1
00:00:09,049 --> 00:00:11,116
Мой брат думает, тебе можно помочь.

2
00:00:11,329 --> 00:00:12,418
Но ты в это не веришь.

3
00:00:12,553 --> 00:00:16,009
Нет, не верю. И если тебя нужно
будет убить, моя рука не дрогнет.

4
00:00:16,601 --> 00:00:17,882
ТОГДА

5
00:00:18,232 --> 00:00:18,911
Нет!

6
00:00:20,872 --> 00:00:22,266
Мне нужна лишь твоя сила.

7
00:00:26,645 --> 00:00:30,196
Тебе сложно без благодати,
я знаю. Но ты справишься.

8
00:00:33,468 --> 00:00:34,468
Ты молодец.

9
00:00:34,469 --> 00:00:35,327
Я был прав.

10
00:00:35,482 --> 00:00:36,804
Иногда ты слишком умный.

11
00:00:40,671 --> 00:00:41,309
Джек!

12
00:00:43,607 --> 00:00:46,558
Как вышло, что Люцифер
сдох, а я остался жив?

13
00:00:48,650 --> 00:00:51,364
Как я мог позволить
Люциферу вселиться в меня?

14
00:00:51,598 --> 00:00:52,948
Боль мучила тебя.

15
00:00:53,250 --> 00:00:54,981
Я найду убийцу своей семьи.

16
00:00:55,035 --> 00:00:58,197
Вроде бы я что-то
видел, но я ошибался.

17
00:00:59,240 --> 00:01:00,682
Я ничего не знаю.

18
00:01:00,791 --> 00:01:01,938
Думаю, знаешь.

19
00:01:02,446 --> 00:01:03,744
СЕЙЧАС

20
00:01:05,713 --> 00:01:07,756
Ну да, у меня проблемы.

21
00:01:08,911 --> 00:01:12,739
Я совершенно не хочу этого
делать, но приходится.

22
00:01:13,558 --> 00:01:15,093
Это надо прекращать.

23
00:01:16,290 --> 00:01:22,332
Вот только то, что я
чувствую в конце...

24
00:01:24,747 --> 00:01:26,193
Ненавижу...

25
00:01:28,186 --> 00:01:33,392
Ненавижу, что это так приятно.

26
00:01:36,293 --> 00:01:39,114
Ну ладно, не буду больше
отнимать ваше время.

27
00:01:42,798 --> 00:01:47,553
Раз уж вам нельзя разглашать, что
сказал Арти на исповеди, чёрт с ним.

28
00:01:48,789 --> 00:01:51,091
Он был свидетелем убийства моей семьи,

29
00:01:52,027 --> 00:01:59,122
и я понимаю, что вы дали клятву и
всё такое, но лучше бы вы мне помогли.

30
00:02:01,802 --> 00:02:05,352
Ясно? Так что сами виноваты.

31
00:02:07,782 --> 00:02:10,648
Но я воспользуюсь вашим советом.

32
00:02:10,831 --> 00:02:16,784
Возможно, покоя, что я ищу, можно
достичь при помощи молитвы.

33
00:02:18,368 --> 00:02:20,207
Я согласен с вами, падре.

34
00:02:21,009 --> 00:02:24,716
Дьявол существует,
и с ним надо сражаться.

35
00:02:26,807 --> 00:02:28,672
Но не всегда получается.

36
00:02:31,817 --> 00:02:32,664
Держитесь.

37
00:02:37,511 --> 00:02:39,771
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

38
00:03:24,585 --> 00:03:25,794
Почему так долго?

39
00:03:25,919 --> 00:03:28,248
Не знаю. С Джеком явно что-то серьёзное.

40
00:03:29,439 --> 00:03:33,868
Да с детьми постоянно что-то случается.
То кашель, то разбитый нос.

41
00:03:36,960 --> 00:03:37,716
Ну как он?

42
00:03:38,949 --> 00:03:45,119
Я сделал, что смог, но...
Я не знаю, что с ним такое.

43
00:03:46,022 --> 00:03:47,749
Но ты же можешь это выяснить?

44
00:03:50,127 --> 00:03:50,711
Джек?

45
00:03:51,980 --> 00:03:52,747
Джек!

46
00:03:55,407 --> 00:03:55,932
Эй.

47
00:03:57,878 --> 00:03:58,627
Джек!

48
00:04:05,826 --> 00:04:06,926
Мне нужен врач!

49
00:04:12,749 --> 00:04:14,126
Пусть кто-нибудь его осмотрит!

50
00:04:14,234 --> 00:04:18,254
Сэр, мне нужна общая информация.
Так полагается. Его оформят и осмотрят.

51
00:04:18,280 --> 00:04:19,916
Общая информация - он болен.

52
00:04:19,942 --> 00:04:22,064
А вы что, видите здесь здоровых?

53
00:04:23,142 --> 00:04:28,003
Его полное имя? Вы же
знаете, как его зовут?

54
00:04:28,649 --> 00:04:29,517
Джек.

55
00:04:33,785 --> 00:04:35,920
Клайн. Джек Клайн.

56
00:04:37,224 --> 00:04:39,061
К-Л-А-Й-Н.

57
00:04:40,267 --> 00:04:41,013
Дата рождения?

58
00:04:41,055 --> 00:04:42,235
Это что, так важно?

59
00:04:42,266 --> 00:04:43,988
Кем, говорите, вы приходитесь больному?

60
00:04:43,999 --> 00:04:48,023
18-е мая. Дата рождения. 18-е мая.

61
00:04:50,437 --> 00:04:53,608
Двухтысячного. Девяносто девятого.
Двухтысячного.

62
00:04:55,376 --> 00:04:58,414
Ага. Наследственные заболевания?
Начнём с отца.

63
00:05:00,114 --> 00:05:00,923
Он умер.

64
00:05:02,082 --> 00:05:03,120
Причина смерти?

65
00:05:05,386 --> 00:05:07,454
Его ударили клинком в сердце,
и он взорвался.

66
00:05:10,090 --> 00:05:14,670
Слушайте, на это нет времени. Он болен,
его зовут Джек Клайн, его отец взорвался.

67
00:05:14,740 --> 00:05:17,510
Вот вам общая информация.
Как нам теперь попасть к врачу?

68
00:05:17,831 --> 00:05:18,546
Джек!

69
00:05:19,233 --> 00:05:19,895
Джек?

70
00:05:22,913 --> 00:05:25,499
Всё хорошо, Джек.
Держись, приятель.

71
00:05:25,539 --> 00:05:26,582
Джек, мы здесь, с тобой.

72
00:05:26,595 --> 00:05:28,063
Он в хороших руках. Не бойтесь.

73
00:05:34,881 --> 00:05:36,853
Знаете, он кашляет кровью...

74
00:05:36,854 --> 00:05:38,276
- Господа, ждите в коридоре, пожалуйста.
- И это уже не в первый раз.

75
00:05:38,277 --> 00:05:40,093
Что с ним? Он поправится?

76
00:05:40,098 --> 00:05:41,737
- Доктор его осмотрит.
- Хорошо.

77
00:05:41,955 --> 00:05:43,345
Джек, мы все  здесь!

78
00:06:33,140 --> 00:06:36,953
Ник? Привет. Диана Фарго.

79
00:06:37,249 --> 00:06:40,885
Привет. Вас нелегко было отыскать.

80
00:06:42,182 --> 00:06:46,457
Я уехала из Пайк-Крик шесть лет назад.
Работаю в "Трибьюн" здесь, в Вилмингтоне.

81
00:06:46,607 --> 00:06:46,986
О...

82
00:06:46,987 --> 00:06:48,215
- Готовы заказать?
- Кофе, пожалуйста.

83
00:06:49,303 --> 00:06:52,803
Спасибо, что откликнулись.
Хотя, боюсь, вы меня не помните.

84
00:06:54,064 --> 00:06:58,285
Конечно, помню. Мы говорили утром,
после того, как вашу семью...

85
00:06:58,430 --> 00:06:59,439
...перерезали.

86
00:07:03,253 --> 00:07:04,441
А потом вы уехали.

87
00:07:06,624 --> 00:07:13,841
Да, я не мог там оставаться. Слишком
тяжело. Хотел восстановиться.

88
00:07:15,983 --> 00:07:17,558
- Спасибо.
- Не за что.

89
00:07:18,068 --> 00:07:22,197
Мой бывший сосед, Арти Нильсен,
был убит пару недель назад.

90
00:07:22,318 --> 00:07:22,804
Правда?

91
00:07:22,810 --> 00:07:30,179
Да, и все мои дурные воспоминания
вернулись, и я решил поискать ответы.

92
00:07:32,192 --> 00:07:33,039
Какие?

93
00:07:33,534 --> 00:07:37,644
Про мою семью. Дело
так и не раскрыли.

94
00:07:37,645 --> 00:07:39,876
Единственный свидетель, Арти, сказал,

95
00:07:40,299 --> 00:07:45,141
что видел, как кто-то вышел из моего
дома, а потом изменил показания.

96
00:07:45,996 --> 00:07:50,990
Бывает. Люди что-то ляпнут сгоряча,
а потом начинают сомневаться.

97
00:07:51,969 --> 00:07:53,739
Даже вы бросили эту историю.

98
00:07:56,390 --> 00:08:01,349
На месте преступления почти не было улик.
Копы мне ничего не сказали.

99
00:08:01,901 --> 00:08:04,114
У меня быда идея, что
это сделали вы, но...

100
00:08:04,231 --> 00:08:06,476
В тот вечер я пьянствовал
в "Лосином дворике".

101
00:08:07,536 --> 00:08:09,691
Да, и я бросила это.

102
00:08:13,518 --> 00:08:14,594
А я вот не могу.

103
00:08:16,636 --> 00:08:17,350
Ник?

104
00:08:17,578 --> 00:08:21,267
Всё нормально. Правда.

105
00:08:22,196 --> 00:08:25,814
Как только я выясню, что случилось
той ночью, мои демоны исчезнут.

106
00:08:28,555 --> 00:08:30,756
Вы были криминальным
репортёром, верно?

107
00:08:31,976 --> 00:08:36,135
Так что должны знать всех
патрульных в Пайк-Крик.

108
00:08:36,430 --> 00:08:36,999
Конечно.

109
00:08:37,329 --> 00:08:40,274
Вы, случайно, не помните, кто
работал в моём районе той ночью?

110
00:08:42,469 --> 00:08:44,651
Кажется, помню, да.

111
00:08:44,656 --> 00:08:45,027
Так...

112
00:08:45,029 --> 00:08:50,934
Я почти уверена, что это Фрэнк.
Фрэнк Келлог.

113
00:08:50,952 --> 00:08:52,027
Фрэнк Келлог.

114
00:08:52,079 --> 00:08:54,910
Я слышала, теперь он работает
охранником в Монтоке.

115
00:08:56,350 --> 00:08:58,281
Фрэнк Келлог, Монток.

116
00:09:08,311 --> 00:09:14,138
Дурдом. Когда Джек стал человеком, я боялся,
что при нашей работе с ним что-то случится.

117
00:09:14,140 --> 00:09:19,529
Но думал, это будет вампир или гуль, а не
чёртов кашель. Он же просто ребёнок.

118
00:09:20,140 --> 00:09:22,773
Эй, эй, эй. Кас.

119
00:09:23,578 --> 00:09:28,400
Доктор. Ну, что?
Что вы выяснили?

120
00:09:29,166 --> 00:09:30,463
Могу сказать, чего не выяснили.

121
00:09:30,567 --> 00:09:31,817
Что-то мне это не нравится.

122
00:09:32,019 --> 00:09:34,146
Все анализы Джека отрицательные.

123
00:09:34,721 --> 00:09:36,137
Это же хорошо, да?

124
00:09:36,827 --> 00:09:41,764
Ну, Джек серьёзно болен.
Но мы не понимаем, чем именно.

125
00:09:41,795 --> 00:09:43,311
Но анализы же отрицательные.

126
00:09:43,413 --> 00:09:45,544
Эти - да, но нужно сделать ещё.

127
00:09:45,565 --> 00:09:46,336
Ещё?

128
00:09:46,376 --> 00:09:48,646
Да, пока мы не поймём,
что с ним происходит.

129
00:09:48,649 --> 00:09:50,330
А что происходит с ним прямо сейчас?

130
00:09:51,573 --> 00:10:01,628
У Джека полное соматическое расстройство.
У него начинают отказывать все органы.

131
00:10:11,272 --> 00:10:16,270
У меня вопрос. Сколько ещё нам здесь
торчать? Сколько ещё будет анализов?

132
00:10:16,525 --> 00:10:19,339
Моё мнение? Пора заканчивать.

133
00:10:19,768 --> 00:10:21,189
Да, вот и у меня такое же мнение.

134
00:10:21,223 --> 00:10:26,119
Мы попытались, но они никогда не видели такого,
как Джек, а мы не можем сказать им, кто он.

135
00:10:27,617 --> 00:10:31,721
Забираем его отсюда. Поехали домой,
делать всё по-нашему, искать способ.

136
00:10:33,862 --> 00:10:35,586
Я уже даже подумал,
может, Ровена...

137
00:10:36,431 --> 00:10:37,438
Я ей уже позвонил.

138
00:10:46,408 --> 00:10:48,673
Что... Что вы делаете?

139
00:10:49,357 --> 00:10:54,051
А на что похоже? Нельзя же тащить его
на улицу в больничной пижаме с голой задницей.

140
00:10:54,267 --> 00:10:55,397
Он никуда не пойдёт.

141
00:10:55,687 --> 00:10:57,159
Мы хотим послушать другого врача.

142
00:10:58,151 --> 00:10:58,932
Джек?

143
00:11:02,310 --> 00:11:03,965
Мы послушаем другого врача.

144
00:11:05,356 --> 00:11:08,040
Если он покинет больницу,
мы за него не отвечаем.

145
00:11:08,041 --> 00:11:10,905
Вы должны подтвердить, что уходите
вопреки рекомендации врача.

146
00:11:10,922 --> 00:11:11,407
Хорошо.

147
00:11:11,423 --> 00:11:12,128
Мы уходим.

148
00:11:14,065 --> 00:11:16,226
Когда он заводится,
спорить с ним бесполезно.

149
00:11:19,057 --> 00:11:19,929
Спасибо, что приехала.

150
00:11:19,936 --> 00:11:22,413
Я спешила изо всех сил. Как он?

151
00:11:22,925 --> 00:11:23,925
Ну, он...

152
00:11:23,926 --> 00:11:25,753
Я привезла Книгу Проклятых.

153
00:11:26,167 --> 00:11:29,035
Которую ты украла.

154
00:11:29,129 --> 00:11:34,852
Позаимствовала в том бардаке, который устроили люди,
прибывающие из другого мира, но об этом позже.

155
00:11:35,579 --> 00:11:37,373
Дин серьёзно болен?

156
00:11:37,730 --> 00:11:39,645
Тут такое дело...

157
00:11:40,047 --> 00:11:45,595
Что? Ты меня надул? Сэмюэль,
я думала, мы выше этого.

158
00:11:45,599 --> 00:11:47,250
Кое-кто правда болен, но...

159
00:11:48,586 --> 00:11:54,910
Слушай, я не знаю, запомнила ли ты нашего друга
Джека в той суматохе, которая тут завертелась,

160
00:11:55,092 --> 00:12:01,867
но мы его вроде как опекаем,
и он, это... сын Люцифера.

161
00:12:03,527 --> 00:12:04,363
До свиданья.

162
00:12:04,385 --> 00:12:06,364
Нет, нет, нет, стой, стой.
Он хороший парень.

163
00:12:06,589 --> 00:12:08,922
Его мама была
потрясающим человеком,

164
00:12:09,144 --> 00:12:14,658
и он не хочет иметь ничего общего с
Люцифером, который, как тебе известно, мёртв.

165
00:12:14,674 --> 00:12:16,113
И гниёт в канаве.

166
00:12:16,147 --> 00:12:18,091
Да, но Люцифер забрал
у Джека благодать,

167
00:12:18,228 --> 00:12:21,837
так что он теперь бессилен, и с ним
что-то происходит, он может умереть.

168
00:12:22,183 --> 00:12:27,693
О, великолепно! Чем скорее, тем лучше! Зная папашу,
точно скажу - без сына этот мир не обеднеет.

169
00:12:28,276 --> 00:12:29,998
Наверное, ты права.

170
00:12:34,327 --> 00:12:36,531
Мы так до конца ещё и не поняли.

171
00:12:40,870 --> 00:12:41,871
Я Джек.

172
00:12:42,053 --> 00:12:50,425
Знаю, мой отец вызывает у людей бурную
реакцию, но я стараюсь не стать таким, как он.

173
00:12:53,948 --> 00:12:57,211
Сэм и Дин рассказывали
о тебе много хорошего.

174
00:12:57,938 --> 00:12:58,769
Правда?

175
00:12:59,176 --> 00:13:02,283
Ты спасла нас всех из мира Апокалипсиса.

176
00:13:02,697 --> 00:13:05,245
Да, это так.

177
00:13:05,839 --> 00:13:11,494
Прежде чем ты уйдёшь,
я хотел сказать тебе спасибо.

178
00:13:16,003 --> 00:13:16,590
Джек!

179
00:13:17,413 --> 00:13:20,540
Тише, парень. Тише. Я помогу.

180
00:13:21,329 --> 00:13:22,613
Абзац.

181
00:13:51,614 --> 00:13:52,660
Ну что там?

182
00:14:05,236 --> 00:14:05,849
Ну?

183
00:14:05,900 --> 00:14:07,500
Всё, как я и думала.

184
00:14:08,238 --> 00:14:13,169
Нефилим, хоть он и очень силён - существо
неестественное. Частью человек, частью ангел.

185
00:14:13,447 --> 00:14:17,968
Они не сочетаются. Это тонкий баланс,
который поддерживает благодать,

186
00:14:18,017 --> 00:14:24,837
но теперь, когда её не стало, тело Джека
охватил хаос. Его клетки пожирают друг друга.

187
00:14:26,215 --> 00:14:28,358
Я могу отдать ему свою благодать.

188
00:14:29,264 --> 00:14:33,460
Нет, милый, не поможет.
Джек - частично архангел.

189
00:14:33,461 --> 00:14:39,353
Ему нужно что-то посильнее, возможно,
приправленное магией, и как можно скорее.

190
00:14:39,356 --> 00:14:40,170
Как скоро?

191
00:14:40,208 --> 00:14:44,348
Я точно не знаю, но скоро
наступит критический момент.

192
00:14:45,201 --> 00:14:51,433
На вид он будет здоров, но потом его
тело откажет и Джеку придёт конец.

193
00:14:59,493 --> 00:15:00,582
Привет.

194
00:15:16,499 --> 00:15:19,836
Да нет. Я не знала, какой
тебе больше понравится.

195
00:15:20,665 --> 00:15:25,676
Не делай этого, не делай. Не делай.

196
00:15:30,575 --> 00:15:31,393
Привет.

197
00:15:34,763 --> 00:15:36,111
И тебе привет.

198
00:15:37,599 --> 00:15:40,687
Гуляешь одна?
Разве это не опасно?

199
00:15:44,534 --> 00:15:48,552
Жуть! Жутко прозвучало.
Просто будь осторожна.

200
00:15:49,343 --> 00:15:52,121
Мне надо было позвонить.
Уже иду назад.

201
00:15:52,580 --> 00:15:55,219
Понял. Развлекайся.

202
00:16:03,758 --> 00:16:05,552
А вы не хотите зайти?

203
00:16:09,274 --> 00:16:10,721
Познакомлю с друзьями.

204
00:16:11,399 --> 00:16:17,483
Я бы с радостью, но ночь
так хороша, а внутри шумно.

205
00:16:17,633 --> 00:16:22,668
Знаю. В этом и смысл.
Идём, будет весело.

206
00:16:30,802 --> 00:16:31,757
Отойди от меня.

207
00:16:33,288 --> 00:16:34,038
Что?

208
00:16:34,316 --> 00:16:40,503
Пошла прочь от меня. Быстро! Иди!

209
00:17:02,530 --> 00:17:07,134
Привет, принёс тебе пожевать.
Ты куда-то собрался?

210
00:17:09,572 --> 00:17:12,491
Думаю смотаться в Вегас. Или на Таити.

211
00:17:13,580 --> 00:17:18,742
Вот как. Классно. Думаешь,
сейчас подходящее время?

212
00:17:18,931 --> 00:17:20,080
Я в этом уверен.

213
00:17:24,139 --> 00:17:24,793
Слушай, Джек...

214
00:17:24,795 --> 00:17:29,957
С тех пор, как я появился на свет, все считали,
что я стану кем-то особенным и буду жить вечно.

215
00:17:30,988 --> 00:17:34,680
Вот только похоже, моя вечность
продлится недели две, так что...

216
00:17:34,797 --> 00:17:35,744
Это ещё не факт.

217
00:17:36,849 --> 00:17:44,501
Но я знаю, что больше я не особенный.
И пока не пришёл конец, я хочу пожить.

218
00:17:45,986 --> 00:17:53,148
Я хочу попробовать позагорать,
сходить на хоккей,

219
00:17:54,985 --> 00:17:59,694
получить штраф за парковку, поскучать,

220
00:18:00,850 --> 00:18:05,007
и когда всё закончится, умереть.

221
00:18:09,131 --> 00:18:10,478
Значит, это твой план?

222
00:18:11,884 --> 00:18:15,987
Я не хочу тратить время на споры. 
Я знаю, что ты против.

223
00:18:16,605 --> 00:18:18,012
Я сказал, что против?

224
00:18:20,459 --> 00:18:24,667
...и насколько это, по-твоему, вероятно? 
Ни один охотник о таком даже не слышал.

225
00:18:24,774 --> 00:18:26,808
...я знаю, что ты со мной
не разговариваешь, Магда,

226
00:18:26,921 --> 00:18:31,055
со мной вообще никто не
разговаривает, но у меня проблема.

227
00:18:31,381 --> 00:18:33,074
Мой знакомый нефилимчик приболел...

228
00:18:34,874 --> 00:18:40,642
Дин, есть в хранилище Бункера
енохианские тексты про архангелов,

229
00:18:40,707 --> 00:18:43,222
но ни одного - про их
получеловеческих отпрысков.

230
00:18:43,699 --> 00:18:48,903
Я поговорила с величайшими умами колдовского 
мира, но все говорят, что Джеку не помочь.

231
00:18:49,138 --> 00:18:51,282
Значит, они не величайшие умы.

232
00:18:52,541 --> 00:18:56,005
Я сейчас звонил Кетчу. 
У него есть один знакомый шаман.

233
00:18:56,345 --> 00:18:57,392
Шаман?

234
00:18:57,480 --> 00:19:00,871
Да, у Британских Хранителей
он был вроде консультанта.

235
00:19:00,972 --> 00:19:04,753
Когда им нужно было «решить
нерешаемое» - обращались к нему.

236
00:19:05,271 --> 00:19:09,201
Он эксперт по мистическому,
эзотерическому, божественному.

237
00:19:09,446 --> 00:19:12,259
Кетч говорит, британцы
за него ручаются.

238
00:19:12,761 --> 00:19:13,811
Кетч «говорит».

239
00:19:14,769 --> 00:19:20,915
Да. Его зовут Сергей, у меня есть его адрес,
и Кетч обещал устроить встречу.

240
00:19:23,071 --> 00:19:26,973
Хорошо, я поеду. 
А вы с Дином останьтесь здесь с...

241
00:19:29,077 --> 00:19:32,220
Джек, привет. Что это ты...

242
00:19:32,381 --> 00:19:34,444
Мы уезжаем.

243
00:19:35,083 --> 00:19:35,798
Вы...

244
00:19:37,786 --> 00:19:38,789
Куда?

245
00:19:39,138 --> 00:19:41,387
Надо немного выгулять Детку.

246
00:19:42,358 --> 00:19:43,723
Думаешь, это хорошая мысль?

247
00:19:45,611 --> 00:19:46,201
Да.

248
00:19:49,144 --> 00:19:49,740
Идём.

249
00:20:03,212 --> 00:20:06,001
Эй. Садись-ка за руль.

250
00:20:06,003 --> 00:20:09,353
Что? Дин, я не умею.

251
00:20:10,221 --> 00:20:11,165
Щас научишься.

252
00:20:14,089 --> 00:20:15,269
Ладно.

253
00:20:16,759 --> 00:20:20,705
А-а-а. «Р» - это не «Рванули». 
Поставь на «Паркинг».

254
00:20:20,711 --> 00:20:21,201
Ладно.

255
00:20:21,203 --> 00:20:22,100
Заводи.

256
00:20:23,309 --> 00:20:24,182
О, боже.

257
00:20:25,858 --> 00:20:26,930
Вот так.

258
00:20:27,046 --> 00:20:28,789
- Хорошо.
- «Д» - Двинули.

259
00:20:44,795 --> 00:20:47,655
Ничего. Всё нормально.
Давай дальше.

260
00:20:50,772 --> 00:20:51,659
Так...

261
00:20:51,710 --> 00:20:53,703
- Послушай, у меня не получается.
- Знаешь, что?

262
00:20:54,077 --> 00:20:59,436
Всё у тебя получается. Только жми одной
ногой, а не обеими, и расслабься.

263
00:20:59,470 --> 00:21:02,057
Не спеши. И не задумывайся.
Поехали.

264
00:21:02,088 --> 00:21:02,842
Ладно.

265
00:21:06,341 --> 00:21:08,599
- Видал, а?
- Да.

266
00:21:09,278 --> 00:21:10,233
Классно.

267
00:21:11,989 --> 00:21:15,367
- Эй, эй, эй, держись между разметкой. Вот так. 
- Да, хорошо.

268
00:21:16,351 --> 00:21:17,733
Молоток.

269
00:21:33,437 --> 00:21:34,479
Ну как тебе?

270
00:21:35,954 --> 00:21:37,223
Я прямо как ты.

271
00:21:37,339 --> 00:21:39,006
Не, нифига.

272
00:21:40,009 --> 00:21:40,586
Ну ладно.

273
00:21:40,725 --> 00:21:41,832
Смотри на дорогу.

274
00:21:46,579 --> 00:21:47,731
Здорово, правда?

275
00:21:49,325 --> 00:21:50,065
Да.

276
00:21:54,456 --> 00:21:56,490
О-хо-хо! Лады.

277
00:22:04,283 --> 00:22:06,033
Это мой самый лучший день!

278
00:22:15,077 --> 00:22:17,950
Знаешь, дорога пустая.
Прибавь-ка газку немного.

279
00:22:21,355 --> 00:22:22,215
Да.

280
00:22:22,217 --> 00:22:23,470
- Да?
- Ага?

281
00:22:25,154 --> 00:22:29,205
Если этот Сергей предложит 
хоть что-то полезное, позвоню я.

282
00:22:29,391 --> 00:22:33,804
Кас, постой. Ты точно 
хочешь поехать один?

283
00:22:38,784 --> 00:22:41,848
Я должен сделать хоть что-то.

284
00:22:42,385 --> 00:22:46,322
Думаю, Дин прав. Надо любую
возможность использовать.

285
00:22:49,909 --> 00:22:54,630
Кажется, ему сейчас тяжелее всех.

286
00:22:57,953 --> 00:23:08,928
Да, да. Да, он поначалу был слишком суров
с Джеком, и вряд ли забыл об этом.

287
00:23:11,443 --> 00:23:19,163
И не может себе простить. Он терял
близких, как и все мы, но...

288
00:23:19,441 --> 00:23:20,520
Это совсем другое.

289
00:23:25,547 --> 00:23:33,990
Терять сына - это другое.

290
00:23:59,448 --> 00:24:00,511
Я могу водить.

291
00:24:03,375 --> 00:24:04,262
Да, можешь.

292
00:24:05,237 --> 00:24:07,639
Нет, серьёзно. Я - водитель.

293
00:24:09,024 --> 00:24:11,057
Ага, родился с баранкой в руках.

294
00:24:12,378 --> 00:24:14,091
Ладно, что дальше будем делать?

295
00:24:14,680 --> 00:24:19,109
Тут есть один бар, контингент тот ещё,
но всегда можно кого-нибудь снять.

296
00:24:19,252 --> 00:24:21,509
Лично у меня там промахов не было. М?

297
00:24:21,553 --> 00:24:25,238
Вообще-то, есть у меня одна идея.

298
00:24:51,784 --> 00:24:52,515
Привет.

299
00:24:53,085 --> 00:24:53,853
Да?

300
00:24:54,736 --> 00:24:55,729
Фрэнк Келлог?

301
00:24:56,738 --> 00:24:57,897
Я вас знаю?

302
00:24:58,573 --> 00:25:04,551
Я бы хотел поговорить с вами про 
ту ночь, когда вы были в моём доме.

303
00:25:04,864 --> 00:25:06,810
Друг, я бывал во многих домах.

304
00:25:07,449 --> 00:25:12,305
Дело было в Пайк-Крик. Вы тогда 
были копом. Девять лет назад.

305
00:25:14,652 --> 00:25:15,806
Я вас не помню.

306
00:25:15,853 --> 00:25:24,396
Меня там не было. Были моя жена и сын.
Одни. Пока не пришли вы.

307
00:25:33,116 --> 00:25:34,588
Давай-ка поболтаем.

308
00:25:51,535 --> 00:25:55,551
Наживка и пиво.
Ты неприхотливый.

309
00:25:57,395 --> 00:25:58,786
Это точно не Таити.

310
00:26:00,043 --> 00:26:05,799
Ты мне рассказывал, как вы с отцом рыбачили. 
Твоё лучшее воспоминание о нём.

311
00:26:07,484 --> 00:26:08,684
Такого я не говорил.

312
00:26:09,752 --> 00:26:13,627
Я так услышал и так понял.

313
00:26:18,828 --> 00:26:23,303
Я это к тому, что
когда буду умирать,

314
00:26:25,758 --> 00:26:32,987
я буду скучать совсем не по
Таити или по Тадж-Махалу,

315
00:26:35,965 --> 00:26:38,131
а по дням, проведённым с вами.

316
00:26:39,349 --> 00:26:43,927
Я понял, что жизнь - это не только
какие-то глобальные события.

317
00:26:45,330 --> 00:26:47,135
Важно время, проведённое вместе.

318
00:26:50,767 --> 00:26:51,848
Как сейчас.

319
00:26:54,848 --> 00:26:57,353
Не думал, что моё общество 
пробьёт тебя на сантименты.

320
00:27:03,973 --> 00:27:05,532
У меня была хорошая жизнь.

321
00:27:25,512 --> 00:27:26,490
Сергей?

322
00:27:32,625 --> 00:27:33,818
Сергей!

323
00:27:44,698 --> 00:27:48,609
Ангел Кастиэль? А ещё кто?

324
00:27:48,652 --> 00:27:50,254
Ты видишь кого-то ещё?

325
00:27:51,651 --> 00:27:53,665
А святой огонь так необходим?

326
00:27:54,541 --> 00:27:57,379
Для самосохранения
много чего необходимо.

327
00:28:01,094 --> 00:28:02,771
Прошу, садись.

328
00:28:12,309 --> 00:28:18,750
Краткая справка обо мне - я заядлый
путешественник, всегда в пути,

329
00:28:18,949 --> 00:28:21,285
много-много раз объехал
весь земной шар.

330
00:28:21,718 --> 00:28:28,239
Изучал и наблюдал искусство множества
ведьм, провидцев, святых и прочих.

331
00:28:30,443 --> 00:28:34,579
А сам ты чем занимаешься?

332
00:28:34,828 --> 00:28:36,415
Отвечаю на безответное.

333
00:28:37,705 --> 00:28:38,616
Нет.

334
00:28:38,618 --> 00:28:40,231
Познаю непознаваемое.

335
00:28:42,152 --> 00:28:46,776
Но в первую очередь я - целитель.

336
00:28:48,928 --> 00:28:50,617
И ты знаешь Кетча?

337
00:28:51,581 --> 00:28:56,957
Мы не встречались лично, но у нас 
обоих звёздная репутация.

338
00:28:58,555 --> 00:29:01,139
Я не назвал бы Кетча звездой.

339
00:29:02,577 --> 00:29:03,941
Значит, ты его встречал.

340
00:29:09,096 --> 00:29:11,671
Но вернёмся к вашему
приёмному нефилиму.

341
00:29:12,087 --> 00:29:14,903
Джек. Его зовут Джек.

342
00:29:15,739 --> 00:29:19,510
Что ж, Джек угодил в переплёт.

343
00:29:20,033 --> 00:29:23,492
Если всё так, как ты мне
рассказал, его состояние плачевно.

344
00:29:24,673 --> 00:29:26,523
Как думаешь, это обратимо?

345
00:29:27,667 --> 00:29:36,151
По сути, нет, но его развитие можно
приостановить при помощи перезарядки.

346
00:29:36,552 --> 00:29:40,441
Это что-то вроде
перезагрузки компьютера.

347
00:29:40,913 --> 00:29:43,279
И где можно найти такую штуку?

348
00:29:44,501 --> 00:29:47,419
В первую очередь - целитель.

349
00:29:51,095 --> 00:29:52,194
И...

350
00:30:03,861 --> 00:30:05,213
Благодать архангела?

351
00:30:05,655 --> 00:30:11,345
Винтажная. От Габриэля. Обменял на
маскирующее заклинание ручной работы.

352
00:30:11,857 --> 00:30:14,019
С его помощью он прятался в Монте-Карло.

353
00:30:14,245 --> 00:30:16,086
С порно-звёздами, да, наслышан я.

354
00:30:18,198 --> 00:30:20,228
Но одной благодати мало.

355
00:30:23,249 --> 00:30:28,775
Её нужно применять вместе с точно
воспроизведённым заклинанием.

356
00:30:35,852 --> 00:30:38,313
И какова будет цена всего этого?

357
00:30:39,655 --> 00:30:46,122
Не оскорбляй меня. Я не беру денег.
Я обмениваю услуги на услуги.

358
00:30:47,514 --> 00:30:49,301
Тогда чего взамен ты хочешь?

359
00:30:51,050 --> 00:30:52,103
Не знаю.

360
00:30:55,771 --> 00:31:00,789
Но Винчестеры будут мне должны.

361
00:31:06,015 --> 00:31:09,331
Ну, Фрэнк, долго ещё будешь молчать?

362
00:31:13,156 --> 00:31:16,475
Ник, я не представляю, 
о чём ты говоришь.

363
00:31:17,045 --> 00:31:23,773
Неужели? Ну ладно, давай ещё разок 
пробежимся по сценарию.

364
00:31:24,473 --> 00:31:30,103
Мой бывший сосед Арти сказал, что видел, как
кто-то вышел из моего дома в ночь убийства.

365
00:31:30,545 --> 00:31:32,182
А потом изменил показания.

366
00:31:33,257 --> 00:31:38,447
Я ему не поверил, но он держался
второй версии, пока не появился я.

367
00:31:44,638 --> 00:31:50,752
Я навестил его. И был крайне убедителен.

368
00:31:53,746 --> 00:31:56,672
Ты видел, как кто-то выходил
из моего дома? Видел?

369
00:31:56,892 --> 00:31:57,706
Это был коп.

370
00:31:58,633 --> 00:32:06,585
Когда Арти сказал копам, кого он видел, ему 
пригрозили. Велели держать рот на замке.

371
00:32:06,676 --> 00:32:13,834
Было похоже, как там говорят - «покрывать»? 
Похоже, они покрывали своего.

372
00:32:14,463 --> 00:32:16,481
Не понимаю, я-то здесь при чём?

373
00:32:18,855 --> 00:32:20,143
Хорошо, что спросил.

374
00:32:22,124 --> 00:32:31,831
Я связался с репортёршей, которая
назвала мне имя копа из нашего района,

375
00:32:31,833 --> 00:32:35,523
у которого не взяла интервью, 
так как он уехал после убийства.

376
00:32:39,751 --> 00:32:41,076
Понимаешь, к чему я?

377
00:32:45,248 --> 00:32:49,061
Я... Слушай, я не знаю, что
случилось в ту ночь, я...

378
00:32:49,736 --> 00:32:54,830
Твоя жена позвонила в участок.
Думала, кто-то пролез в дом.

379
00:32:58,828 --> 00:32:59,522
И..?

380
00:33:01,664 --> 00:33:08,386
Я направлялся к дому, я был один, и 
внезапно из ниоткуда появился этот мужик.

381
00:33:09,245 --> 00:33:10,419
Появился мужик.

382
00:33:10,940 --> 00:33:12,911
Он сказал, его зовут Абраксас.

383
00:33:14,660 --> 00:33:15,443
Абраксас.

384
00:33:15,443 --> 00:33:19,088
А потом я оказался в патрульной
машине, с головы до ног в крови.

385
00:33:20,366 --> 00:33:26,884
В крови моей жены
и моего ребёнка.

386
00:33:32,521 --> 00:33:33,835
Абраксас...

387
00:33:36,636 --> 00:33:42,163
Я знаю это имя. Люцифер знал его.

388
00:33:42,171 --> 00:33:49,198
Это какое-то безумие. Я был не в себе 
той ночью! Я не хотел никого убивать.

389
00:33:50,480 --> 00:33:51,348
Я знаю.

390
00:33:56,458 --> 00:33:58,277
Знаю. Ты был одержим.

391
00:33:58,688 --> 00:33:59,440
Что?

392
00:34:01,327 --> 00:34:02,638
Ты был одержим.

393
00:34:04,495 --> 00:34:07,617
Да, всё это не твоя вина.

394
00:34:20,849 --> 00:34:23,679
Но эта рука убила мою семью.

395
00:34:26,105 --> 00:34:33,066
И даже если это был не ты,
это всё равно был ты.

396
00:34:35,129 --> 00:34:37,142
Я не могу это так оставить.

397
00:34:38,694 --> 00:34:44,882
Нет, пожалуйста. Прошу, нет. Нет.

398
00:34:45,201 --> 00:34:46,225
Да.

399
00:34:46,686 --> 00:34:47,583
Прошу.

400
00:34:51,157 --> 00:34:52,595
Прости, Фрэнк.

401
00:34:53,709 --> 00:34:56,845
Нет... Нет!

402
00:35:33,488 --> 00:35:34,791
Этот Сергей не аферист.

403
00:35:35,472 --> 00:35:38,520
Он, конечно, странный, 
но выглядел искренним.

404
00:35:41,188 --> 00:35:43,391
То есть, мы не уверены, что получится?

405
00:35:43,909 --> 00:35:45,515
Нет, не уверены, но...

406
00:35:47,417 --> 00:35:48,570
Господа?

407
00:35:51,603 --> 00:35:52,921
Ты готов, Джек?

408
00:36:01,064 --> 00:36:01,889
Да.

409
00:36:11,358 --> 00:36:14,047
Вот, держи.

410
00:37:04,077 --> 00:37:05,169
Чувствую...

411
00:37:05,912 --> 00:37:07,215
Что-то хорошее?

412
00:37:10,033 --> 00:37:11,259
Кажется, да.

413
00:37:15,634 --> 00:37:17,145
Мне гораздо лучше.

414
00:37:17,674 --> 00:37:18,905
Отлично.

415
00:37:19,726 --> 00:37:20,566
Да.

416
00:37:23,263 --> 00:37:24,268
Джек?

417
00:37:26,283 --> 00:37:27,456
Ты правильно прочла?

418
00:37:27,794 --> 00:37:28,945
Конечно!

419
00:37:32,022 --> 00:37:33,554
- Джек.
- Джек!

420
00:37:33,556 --> 00:37:34,762
Читай ещё!

421
00:37:34,991 --> 00:37:36,941
Конечно, мы сделали
всё по инструкции,

422
00:37:36,942 --> 00:37:43,449
и Ровена прочла заклинание точно по
написанному, но ему стало хуже. Гораздо хуже.

423
00:37:43,946 --> 00:37:45,407
Ты срочно должен приехать.

424
00:37:45,452 --> 00:37:50,748
Я шаман. Я выравниваю пульсацию 
Вселенной. Я не выезжаю на дом.

425
00:37:51,007 --> 00:37:53,435
Джек - не просто
больной ребёнок.

426
00:37:53,691 --> 00:37:57,385
Он - сын архангела господня,

427
00:37:57,388 --> 00:38:02,515
которому стало теперь гораздо хуже
из-за твоих пульсаций, понимаешь?

428
00:38:02,552 --> 00:38:08,349
И..? Наука - это метод проб и ошибок.

429
00:38:10,127 --> 00:38:13,007
Побеждать, ставя эксперименты.

430
00:38:13,230 --> 00:38:18,195
Так это был эксперимент?
Ты этого не говорил.

431
00:38:18,949 --> 00:38:23,598
Если Джек умрёт, я разыщу тебя.

432
00:38:25,351 --> 00:38:26,572
Попробуй.

433
00:38:45,846 --> 00:38:46,750
Ну ладно.

434
00:38:49,456 --> 00:38:57,679
Никогда не умел этого делать, но раз
священник сказал, что поможет, я попробую.

435
00:39:00,243 --> 00:39:07,012
Я говорил, что творю этот кошмар оттого,
что не знаю, кто убил Сару и Тедди.

436
00:39:10,311 --> 00:39:14,595
И когда найду его, освобожусь
от этой тьмы и своего гнева.

437
00:39:18,011 --> 00:39:19,327
Но я лгал.

438
00:39:22,549 --> 00:39:23,901
Правда в том,

439
00:39:29,644 --> 00:39:35,473
что мне нравится это делать,
и я не хочу прекращать.

440
00:39:41,818 --> 00:39:45,265
Я связан с тобой и с твоей сутью.

441
00:39:45,366 --> 00:39:49,392
Ведь именно так ты меня и отыскал.

442
00:39:54,266 --> 00:39:56,597
Я не знаю, кто я, когда я - не ты.

443
00:40:00,370 --> 00:40:07,597
Ни последствий, ни боли, ни сожалений.
Я хочу всё вернуть. Хочу вернуть.

444
00:40:09,964 --> 00:40:12,968
Я не хочу чувствовать,
чего не чувствовал тогда.

445
00:40:15,285 --> 00:40:19,851
Где ты? Где ты?

446
00:40:22,573 --> 00:40:26,069
Помоги мне. Помоги.

447
00:40:33,453 --> 00:40:36,015
Не надо было тащить его на улицу.

448
00:40:36,373 --> 00:40:41,239
Он сам захотел. Мы знали, что 
ему всё равно стало бы хуже.

449
00:40:41,411 --> 00:40:42,794
Да, но это было рискованно.

450
00:40:42,796 --> 00:40:48,633
Да, но, Дин, вся жизнь - это риск. 
Джек знал это.

451
00:40:50,253 --> 00:40:55,189
Ты его порадовал. Это больше, 
чем сделал кто-либо из нас.

452
00:41:04,888 --> 00:41:06,144
- Ну как?
- Что нам делать?

453
00:41:10,986 --> 00:41:12,299
Присматривать за ним.

454
00:41:12,597 --> 00:41:16,737
И быть рядом, пока он умирает.

455
00:41:17,667 --> 00:41:22,448
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

