю тебя, пусть это
будет винтовка.

103
00:09:11,769 --> 00:09:14,702
Нет, просто я так рада
вас видеть.

104
00:09:14,736 --> 00:09:15,303
Не двигайся.

105
00:09:15,336 --> 00:09:17,936
Ладно.
Как скажешь.

106
00:09:17,969 --> 00:09:19,769
Вам следует кое-что знать,
мисс.

107
00:09:19,802 --> 00:09:21,836
Если наставляете на кого-то
винтовку,

108
00:09:21,869 --> 00:09:24,135
не советую упирать ее
прямо в спину,

109
00:09:24,168 --> 00:09:25,969
иначе будет проще простого
сделать...

110
00:09:28,836 --> 00:09:30,302
так.

111
00:09:30,335 --> 00:09:31,802
Сэм!

112
00:09:31,836 --> 00:09:34,036
Мне тут нужна помощь!
Я не вижу.

113
00:09:34,069 --> 00:09:35,302
Я ничего не вижу!

114
00:09:35,335 --> 00:09:36,869
Прости, Дин.

115
00:09:36,902 --> 00:09:39,268
Но сейчас не могу.

116
00:09:39,302 --> 00:09:41,235
Я немного занят.

117
00:09:43,535 --> 00:09:45,569
Сэм? Дин?

118
00:09:45,602 --> 00:09:48,168
Винчестеры?

119
00:09:48,702 --> 00:09:49,902
- Да.
- Да.

120
00:09:50,936 --> 00:09:52,335
Сукин сын.

121
00:09:52,369 --> 00:09:53,602
Мам, ты знаешь этих парней?

122
00:09:53,636 --> 00:09:56,335
Да, похоже, это сыновья
Джона Винчестера.

123
00:09:57,569 --> 00:10:00,469
Привет, я - Элен.

124
00:10:00,502 --> 00:10:01,902
А это моя дочь Джо.

125
00:10:02,902 --> 00:10:04,268
Привет.

126
00:10:04,302 --> 00:10:07,302
Ты же больше не будешь
меня бить?

127
00:10:07,335 --> 00:10:08,335
Вот, держи.

128
00:10:08,369 --> 00:10:09,469
Спасибо.

129
00:10:11,702 --> 00:10:14,569
Вы позвонили отцу и сказали,
что можете помочь.

130
00:10:14,602 --> 00:10:17,569
Помочь с чем?

131
00:10:17,602 --> 00:10:20,003
Ну...
С демоном, разумеется.

132
00:10:22,369 --> 00:10:23,904
Слышала, ваш отец почти
до него добрался.

133
00:10:24,368 --> 00:10:27,936
Неужели я пропустил какую-то статью
в журнале "Охотники на демонов"?

134
00:10:27,969 --> 00:10:29,002
Кто вы? И откуда об
этом знаете?

135
00:10:29,035 --> 00:10:31,069
Эй, я всего лишь держу бар.

136
00:10:31,103 --> 00:10:34,869
Но, время от времени, к нам
заглядывают охотники.

137
00:10:34,902 --> 00:10:36,869
Когда-то здесь бывал
и ваш отец.

138
00:10:36,902 --> 00:10:38,044
Джон был нам как родной.

139
00:10:38,106 --> 00:10:40,900
Правда? А почему же он ни разу
о вас не заикнулся?

140
00:10:41,069 --> 00:10:42,736
Вот у него и спросите.

141
00:10:45,502 --> 00:10:47,935
Так, с какой стати нам нужна
ваша помощь?

142
00:10:47,968 --> 00:10:49,669
Эй, не надо делать
мне одолжений.

143
00:10:49,702 --> 00:10:51,736
Послушайте, если моя помощь
вам не нужна - отлично.

144
00:10:51,769 --> 00:10:53,802
Валите на все четыре стороны.

145
00:10:53,836 --> 00:10:55,569
Но Джон не прислал
бы вас, если...

146
00:11:01,036 --> 00:11:02,969
Он вас не присылал.

147
00:11:09,036 --> 00:11:11,103
Он здоров?

148
00:11:12,502 --> 00:11:13,636
Нет.

149
00:11:14,169 --> 00:11:15,802
Нет, он не здоров.

150
00:11:15,836 --> 00:11:19,103
Мы думаем, это был демон.

151
00:11:19,135 --> 00:11:21,469
Похоже, он добрался до отца
раньше, чем отец - до него.

152
00:11:25,302 --> 00:11:26,335
Мои соболезнования.

153
00:11:26,369 --> 00:11:29,068
Все в порядке.
Мы держимся.

154
00:11:29,102 --> 00:11:30,935
Точно? Я ведь знаю, как ты
был близок с отцом...

155
00:11:30,968 --> 00:11:32,672
Честно, леди, все
нормально.

156
00:11:36,802 --> 00:11:38,135
Ладно, раз вы можете помочь...

157
00:11:39,168 --> 00:11:42,469
Мы с братом будем рады
любой помощи.

158
00:11:42,502 --> 00:11:44,902
Ну, лично мы не можем.

159
00:11:44,936 --> 00:11:46,302
Но может Эш.

160
00:11:46,335 --> 00:11:48,335
- Кто такой Эш?
- Эш!

161
00:11:50,036 --> 00:11:51,103
Что?

162
00:11:53,335 --> 00:11:54,769
Пора на выход?

163
00:11:56,669 --> 00:11:57,936
Это Эш?

164
00:11:57,969 --> 00:12:00,369
Ага.
Он гений.

165
00:12:02,802 --> 00:12:05,335
Вы издеваетесь?
Какой из этого парня гений,

166
00:12:05,369 --> 00:12:07,636
он больше смахивает на бездомного
рок-музыканта.

167
00:12:07,669 --> 00:12:08,803
А ты мне нравишься.

168
00:12:08,836 --> 00:12:10,102
Спасибо.

169
00:12:10,235 --> 00:12:11,636
Дайте парню шанс.

170
00:12:15,902 --> 00:12:17,769
Ладно.

171
00:12:17,802 --> 00:12:21,202
Отец потратил год, чтобы
собрать эти сведения.

172
00:12:21,235 --> 00:12:24,202
Посмотрим... как ТЫ с этим
разберешься.

173
00:12:35,035 --> 00:12:37,702
Да ладно вам. Это чушь на
постном масле.

174
00:12:37,736 --> 00:12:39,702
Никто не может вот так
выследить демона.

175
00:12:44,069 --> 00:12:45,302
Наш отец мог.

176
00:12:47,702 --> 00:12:50,235
Это разрозненные
статистические данные,

177
00:12:50,268 --> 00:12:52,535
корреляции взаимного
спектра.

178
00:12:52,569 --> 00:12:56,669
Я хочу сказать...
вот проклятье.

179
00:12:56,702 --> 00:13:00,269
Это же знаки,
предзнаменования.

180
00:13:00,302 --> 00:13:03,035
Если отследить их, можно
выследить демона.

181
00:13:03,069 --> 00:13:06,836
Ну, типа неурожаи,
грозы...

182
00:13:06,869 --> 00:13:09,003
Вас когда-нибудь шарахало
молнией?

183
00:13:09,036 --> 00:13:10,636
Это вам не шутки.

184
00:13:10,669 --> 00:13:12,102
Так ты можешь его выследить
или нет?

185
00:13:12,136 --> 00:13:14,636
Да, с этим, надеюсь,
смогу.

186
00:13:14,669 --> 00:13:16,636
Но это займет какое-то
время.

187
00:13:16,669 --> 00:13:18,535
Дайте мне...

188
00:13:18,569 --> 00:13:21,302
51 час.

189
00:13:27,102 --> 00:13:28,783
- Эй, приятель!
- Да?

190
00:13:28,787 --> 00:13:31,369
Кстати сказать, я заценил
твою прическу.

191
00:13:31,802 --> 00:13:34,502
Деловая спереди,

192
00:13:34,535 --> 00:13:36,602
неформальная сзади.

193
00:13:49,135 --> 00:13:52,235
Эй, Элен, что это?

194
00:13:52,268 --> 00:13:53,902
Полицейская станция.

195
00:13:53,936 --> 00:13:55,869
Мы тут кое-что отслеживаем.

196
00:13:55,902 --> 00:13:58,636
Нет, нет, нет, нет.
Папка.

197
00:14:01,702 --> 00:14:03,135
Ну...

198
00:14:06,068 --> 00:14:08,302
Я собиралась отдать ее одному
своему другу,

199
00:14:08,335 --> 00:14:11,135
но если хочешь, можешь
взглянуть.

200
00:14:12,869 --> 00:14:15,103
Спасибо.

201
00:14:15,135 --> 00:14:17,169
Как же твоя мама во все
это ввязалась?

202
00:14:17,202 --> 00:14:20,302
Мой отец... был охотником.

203
00:14:20,335 --> 00:14:22,669
Он умер.

204
00:14:22,702 --> 00:14:25,335
Соболезную.

205
00:14:25,369 --> 00:14:27,836
Это было давно, я была
еще ребенком.

206
00:14:29,902 --> 00:14:31,769
Грустно было узнать о
вашем отце.

207
00:14:31,802 --> 00:14:34,769
Да.

208
00:14:37,235 --> 00:14:41,202
Ну... по ходу дела, надо
как-то убить 51 час.

209
00:14:41,235 --> 00:14:43,969
Может, нам сегодня
вечерком...

210
00:14:49,669 --> 00:14:51,636
Знаешь что?
Не бери в голову.

211
00:14:51,669 --> 00:14:53,103
Что?

212
00:14:53,135 --> 00:14:57,036
Ничего, просто...
Не то место и не то время.

213
00:14:57,069 --> 00:14:59,502
А мне уже показалось, что ты решил
затащить меня в постель.

214
00:14:59,535 --> 00:15:01,569
Многие охотники, ввалившись
в эту дверь,

215
00:15:01,602 --> 00:15:04,669
думают, что смогут поиметь меня
вместе с куском пиццы,

216
00:15:04,702 --> 00:15:07,069
упаковкой пива и альбомом
"Zeppelin IV."

217
00:15:07,103 --> 00:15:10,135
Кучка подонков.

218
00:15:10,168 --> 00:15:12,802
Но ты не такой.

219
00:15:12,836 --> 00:15:15,168
Надеюсь, что нет.

220
00:15:17,003 --> 00:15:19,702
Дин, иди сюда.
Посмотри.

221
00:15:20,736 --> 00:15:21,502
Да.

222
00:15:21,535 --> 00:15:24,469
Недалеко отсюда произошло
несколько убийств.

223
00:15:24,502 --> 00:15:26,769
Элен тут кое-что раскопала.

224
00:15:26,802 --> 00:15:28,769
Подозреваю, тут может
наклюнуться охота.

225
00:15:28,802 --> 00:15:29,702
Ну, и?

226
00:15:29,735 --> 00:15:32,602
Ну и я сказал ей, что мы
проверим.

227
00:15:32,636 --> 00:15:35,836
Ты что, издеваешься?
Клоун-убийца?

228
00:15:35,869 --> 00:15:38,869
Да, дочурку он не тронул,
а вот родителей убил.

229
00:15:38,902 --> 00:15:40,236
Точнее, порубил в капусту.

230
00:15:40,269 --> 00:15:42,836
А тем вечером эта семейка ходила
на какой-то карнавал?

231
00:15:42,869 --> 00:15:44,869
Верно.
На карнавал Купера.

232
00:15:44,902 --> 00:15:46,202
Почем тебе знать, может,

233
00:15:46,236 --> 00:15:48,002
это какой-то псих обрядившийся
клоуном?

234
00:15:48,136 --> 00:15:49,669
У полиции нет ни одной
зацепки,

235
00:15:49,703 --> 00:15:52,302
а у всех рабочих цирка

236
00:15:52,335 --> 00:15:53,569
есть алиби.

237
00:15:53,602 --> 00:15:56,269
Плюс, девочка твердит, что видела
клоуна, растаявшего в воздухе.

238
00:15:56,302 --> 00:15:57,968
Полицейские, понятное дело,
списывают это на шок.

239
00:15:58,002 --> 00:16:00,235
Зато, я знаю, о чем думаешь ты,
Сэм...

240
00:16:00,268 --> 00:16:01,802
"Ну почему обязательно клоуны?"

241
00:16:01,836 --> 00:16:03,435
Да отстань ты!

242
00:16:03,469 --> 00:16:05,669
А ты надеялся, я забыл, да?

243
00:16:05,702 --> 00:16:07,702
Да ладно, ты же до сих пор
улепетываешь с воплями,

244
00:16:07,736 --> 00:16:10,268
как только видишь по телеку
Рональда Макдональда.

245
00:16:10,302 --> 00:16:12,132
- Зато я летать не боюсь.
- Самолеты разбиваются!

246
00:16:12,169 --> 00:16:13,969
А клоуны, похоже,
убивают.

247
00:16:17,802 --> 00:16:19,869
Такие убийства уже
случались?

248
00:16:19,902 --> 00:16:21,609
Если верить бумагам,

249
00:16:21,622 --> 00:16:26,602
в 1981 году, в цирке братьев
Банкер.

250
00:16:26,636 --> 00:16:28,669
Было уже три таких
убийства,

251
00:16:28,702 --> 00:16:30,436
в трех разных местах.

252
00:16:30,469 --> 00:16:32,969
Это как-то странно. Обычно
призрак привязан

253
00:16:33,003 --> 00:16:34,659
к определенному месту -
дому или городу.

254
00:16:34,702 --> 00:16:37,202
Как же тогда этот перемещается
из города в город?

255
00:16:37,235 --> 00:16:38,569
Может, это прОклятый объект?

256
00:16:38,602 --> 00:16:40,369
Призрак за что-то цепляется,

257
00:16:40,402 --> 00:16:42,535
а карнавал тащит его с собой.

258
00:16:42,569 --> 00:16:46,036
То, что надо. Охота на
паранормальный мусор.

259
00:16:46,069 --> 00:16:47,936
Ну, ты же сам все затеял.

260
00:16:47,969 --> 00:16:49,736
Кстати, с чего это?

261
00:16:49,769 --> 00:16:51,769
Ты так рьяно набросился
на эту работу...

262
00:16:51,802 --> 00:16:53,736
Ну и что?

263
00:16:53,769 --> 00:16:55,602
Да просто на тебя это
непохоже, вот и всё.

264
00:16:55,636 --> 00:16:59,202
Я думал, для тебя свет клином
сошелся на охоте за демоном.

265
00:16:59,235 --> 00:17:01,669
Не знаю. Я ухватился за работу,
потому что мне показалось,

266
00:17:01,702 --> 00:17:03,936
это как раз то, чего хотел бы
от нас отец.

267
00:17:03,969 --> 00:17:06,036
Чего хотел бы отец?

268
00:17:06,069 --> 00:17:08,202
Да.

269
00:17:08,235 --> 00:17:10,202
А что?

270
00:17:12,702 --> 00:17:14,502
Ничего.

271
00:17:21,636 --> 00:17:23,569
Ты только глянь.

272
00:17:26,302 --> 00:17:27,869
Эй, Эван, смотри.

273
00:17:27,902 --> 00:17:29,335
Жуть какая.

274
00:17:29,369 --> 00:17:32,202
Ага, папа, страшно.

275
00:17:32,235 --> 00:17:33,335
А здесь что?

276
00:17:38,869 --> 00:17:41,385
Знаешь, когда я был таким как ты,
это пугало меня до смерти.

277
00:18:04,936 --> 00:18:06,669
Эван.

278
00:18:06,702 --> 00:18:08,636
Эй.

279
00:18:08,669 --> 00:18:10,302
Что такое?

280
00:18:11,835 --> 00:18:13,302
Я...

281
00:18:13,335 --> 00:18:15,202
Я видел клоуна.

282
00:18:17,035 --> 00:18:19,117
Клоунов не надо бояться.

283
00:18:19,118 --> 00:18:21,218
Они хорошие.
Они твои друзья.

284
00:18:21,252 --> 00:18:23,786
Хорошо?
Пошли.

285
00:18:36,352 --> 00:18:39,118
Папа.

286
00:18:39,152 --> 00:18:41,452
Пап!

287
00:18:41,485 --> 00:18:43,385
Эван.

288
00:18:43,419 --> 00:18:44,786
Что случилось?

289
00:18:44,819 --> 00:18:47,485
Ты был прав.

290
00:18:47,519 --> 00:18:48,919
Он - мой друг.

291
00:19:15,349 --> 00:19:18,982
Посмотри-ка, вон полиция.

292
00:19:42,165 --> 00:19:43,699
Ты взял у нее телефончик?

293
00:19:47,365 --> 00:19:48,766
Снова убийства?

294
00:19:48,799 --> 00:19:49,905
Этой ночью убили еще двоих.

295
00:19:49,908 --> 00:19:51,266
Их искромсали в клочья.

296
00:19:51,299 --> 00:19:53,465
Рядом с ними нашли их
маленького сынишку.

297
00:19:53,499 --> 00:19:54,766
Который твердил о клоуне.

298
00:19:58,832 --> 00:19:59,699
Что?

299
00:20:00,132 --> 00:20:03,365
Да, о клоуне, который
растаял в воздухе.

300
00:20:03,399 --> 00:20:05,732
Дин, ты же знаешь, пытаться
найти прОклятый объект,

301
00:20:05,766 --> 00:20:08,456
все равно что искать
иголку в стоге сена.

302
00:20:08,459 --> 00:20:09,832
Это может быть что
угодно.

303
00:20:09,866 --> 00:20:11,766
Ну, его должно засечь ЭМП,

304
00:20:11,799 --> 00:20:13,899
Нужно просто все здесь
обшарить.

305
00:20:13,932 --> 00:20:17,632
Гениально. И нас, конечно,
никто не заметит.

306
00:20:17,666 --> 00:20:20,999
Нам надо всего лишь
смешаться с толпой.

307
00:20:31,499 --> 00:20:34,632
Извините.
Мы ищем мистера Купера.

308
00:20:34,666 --> 00:20:35,966
Вы его не видели?

309
00:20:35,999 --> 00:20:37,932
Это что - шутка такая?

310
00:20:40,499 --> 00:20:42,465
Ой, Господи, простите.

311
00:20:42,499 --> 00:20:44,732
Думаете, я не мечтал бы

312
00:20:44,766 --> 00:20:48,165
увидеть мистера Купера, или
закат, или хоть что-нибудь?

313
00:20:48,198 --> 00:20:49,632
Не хочешь слегка мне помочь?

314
00:20:49,666 --> 00:20:51,066
Не особо.

315
00:20:51,099 --> 00:20:53,666
Эй, Барри, у тебя тут проблемы?

316
00:20:53,699 --> 00:20:55,999
Да, этот парень ненавидит
слепых.

317
00:20:56,032 --> 00:20:57,632
Нет, что вы, нет.

318
00:20:57,666 --> 00:20:59,132
Ты что, приятель,
нарываешься?

319
00:20:59,156 --> 00:21:00,909
Ни в коем случае. Это просто
маленькое недоразумение.

320
00:21:00,913 --> 00:21:02,965
Маленькое?
Ах ты сукин сын.

321
00:21:02,998 --> 00:21:06,133
Нет-нет-нет! Кто-нибудь тут может
сказать мне, где мистер Купер?

322
00:21:06,165 --> 00:21:08,165
Пожалуйста?

323
00:21:08,198 --> 00:21:10,365
Вы выбрали не лучшее время для
устройства на работу, ребята.

324
00:21:10,399 --> 00:21:11,799
Присаживайтесь.

325
00:21:11,832 --> 00:21:15,033
У нас тут местные заморочки.

326
00:21:16,666 --> 00:21:18,365
То есть?

327
00:21:18,399 --> 00:21:20,133
Здесь было убито несколько
человек.

328
00:21:20,165 --> 00:21:22,465
А копы, как обычно, сначала
взялись за нас.

329
00:21:22,499 --> 00:21:24,799
Так вы, ребята, когда-нибудь
выступали на арене?

330
00:21:24,833 --> 00:21:26,065
Ну, да, сэр.

331
00:21:26,099 --> 00:21:27,799
- В прошлом году в Техасе и Арканзасе.
- Ага.

332
00:21:27,833 --> 00:21:30,199
И чем занимались?

333
00:21:30,232 --> 00:21:32,799
Джигитовка?
Прыжки на батуте?

334
00:21:32,833 --> 00:21:35,199
Может, акробатика?

335
00:21:35,232 --> 00:21:37,566
Всего понемножку.

336
00:21:39,699 --> 00:21:43,432
Вы оба никогда нигде
не выступали, верно?

337
00:21:44,976 --> 00:21:46,399
Угу.

338
00:21:46,432 --> 00:21:49,032
Но нам реально нужна работа.

339
00:21:49,065 --> 00:21:51,733
А Сэм может изображать
бородатую женщину.

340
00:21:56,332 --> 00:21:58,699
Видите эту фотографию?

341
00:21:58,733 --> 00:22:00,265
Это мой отец.

342
00:22:00,299 --> 00:22:01,432
Вы здорово на него похожи.

343
00:22:01,466 --> 00:22:03,332
Он основал это дело.

344
00:22:03,366 --> 00:22:06,799
Колесил по стране с "Шоу уродов",
пока их повсеместно не запретили.

345
00:22:06,833 --> 00:22:10,199
Подобные представления якобы
унижают достоинство людей.

346
00:22:10,232 --> 00:22:12,833
В результате большинство артистов,
вместо того, чтобы честно трудиться,

347
00:22:12,865 --> 00:22:16,265
сгнили в больницах
и психушках.

348
00:22:16,299 --> 00:22:19,733
Вот так и живем.

349
00:22:22,366 --> 00:22:25,532
Да поймите же вы, это
место - прибежище изгоев,

350
00:22:25,566 --> 00:22:26,733
всегда им было.

351
00:22:26,766 --> 00:22:30,599
Оно для тех, кому некуда
деваться.

352
00:22:30,932 --> 00:22:33,099
Но вам двоим

353
00:22:33,432 --> 00:22:36,399
нужно ходить в колледж,

354
00:22:36,432 --> 00:22:40,632
найти себе девчонок, завести
по двое с гаком детишек,

355
00:22:40,666 --> 00:22:42,232
и жить нормальной жизнью.

356
00:22:46,465 --> 00:22:47,766
Сэр,

357
00:22:49,332 --> 00:22:51,299
мы не хотим ходить в колледж.

358
00:22:51,332 --> 00:22:53,532
Нам не нужна нормальная жизнь.

359
00:22:53,566 --> 00:22:56,299
Мы мечтаем об этом.

360
00:22:58,999 --> 00:23:00,866
Что?

361
00:23:00,899 --> 00:23:04,999
Эта твоя речь - "Я не хочу
возвращаться в колледж"

362
00:23:05,033 --> 00:23:07,566
Ты... ты придумал это
для Купера

363
00:23:07,599 --> 00:23:10,799
или правда так думаешь.

364
00:23:11,932 --> 00:23:13,099
Сэм?

365
00:23:13,132 --> 00:23:15,065
- Я не знаю.
- Не знаешь?

366
00:23:15,098 --> 00:23:17,365
Я думал, когда мы убьем демона

367
00:23:17,399 --> 00:23:18,666
и протрубим победу,

368
00:23:18,699 --> 00:23:21,766
ты завяжешь с этим делом и
вернешься в университет.

369
00:23:21,799 --> 00:23:24,098
- Я передумал.
- Неужели?

370
00:23:24,132 --> 00:23:25,799
Да, мне кажется,

371
00:23:25,832 --> 00:23:28,299
что папа хотел бы, чтобы я
продолжил его дело.

372
00:23:28,332 --> 00:23:30,566
С каких пор тебя волнует,
чего хотел бы отец?

373
00:23:30,599 --> 00:23:33,165
Ты провел полжизни, делая
все ему наперекор, Сэм.

374
00:23:33,198 --> 00:23:36,033
С тех пор, как он умер,
ясно?

375
00:23:36,065 --> 00:23:38,332
Тебя это напрягает?

376
00:23:41,198 --> 00:23:43,232
Нет, все просто отлично.

377
00:25:24,332 --> 00:25:26,732
- Алло?
- Эй, старик.

378
00:25:26,766 --> 00:25:29,933
Что с тобой? У тебя голос, словно
ты клоуна увидел.

379
00:25:29,966 --> 00:25:32,532
Очень смешно.

380
00:25:32,566 --> 00:25:34,165
Вообще-то это был скелет.

381
00:25:34,198 --> 00:25:36,532
Что, настоящий человеческий
скелет?

382
00:25:36,566 --> 00:25:37,966
В комнате смеха.
Слушай, я тут подумал...

383
00:25:37,999 --> 00:25:40,832
А что если этот дух связан не
с прОклятым предметом?

384
00:25:40,866 --> 00:25:42,599
А с этими останками?

385
00:25:42,632 --> 00:25:44,832
- Кости дали сигнал на ЭМП?
- Ну, нет, но...

386
00:25:44,866 --> 00:25:46,766
Надо все проверить.
Я иду к тебе.

387
00:25:48,832 --> 00:25:51,599
Чем ты тут занимаешься,
малыш?

388
00:25:51,632 --> 00:25:54,165
Мусор убираю.

389
00:25:54,198 --> 00:25:55,432
Врешь.

390
00:25:55,465 --> 00:25:57,766
О чем это ты тут толковал?
Что за скелеты?

391
00:25:57,799 --> 00:25:59,966
Какой-такой ЭМП?

392
00:25:59,999 --> 00:26:02,632
Приятель, а не слишком ли хорошо
ты слышишь, даже для слепого.

393
00:26:02,666 --> 00:26:05,132
У нас маленький сплоченный коллектив.
Мы не любим чужаков.

394
00:26:05,165 --> 00:26:08,033
И привыкли сами решать
свои проблемы.

395
00:26:08,065 --> 00:26:09,566
А что, у нас есть проблемы?

396
00:26:09,599 --> 00:26:10,632
Это ты мне скажи.

397
00:26:10,666 --> 00:26:12,966
Ведь это ты тут болтал о
человеческих костях.

398
00:26:15,532 --> 00:26:17,198
Вы верите в призраков?

399
00:26:17,232 --> 00:26:18,732
Что?

400
00:26:18,766 --> 00:26:20,699
Мы с братом

401
00:26:20,732 --> 00:26:23,399
пишем о них книгу.

402
00:26:26,265 --> 00:26:27,399
Ты чего так долго?

403
00:26:27,432 --> 00:26:28,599
Долгая история.

404
00:26:28,632 --> 00:26:30,599
Мамочка, посмотри, клоун.

405
00:26:32,532 --> 00:26:33,699
Какой клоун?

406
00:26:38,365 --> 00:26:40,299
Идем, милая.
Пошли.

407
00:26:53,732 --> 00:26:55,999
Дин, поверить не могу, что ты
рассказал Папазяну

408
00:26:56,033 --> 00:26:57,999
о призраке клоуна-убийцы.

409
00:26:58,033 --> 00:27:01,065
Я рассказал ему городскую
легенду о призраке клоуна-убийцы.

410
00:27:01,099 --> 00:27:03,632
- Я же не говорил, что это правда.
- Ты что, убери!

411
00:27:03,666 --> 00:27:05,832
О, и еще кое-что.

412
00:27:05,866 --> 00:27:08,065
Я упомянул про апокалипсис
со зловещим клоуном,

413
00:27:08,099 --> 00:27:10,232
произошедший в 1981 году
в цирке братьев Банкер.

414
00:27:10,265 --> 00:27:11,999
- И угадай что.
- Что?

415
00:27:12,033 --> 00:27:14,699
Перед тем, как основать
собственный карнавал,

416
00:27:14,732 --> 00:27:16,332
мистер Купер работал
на братьев Банкер.

417
00:27:16,365 --> 00:27:17,699
Был у них управляющим.

418
00:27:17,732 --> 00:27:20,232
Так ты думаешь, Купер притащил с
собой вещь, с которой связан призрак?

419
00:27:20,265 --> 00:27:21,866
Что-то вроде того.

420
00:27:23,899 --> 00:27:26,666
Поверить не могу, что мы
говорим о клоунах.

421
00:27:54,332 --> 00:27:56,332
Хочешь зайти поиграть?

422
00:28:11,262 --> 00:28:14,096
Хочешь увидеть
мамочку и папочку?

423
00:28:14,129 --> 00:28:16,228
Они наверху.

424
00:28:17,262 --> 00:28:18,262
Эй!

425
00:28:26,995 --> 00:28:27,962
Сэм!

426
00:28:27,996 --> 00:28:29,063
Осторожно!

427
00:28:32,529 --> 00:28:34,762
Что здесь творится?

428
00:28:34,795 --> 00:28:36,329
О, Господи!
Что вы делаете с моей дочкой.

429
00:28:36,362 --> 00:28:37,862
Отойдите от моей малышки!

430
00:28:37,896 --> 00:28:40,429
Мама, папа, они застрелили
моего клоуна.

431
00:28:50,228 --> 00:28:52,228
Думаешь, они запомнили
наши номера?

432
00:28:54,128 --> 00:28:57,896
Не хочу рисковать. Тем более, что меня
воротит от этой уродской тачки.

433
00:28:59,662 --> 00:29:00,963
Ну, одно мы знаем наверняка.

434
00:29:00,996 --> 00:29:03,162
Что именно?

435
00:29:03,195 --> 00:29:05,228
Мы имеем дело не с призраком.

436
00:29:05,262 --> 00:29:07,462
Заряд соли вошел во
что-то плотное.

437
00:29:07,495 --> 00:29:08,629
Да, это человек,

438
00:29:08,662 --> 00:29:10,729
или какая-то тварь, которая может
становиться невидимой?

439
00:29:10,763 --> 00:29:12,963
Да, и напялившая на себя
костюм клоуна?

440
00:29:12,996 --> 00:29:14,329
В папином дневнике что-нибудь
такое упоминается?

441
00:29:14,362 --> 00:29:16,062
Нет.

442
00:29:17,995 --> 00:29:19,429
Ты кому звонишь?

443
00:29:19,462 --> 00:29:22,596
Может, Элен, или этот чудик Эш
что-нибудь знают.

444
00:29:22,629 --> 00:29:24,929
Эй, как думаешь...

445
00:29:24,963 --> 00:29:27,462
Думаешь, у папы с Элен
что-то было?

446
00:29:27,495 --> 00:29:28,562
Нет, конечно.

447
00:29:28,596 --> 00:29:30,696
Тогда почему он нам о ней
не рассказывал?

448
00:29:30,729 --> 00:29:33,596
Не знаю. Может, они поругались.

449
00:29:33,629 --> 00:29:35,996
Да.

450
00:29:36,029 --> 00:29:38,796
А ты заметил, что у папы
был талант ссориться

451
00:29:38,829 --> 00:29:40,329
со всеми подряд?

452
00:29:44,362 --> 00:29:46,029
Старик, не заставляй меня
из-за тебя нервничать.

453
00:29:46,063 --> 00:29:47,362
О чем это ты?

454
00:29:47,395 --> 00:29:50,095
О твоем желании казаться
сильным и спокойным.

455
00:29:50,128 --> 00:29:51,495
- Всё это дерьмо. Вот о чем я.
- О, Господи.

456
00:29:51,529 --> 00:29:52,562
Мы говорим не о ком-то
постороннем.

457
00:29:52,625 --> 00:29:54,292
Это же наш отец. Я знаю,
что он для тебя значил.

458
00:29:54,325 --> 00:29:55,625
Отвяжись, а?

459
00:29:55,659 --> 00:29:57,893
Только потому, что я не переживаю
так, как хотелось бы тебе...

460
00:29:57,926 --> 00:29:59,710
Нет, нет, нет.
Я не об этом, Дин.

461
00:29:59,782 --> 00:30:01,659
Мне плевать, что ты чувствуешь,

462
00:30:01,692 --> 00:30:03,592
но, старик, должен же ты
переживать!

463
00:30:04,325 --> 00:30:05,193
Слушай, я твой брат, ясно?

464
00:30:05,225 --> 00:30:06,859
Я просто хочу убедиться,
что ты в порядке.

465
00:30:06,892 --> 00:30:08,359
Да все хорошо, приятель,
я в порядке!

466
00:30:08,393 --> 00:30:10,325
И если еще кто-то спросит
меня - как я,

467
00:30:10,358 --> 00:30:12,258
я врежу ему по морде.

468
00:30:12,292 --> 00:30:14,392
Это твои проблемы.
Хватит перекладывать их на меня.

469
00:30:14,925 --> 00:30:15,991
О чем ты?

470
00:30:15,999 --> 00:30:18,292
О твоем внезапном послушании
воле отца.

471
00:30:18,325 --> 00:30:20,126
О твоем
"То, чего хотел бы от меня папа"

472
00:30:20,159 --> 00:30:22,959
Сэм, ты всю жизнь воевал с ним.

473
00:30:22,992 --> 00:30:24,525
Черт, ты поссорился с ним
даже тогда,

474
00:30:24,559 --> 00:30:26,026
когда видел его в
последний раз,

475
00:30:26,059 --> 00:30:27,592
а теперь, когда он умер, ты
решил все исправить?

476
00:30:27,625 --> 00:30:29,459
Мне жаль, Сэм, но ничего
не получится.

477
00:30:29,492 --> 00:30:31,792
- Немного поздновато для этого.
- Зачем ты мне это говоришь?

478
00:30:31,796 --> 00:30:33,425
Потому что я хочу, чтобы
ты был с собой честен.

479
00:30:33,459 --> 00:30:35,059
Я смирился с папиной смертью.

480
00:30:36,093 --> 00:30:37,126
А ты?

481
00:30:41,826 --> 00:30:43,892
Мне надо позвонить Элен.

482
00:30:55,193 --> 00:30:56,659
Большое спасибо.

483
00:30:58,992 --> 00:30:59,758
Ракшас.

484
00:31:00,292 --> 00:31:01,526
Это что такое?

485
00:31:01,599 --> 00:31:02,692
Самая удачная догадка Элен.

486
00:31:02,726 --> 00:31:05,093
Это существа из древних
индийских поверий.

487
00:31:05,126 --> 00:31:09,052
Они принимают человеческий облик,
питаются человеческой плотью,

488
00:31:09,105 --> 00:31:10,392
могут становиться
невидимыми,

489
00:31:10,425 --> 00:31:13,358
но не могут войти в дом
без приглашения.

490
00:31:13,392 --> 00:31:15,592
Они наряжаются клоунами,
и дети их впускают.

491
00:31:15,625 --> 00:31:18,292
- Да.
- Почему же они не трогают детей?

492
00:31:18,325 --> 00:31:19,826
Без понятия.
Может, на них слишком мало мяса?

493
00:31:19,859 --> 00:31:21,225
Что ты еще раскопал?

494
00:31:21,258 --> 00:31:23,759
Похоже, Ракшасы живут
в нищете.

495
00:31:23,792 --> 00:31:26,159
Спят они на ложе из мертвых
насекомых.

496
00:31:26,193 --> 00:31:28,193
- Мило.
- Да. И едят всего несколько раз

497
00:31:28,225 --> 00:31:30,193
каждые 20 или 30 лет...

498
00:31:30,225 --> 00:31:31,893
Думаю, у них медленный
обмен веществ.

499
00:31:31,926 --> 00:31:34,325
Тогда все встает на свои места.
Сейчас - карнавал,

500
00:31:34,358 --> 00:31:35,992
в 1981 году - братья Банкер.

501
00:31:36,026 --> 00:31:37,492
А, может быть, были случаи
и до этого.

502
00:31:37,525 --> 00:31:39,859
Сэм, а кто, как мы знаем, работал
на том и другом шоу?

503
00:31:39,892 --> 00:31:41,959
- Купер?
- Купер.

504
00:31:41,992 --> 00:31:45,059
Знаешь, эта фотка его отца,

505
00:31:45,093 --> 00:31:47,159
они похожи, как две
капли воды.

506
00:31:47,193 --> 00:31:48,992
Думаешь, это он и есть?

507
00:31:49,026 --> 00:31:50,992
Кто знает, сколько ему лет
на самом деле?

508
00:31:51,026 --> 00:31:52,826
Элен рассказала, как
его убить?

509
00:31:52,859 --> 00:31:55,692
В легенде говорится о кинжале
из чистой меди.

510
00:31:57,525 --> 00:31:59,726
Кажется, я знаю, где мы можем
такой раздобыть.

511
00:31:59,759 --> 00:32:01,692
Но прежде чем мы воткнем
эту штуковину в Купера,

512
00:32:01,726 --> 00:32:03,525
нам лучше быть точно
уверенными, что это он.

513
00:32:03,559 --> 00:32:06,325
Ты так много значения придаешь
мелочам, Сэмми.

514
00:32:06,358 --> 00:32:08,392
Ладно, я пойду раздобуду
кинжал,

515
00:32:08,425 --> 00:32:10,625
А ты проверь, не спит ли Купер
на ложе из мертвых насекомых.

516
00:32:32,225 --> 00:32:34,459
Ну, у меня полно
всяких ножей.

517
00:32:34,492 --> 00:32:37,093
Только сомневаюсь, найдется ли
среди них медный.

518
00:32:44,826 --> 00:32:47,926
Ну, и чем это ты тут
занимаешься?

519
00:32:49,726 --> 00:32:51,126
Поищи в сундуке.

520
00:33:07,225 --> 00:33:08,826
Так это ты?

521
00:33:12,859 --> 00:33:14,258
Я.

522
00:33:28,506 --> 00:33:30,339
Ладно!

523
00:33:30,372 --> 00:33:31,972
Боже.

524
00:33:33,939 --> 00:33:35,272
Эй!

525
00:33:35,306 --> 00:33:36,639
Привет.

526
00:33:36,673 --> 00:33:40,339
Теперь Купер считает меня до ужаса
любопытным, но это не он.

527
00:33:40,372 --> 00:33:41,673
Да, я догадался.

528
00:33:41,705 --> 00:33:43,472
Это тот слепой парень.
Он где-то здесь.

529
00:33:43,506 --> 00:33:45,372
- Ты достал...
- ... медный нож? Нет.

530
00:33:45,395 --> 00:33:47,306
Славный выдался денек.

531
00:33:48,339 --> 00:33:50,172
У меня идея.
Пошли.

532
00:33:59,506 --> 00:34:01,372
Дин!

533
00:34:01,406 --> 00:34:04,172
Дин, найди выход из лабиринта,
ладно?

534
00:34:28,639 --> 00:34:30,206
Боже!

535
00:34:40,273 --> 00:34:43,005
- Эй.
- Эй.

536
00:34:43,039 --> 00:34:44,506
- Где он?
- Не знаю.

537
00:34:44,539 --> 00:34:47,172
А мы не должны видеть его
одежду, летающую по воздуху?

538
00:34:47,206 --> 00:34:49,105
Ох!

539
00:34:49,139 --> 00:34:50,372
Сэм.

540
00:34:59,972 --> 00:35:01,805
Дин, где он?

541
00:35:01,838 --> 00:35:03,372
Не знаю.

542
00:35:16,872 --> 00:35:19,139
Сэм, сзади! Он за тобой!

543
00:35:45,639 --> 00:35:48,105
Ненавижу комнаты смеха.

544
00:36:02,912 --> 00:36:06,045
Большое дело провернули, мальчики
Отец бы вами гордился.

545
00:36:06,079 --> 00:36:07,045
Спасибо.

546
00:36:15,646 --> 00:36:19,746
А, да, мне нужно
сходить, э...

547
00:36:19,779 --> 00:36:22,612
Мне нужно сходить...
туда...

548
00:36:22,646 --> 00:36:23,813
И как можно скорее.

549
00:36:27,779 --> 00:36:31,713
- Итак...
- Итак.

550
00:36:31,746 --> 00:36:34,346
Так мы еще увидимся?

551
00:36:36,713 --> 00:36:39,279
А ты этого хочешь?

552
00:36:39,312 --> 00:36:41,978
Я бы не стала возражать.

553
00:36:42,012 --> 00:36:43,512
Могу я быть с тобой
откровенным?

554
00:36:43,546 --> 00:36:44,445
Раньше

555
00:36:44,478 --> 00:36:47,746
я в два счета вскружил бы
тебе голову.

556
00:36:47,779 --> 00:36:51,512
но сейчас,
сейчас...

557
00:36:51,546 --> 00:36:53,546
Не знаю...

558
00:36:53,579 --> 00:36:57,878
Не то место и не то время?

559
00:36:57,912 --> 00:37:00,646
Ладно.
Я все понимаю.

560
00:37:03,079 --> 00:37:06,412
Парни, где вы шлялись?
Я вас заждался.

561
00:37:06,446 --> 00:37:08,145
Мы работали, Эш.

562
00:37:09,179 --> 00:37:10,412
Клоуны.

563
00:37:10,446 --> 00:37:11,552
Клоуны? Что за на...

564
00:37:11,645 --> 00:37:13,179
У тебя есть что-нибудь
для нас, Эш?

565
00:37:13,512 --> 00:37:15,412
Ты нашел демона?

566
00:37:15,446 --> 00:37:18,513
Поблизости его нет. По крайне
мере, я пока его не нашел.

567
00:37:18,546 --> 00:37:22,246
Но если этот мерзкий ублюдок
появится я буду знать.

568
00:37:22,279 --> 00:37:25,412
Тут и гадать на собачьем
дерьме не надо.

569
00:37:25,446 --> 00:37:26,546
Что ты хочешь сказать?

570
00:37:26,579 --> 00:37:30,613
Я хочу сказать, если любой из этих
знаков или предзнаменований

571
00:37:30,678 --> 00:37:32,479
появится где-то в мире,

572
00:37:32,513 --> 00:37:35,812
моя система сработает,
как пожарная тревога.

573
00:37:35,845 --> 00:37:37,912
Не возражаешь?

574
00:37:41,546 --> 00:37:43,179
- Н-да.
- А в чем дело?

575
00:37:43,212 --> 00:37:46,479
Эш, где ты этому научился?

576
00:37:46,513 --> 00:37:51,012
В МТИ, пока меня не вышибли
за драку.

577
00:37:51,045 --> 00:37:53,678
Массачусетский Технологический?

578
00:37:53,712 --> 00:37:55,845
Институт в Бостоне.

579
00:37:55,879 --> 00:37:59,645
Ладно. Дай знать, как только
что-то выяснишь.

580
00:37:59,678 --> 00:38:02,579
Будет сделано, босс.

581
00:38:12,479 --> 00:38:14,012
Эй, послушайте.

582
00:38:14,045 --> 00:38:16,146
Мальчики, если вам негде
остановиться,

583
00:38:16,179 --> 00:38:17,879
у меня найдется пара
свободных коек.

584
00:38:17,912 --> 00:38:21,146
Нет. Спасибо.

585
00:38:21,179 --> 00:38:23,379
У меня осталось незаконченное
дело.

586
00:38:23,412 --> 00:38:24,745
Ладно.

587
00:38:39,212 --> 00:38:41,479
Ты был прав.

588
00:38:41,513 --> 00:38:43,045
По какому поводу?

589
00:38:47,179 --> 00:38:49,012
Насчет нас с отцом.

590
00:38:49,045 --> 00:38:51,512
Мне очень жаль, что в последний раз,
когда мы были с ним вместе,

591
00:38:51,545 --> 00:38:53,179
я пытался затеять ссору.

592
00:38:53,212 --> 00:38:55,945
Я жалею, что почти всю
жизнь злился на него.

593
00:38:55,979 --> 00:38:59,245
И боюсь, что он умер, считая,
что я его ненавижу.

594
00:39:00,778 --> 00:39:02,712
Так что ты прав.

595
00:39:02,745 --> 00:39:06,212
Что бы я сейчас не делал - этого
слишком мало.

596
00:39:07,879 --> 00:39:09,546
И уже слишком поздно.

597
00:39:14,678 --> 00:39:16,513
Мне его не хватает.

598
00:39:19,578 --> 00:39:21,479
И я чувствую себя ужасно
виноватым.

599
00:39:24,179 --> 00:39:27,612
И мне паршиво,

600
00:39:27,645 --> 00:39:29,479
очень...

601
00:39:37,246 --> 00:39:39,979
как и тебе.

602
00:39:40,012 --> 00:39:42,312
Я в этом уверен.

603
00:39:45,779 --> 00:39:48,645
Ладно, не буду мешать
тебе работать.

604
00:40:51,080 --> 00:40:56,300
www.fargate.ru
2007 г.

